Социолингвистическая ситуация
в Великобритании. Британский вариант Английского языка (ВrЕ) На каком же английском языке говорят в Великобритании, какие формы, разновидности, социальные и территориальные варианты языка существуют внутри страны? Как мы говорим по-английски и как хотим говорить? На «королевском английском» (The King's или The Queen's English в зависимости от того, правит ли в это время король или королева), т. е. старомодно-правильном английском языке, типичном для представителей высших классов Великобритании? На «английском языке Би-би-си» (ВВС English), т. е. на английском языке с соблюдением стандартной формы произношения, на котором говорят в Великобритании образованные люди, в том числе большинство дикторов радиостанции Би-би-си? На RP (Received Pronunciation) — «арпи» (имитируя произношение, характерное для многих образованных людей в любой части Великобритании и большинства жителей юга Англии, считающееся стандартной формой произношения)? На Oxford English — «оксфордском английском языке»? «Оксфордский английский язык» — разновидность английского языка, считающаяся желательным стандартом. «Оксфордский английский язык» — это близкий синоним названия «Английский язык Би-би-си» (ВВС English) и «арпи» (RP). А может быть, на Estuary English — «английском языке устья реки Темзы», т. е. на диалекте английского языка, на котором говорят в Лондоне и его пригородах и который получает все большее распространение в других областях Англии? Английский язык — официальный язык Великобритании, его знает и на нем говорит подавляющее большинство британцев; но в северной и центральной частях Уэльса четверть населения говорит на валлийском или уэльском языке (Welsh), в западной Шотландии незначительная часть населения говорит на шотландском (Scottish) или гэльском языке, а в Северной Ирландии говорят также на ирландском языке (Irish или Erse). Ирландия разделена на две части. Шесть графств Ирландии входят в состав Великобритании под названием Северной Ирландии (The Northern Ireland). А в Республике Ирландия ирландский язык или эрс (Erse), ирландский гэльский язык, является официальным языком страны. В Северо-шотланд-ском нагорье (Highlands) и на Западных или Гебридских островах (Western Isles) все еще можно услышать древний шотландский язык — гэльский (Gaelic). В северо-западном районе Шотландии дольше преобладали гэльский язык и гэльская культура. Этнический состав Великобритании: англичане — 81,5%, шотландцы — 9,6%, ирландцы — 2,4%, валлийцы (уэльсцы) — 1,9%, другие национальности — 4,6%.
Английский язык, на котором говорят в каждой из четырех частей Великобритании (Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльсе), имеет собственные отличия. Английский язык, на котором говорят шотландцы, валлийцы (уэльсцы), ирландцы, несколько отличается по произно- шению и словоупотреблению от английского языка Англии. Основное отличие речи шотландца — очень сильный, раскатистый звук [r], иногда звучащий и там, где его не произносят жители южной Англии. Кроме того, шотландцы, ирландцы, валлийцы употребляют в речи множество региональных слов и выражений. Для того, чтобы передать особенности речи шотландца, в литературе часто используются такие слова и фразы, как aye вместо yes, wee вместо little, I dinna ken вместо / don't know, топ вместо man, laddie вместо boy, lassie вместо girl, bairns вместо children и ye вместо you. Диалектная речь шотландца может быть малопонятной и для англичанина — жителя южной части Англии. Речь валлийцев и ирландцев отличается ритмичной и мелодичной интонацией, поэтому, например, утвердительное предложение ирландца может восприниматься как вопросительное англичанином. Речь валлийцев обычно передают такими словами и фразами, как boyo вместо man, look you вместо do you see, there is cold it is вместо it is cold. Речь ирландца отмечена такими выражениями, как begorra вместо by god, would you be after wanting for вместо do you want и повторением последних фраз, например, at all, at all.
