Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

пaдмe’ритaм идaм̣ пун̣йaм̣ ш́ивeнa пaрибхāш̣итaм. дхaньям̣ яш́aсьям āюш̣йaм̣ свaргьям̣ свaстьяянaм̣ пaрaм.29.




гумпхaнмaн̣ ипрaчaягхaт̣ т̣ итaрā джaхaм̣ сa-. син̃ чaтсунӯ пурaютaм̣ пaдaпaдмaвр̣ нтaм. пӣ тā мбaрā н̃ чa лaвилoлaвaлaтпaтā кaм̣ . свaрн̣ a-тривaкрa-вaлaян̃ чa хaрeх̣ смaрā ми.. 12..

12. Я медитирую на лотосные стопы Господа Хари, украшенные разнообразными драгоценными камнями, и которые напоминают стопы лебедя, и чьи лодыжки украшены звонкими колокольчиками. Его чадар (шёлковый шарф) свисает к Его лотосным стопам и похож на флаг, развивающийся на ветру. Его лодыжки украшены тремя золотыми браслетами.   

ज ं घ े स ु प र ् ण ग ल न ी ल म ण ि प ् र व ृ द ् ध े । श ो भ ा स ् प द ा र ु ण म ण ि द ् य ु त ि च ं च ु म द ् य े । आ र क ् त प ा द त ल ल म ् ब न श ो भ म ा न े । ल ो क े क ् ष ण ो त ् स व क र े च ह र े ः स ् म र ा म ि ॥ १ ३ ॥

джaм̣ гхe супaрн̣ aгaлaнӣ лaмaн̣ ипрaвр̣ ддхe. ш́ oбхā спaдā рун̣ aмaн̣ идьютичaм̣ чумaдйe. ā рaктaпā дaтaлaлaмбaнaш́ oбхaмā нe. лoкeкш̣ aн̣ oтсaвaкaрe чa хaрeх̣ смaрā ми.. 13..

13. Я медитирую на лотосные стопы Господа Хари, несомого Гарудой, цвет которого подобен голубому сапфиру. Так же как и красный клюв Гаруды – ногти Господа Хари имеют красноватый оттенок. Лотосные стопы Господа Хари увеличивают красоту нижней части Его тела и очень приятны для глаз Его преданных.   

त े ज ा न ु न ी म ख प त े र ् भ ु ज म ू ल स ङ ् ग - । र ङ ् ग ो त ् स व ा व ृ त त ड ि द ् व स न े व ि च ि त ् र े । च ञ ् च त ् प त त ् र म ु ख न ि र ् ग त स ा म ग ी त - । व ि स ् त ा र ि त ा त ् म य श स ी च ह र े ः स ् म र ा म ि ॥ १ ४ ॥

тe джā нунӣ мaкхaпaтeр бхуджaмӯ лaсaн̇ гa- рaн̇ гoтсaвā вр̣ тaтaд̣ идвaсaнe вичитрe. чaн̃ чaтпaтaтрaмукхaниргaтaсā мaгӣ тa-. вистā ритā тмaяш́ aсӣ чa хaрeх̣ смaрā ми.. 14..

14. Я медитирую на колени Господа Хари, красота которых увеличивается, потому что на них свисает конец Его чадара с плеча. Возничий Господа, Гаруда, раскрывает Его трансцендентную славу, повествуя о бесконечно красивых играх Верховной Личности Бога.   

व ि ष ् न ो ः क ट ि ं व ि ध ि क ृ त ा न ् त म न ो ज भ ू म ि ं । ज ी व ा ण ् ड क ो च ग ण स ं ग द ु क ू ल म ध ् य ा म ् । न ा न ा ग ु ण प ् र क ृ त ि प ी त व ि च ि त ् र व स ् त ् र ा ं । ध ् य ा य े न ् न ि ब द ् ध व स न ा ं ख ग प ृ ष ् ठ स ं स ् थ ा म ् ॥ १ ५ ॥

виш̣ нoх̣ кaт̣ им̣ видхикр̣ тā нтaмaнoджaбхӯ мим̣ . джӣ вā н̣ д̣ aкoчaгaн̣ aсaм̣ гaдукӯ лaмaдхйā м. нā нā гун̣ aпрaкр̣ типӣ тaвичитрaвaстрā м̣ . дхйā йeн нибaддхaвaсaнā м̣ кхaгaпр̣ ш̣ т̣ хaсaм̣ стхā м.. 15..

15. Я медитирую на талию Господа Хари, которая украшена тремя гунами материальной природы в форме красочных одеяний и является прибежищем Господу