Акцент очень важен в Великобритании. Он показывает, откуда человек родом и, в очень значительной степени, к какому классу он принадлежит. Ни в одной стране, кроме Великобритании, нельзя с такой уверенностью определить социальное положение человека в обществе, стоит ему открыть рот. То, на каком диалекте говорит человек в Ве-
ликобритании, определяет его место в обществе, пожалуй, более жестко, чем в других странах мира. В Великобритании отношения к региональным и социальным особенностям речи, к акценту и диалектизмам в речи связаны с определенными предвзятыми отношениями, например, между севером и югом Великобритании. Стандартный английский язык и RP сложились на основе южного диалекта, диалектов Лондона и его окрестностей, языка столицы страны и ее культурного центра. Все, что относится к северу страны, некоторые «южане» считают менее утонченным, культурным, сложным, а на людей, говорящих с акцентом северян, смотрят как на менее образованных. Чем сильнее (broader) акцент, тем сильнее предубеждение против человека, говорящего с этим акцентом, особенно если акцент настолько сильный, «густой», «крепкий» (thick), что понять его трудно не только иностранцу, но и британцу, говорящему на стандартном английском языке. В Великобритании множество региональных диалектов. Собственный диалект есть не только в каждом графстве Великобритании, но и во многих крупных городах. Считается, что региональные диалекты постепенно исчезают, однако если сельские диалекты Великобритании действительно умирают, то на городских диалектах говорит все больше и больше людей, их часто можно услышать по радио и с экрана телевизора. Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это лондонские диалекты (особенно кокни — диалект восточной части города), ливерпульский диалект «скауз», диалект «джерджи» (Georgie) северо-востока Англии, на котором говорят в Ныокасле-на-Тайне, бирмингемский диалект, на котором говорят в Бирмингеме, получивший название «брамми» (Brummie).
На севере Великобритании - приблизительно вдоль линии от Манчестера (Manchester) до Халла (Hull) — региональные диалекты наиболее выражены. Благодаря песням знаменитой музыкальной группы «Битлз» (the Beatles) ливерпульский акцент «скауз» (Scouse) стал известен за пределами Британских островов. Этот диалект можно узнать по неясно произносимым (flat) гласным звукам, носовым (гнусавым) согласным звукам и «жалобной» интонации. Диалект «джерджи» отличается невнятным, неотчетливым произношением, например, вместо what а звучит xvorra, a вместо got а звучит gorra. Речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета и Дорсета, отличается заднеязычным произношением звука [r], выраженной картавостью и озвончением звука [s], заменой его звуком [z], например, вместо Somerset произносится Zummerset. Звук [Λ] произносится как [и], и слова club, discussion, plug звучат как [klub], [dis'ku∫n], [plug]. Для этого региона характерны диалектные грамматические формы, например: I be вместо I am, her says to we вместо she said to us. В прошлом такие писатели, как Чарльз Диккенс, Томас Харди, Д.Х. Лоуренс в Великобритании, Марк Твен и Джоел Чендлер Харрис (Дядюшка Ремус) в США, широко использовали диалектные формы в речи своих персонажей, но в наши дни диалектные формы относи- тельно редко используются в художественной литературе. Региональный или социальный акцент в речи, диалектные формы довольно давно используются комиками, высмеивающими особенности речи людей, принадлежащих к определенной социальной группе или происходящих из какой-то местности, однако это становится все менее приемлемым. Региональные диалекты иерархически располагаются по нисходящей по степени приемлемости: наиболее приемлем йоркширский диалект, речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета, и диалект Ньюкасла (Georgie). Наименее приемлемы социальные диалекты рабочего класса пяти промышленных городов Великобритании — Лондона (кокни), Ливерпуля (скауз), Бирмингема (брамми), диалект Глазго и Белфаста. И сегодня люди, говорящие с присущими этим диалектам особенностями, воспринимаются как работники физического труда; на телевидении на таком диалекте говорят комики и злодеи.
Принадлежность британца к определенному социальному классу определяется целым рядом факторов. Среди них социальный диалект, манера одеваться, полученное образование, род деятельности, район проживания, тип дома или квартиры, марка машины, то, где и что он ест и пьет, где и как отдыхает, вид спорта, которым он увлекается, хобби, происхождение. Различают три основных класса: высший, средний и рабочий, но внутри этих классов существуют подклассы. Британец может сказать о себе: «Я принадлежу к нижнему подклассу среднего класса» (lower-middle class) или «к верхушке рабочего класса» (upper-working class). В рекламной индустрии людей подразделяют на шесть групп, называя эти группы буквами латинского алфавита: А, В, С1, С2, D и Е. К самому высокому классу принадлежит около 3% населения страны. К нему относятся высшие офицеры, министры правительства, судьи. (Обратите внимание — это те самые 3% населения, которые говорят на престижном диалекте RP). Е — самый низший класс, к которому причисляет себя около 15% населения Великобритании: пенсионеры, инвалиды, безработные. Деление на классы в значительной степени отражает структуру современного общества, однако эта искусственная градация не показывает всей полноты классовой системы, сложившейся за сотни лет. Королевская семья и аристократия обладают значительной властью и влиянием в правительстве, благодаря праву наследования (ситуация несколько меняется с отменой в 1999 г. права наследственных пэров заседать в палате лордов). Социальное положение человека часто определяется не только богатством или бедностью, но и традициями, историей семьи. Социальную принадлежность большинства британцев можно мгновенно определить по тому, как они говорят. Институту «паблик скулз» — привилегированных част-ньгх школ — отводится большая роль в формировании престижного диалекта "public school accent". Речь человека, социальный диалект, на котором он говорит, и сегодня помогают или мешают ему занять определенное положение в обществе. Времена меняются, ко- нечно. Современное общество более терпимо к региональным особенностям речи, но даже такой известный политик, как Маргарет Тэтчер, должна была упорно работать над своим произношением, чтобы избавиться от акцента. Многие иммигранты прибыли в Великобританию из стран, где на английском языке говорят как на первом или втором языке, и их речь сохраняет особенности этого варианта английского языка.
Таким образом, можно утверждать, что современный британский вариант английского языка неоднороден, далек от классического английского, существовавшего три века назад. Внутри британского варианта произношения выделяются три основных разновидности (типа): консервативный английский (conservative — язык королевской семьи и парламента); принятый стандарт (Received pronunciation, RP — язык СМИ или ВВС English) и продвинутый английский (advanced English — язык молодежи). Последняя разновидность — самая подвижная. Вообще язык молодого поколения активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Изменения касаются не только фонетики. «Продвинутый английский язык» — Advanced English — больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят, прежде всего, в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык из других вариантов английского, в частности, американского. Однако наиболее изменяемая часть языка - это фонетика. фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка. Скажем, магазин англичане называют "шоп", а американцы "шап"; любовь у англичан "лав", у ирландцев — "лив", а у шотландцев — "лув"; "день" англичане произносят как "дэй", а австралийцы — "дай" (как die — умирать). Английский литературный язык и престижный акцент сложились в значительной мере под влиянием того языка, на котором говорили на юго-востоке Англии. Здесь расположены лучшие университеты страны - Оксфорд и Кембридж. В юго-восточной части Англии — от Бристоля (Bristol) до Лондона — говорят на так называемом «приобретенном произношении» или «общепринятом произношении» (Received pronunciation, или RP). Этот акцент также называют «английским языком Би-би-си» (ВВС English), так как в первые десятилетия радиовещания дикторы должны были говорить именно с таким акцентом. RP — это нормативное произношение (особенно выпускников привилегированных частных средних школ). Это нерегиональный диалект стандартного британского варианта английского языка (Received Standard English), т. е. общепринятая нормативная английская речь (например, профессуры английских университетов, дикторов Би-би-си), обычно считающийся престижной формой языка. Его традиционно называют «приобретенным», «общепринятым» (Received) произношением в значении «принятый в качестве стандартного» (accepted as standard). С особенностями, присущими прес- тижному социальному диалекту RP, говорит в Великобритании менее 3% населения. В недавно принятой в Великобритании новой «Общенациональной школьной программе» (National Curriculum) не содержится требования обучать такому диалекту, а обучать детей «чтобы они говорили с таким акцентом, который легко понятен и ясен». «Приобретенное» или «общепринятое» произношение (RP) появилось в Великобритании как социальный диалект, с относительно незначительными региональными вариантами. На нем говорили образованные представители высшего класса, особенно учившиеся в «паблик скулз». Он характеризуется определенными нормами произношения и интонации, вырабатывавшимися в течение многих веков. На нем говорили люди, обладающие властью и высоким социальным статусом, начиная с XIV в. В это время король, придворные и правительство располагались в Лондоне, а Оксфордский и Кембриджский университеты, находящиеся на юго-востоке, были единственными высшими учебными заведениями в стране. Те, кто претендовал на принадлежность к миру власти, должны были говорить с таким же акцентом и на таком же языке, которому обучали в этих университетах. В XIX в. на RP («приобретенном произношении») преподавали в «паблик скулз» и университетах, его использовали в правительстве и вооруженных силах те, кто управлял империей. Невозможно было занять высокое положение в обществе, если человек не говорил на RP. В наше время общество изменилось и стало более терпимо к региональным акцентам. И все-таки акцент RP сохраняет значение, и человек, говорящий с присущими этому диалекту особенностями, скорее получит должность и положение в обществе, в чем может быть отказано тому, кого не научили так говорить; этот диалект считается «стандартным» или «нормированным» английским языком, именно ему обычно обучают иностранцев. Существуют «отмеченная» (marked) «крайняя» или наиболее выраженная форма RP, ассоциирующаяся с высшим классом общества, и обычная «неотмеченная» (unmarked) форма, ассоциирующаяся со стандартным английским языком, на котором говорят дикторы Би-би-си. Именно из-за отсутствия региональных вариантов RP стал использоваться дикторами Би-би-си с самого начала радиовещания, поскольку этот диалект был понятен во всех уголках страны. В настоящее время дикторы Би-би-си и образованные носители языка используют в речи значительно больше региональных вариантов, чем в недавнем прошлом, и существует много модификаций RP. Особенно среди молодого поколения британцев, все более предпочитающих речь, отмеченную региональными диалектизмами, «приобретенному произношению». Современный британец воспринимает на слух речь дикторов или актеров, говорящих на RP, записанную всего лишь несколько десятилетий назад как высокопарную, неестественно чопорную и формальную. Очень «шикарная» (posh) форма «общепринятого» диалекта RP, на котором традиционно говорили члены королевской семьи, в наши дни претерпела процесс демократизации. Сам термин RP неизвестен большинству британцев, школы уделяют значительно меньше внимания обучению ему, в речи большинства британцев можно различить региональные особенности. Проведенные исследования показывают, что людям, говорящим с акцентом RP, приписывают компетентность, эффективность и даже опрятность и приятную внешность. Отмечается также, что говорящих на RP относят к классу юристов или управляющих банками. Относительно недавно, в начале 1990 г. появился диалект под названием "Estuary English" — «английский язык устья реки Темзы», объединяющий некоторые особенности диалекта кокни и престижного диалекта RP («Приобретенное» или «общепринятое» произношение). Этот диалект считают попыткой нивелировать классовые различия в речи. Очевидно, отход от престижной нормы RP будет продолжаться. Наиболее известен в Великобритании и далеко за ее пределами диалект кокни — лондонское просторечие. Для него характерно особое произношение, неправильность речи и рифмованный сленг. Он не отличается особой мелодичностью, не очень-то ласкает слух, и искажения языка таковы, что англоязычному иностранцу трудно понять его. Диалект кокни — одновременно региональный и социальный. Самый знаменитый пример речи кокни в английской литературе — это речь Элизы Дулитл из пьесы «Пигмалион» Бернарда Шоу и ее музыкального варианта (авторы: Лернер и Лоу) - мюзикла «Моя прекрасная леди». Полушутя говорят, что кокни «не произносят начало и конец слова и проглатывают его середину». Кокни не произносят [h] в начале слов (dropping the aitches): (h)usband, (h)ouse и т.д. Кокни не соблюдают правил грамматики. Они славятся широким употреблением в речи рифмованного сленга (rhyming slang) — например, apples and pears вместо stairs. Они заменяют одни гласные другими, например mate произносят как mite, произносят [f] вместо [θ] (слово think произносят как [fink]), в конце слова заменяют [ŋ] на [n], a [w] на [l] (writing произносится как writin, a kneel как [ni:w]). Кокни — название диалекта и человека, говорящего на этом диалекте. Кокни — это лондонец, говорящий на диалекте кокни. Строго говоря, для того, чтобы иметь право называть себя кокни, человек должен родиться в пределах слышимости колоколов одной из самых известных церквей Лондона — Сент-Мэри-ле-Боу (St Mary-le-Bow), расположенной почти в центре лондонского Сити, т. е. в пределах Ист-Энда. Однако любой лондонец, родившийся и выросший в этом городе, при желании может называть себя кокни. Другими словами, кокни - лондонец, говорящий на кокни, английском просторечии со своеобразным акцентом. Если речь кокни не очень приятна, то этого нельзя сказать о самих кокни. Считается, что обычно кокни отличается остроумием, быстрой сообразительностью, способностью справиться с непредвиденными обстоятельствами и готовностью помочь. Юмор кокни никогда не злобен; кокни готов смеяться не только над чудачествами других, но и над своими собственными недостатками. Кокни часто шутит в самых трагических обстоятельствах. В наши дни кокни все реже удается проявить смекалку и остроумие. Но если прислушаться к речи людей в автобусе, на железнодорожной станции, на уличном рынке, становится очевидным, что дух юмора кокни жив, хотя старый диалект звучит все реже. На знаменитом лондонском рынке Петтикоут-Лейн (Petticoat Lane) можно услышать такой диалог между продавцом кокни и покупателем. Покупатель спрашивает, указывая на сумочку стоимостью в четыре фунта: "Is it leather?", т. е. «Настоящая ли это кожа?» В ответ продавец кокни не восклицает возмущенно: «Где вы видели сумку из натуральной кожи за такую цену?», а невозмутимо отвечает: "Next to leather", т. е. «Рядом с кожей лежала». Говорят, что кокни — это воплощение английского национального характера. Задания 1. Изучив материал раздела, подготовьте сообщение 2. Подготовьте сообщение о региональных диалектах 3. Сделайте сообщение о социальных классах и соци 4. Изучив материал раздела, подготовьте сообщение 5. Приведите примеры из книг, фильмов, опыта лично
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|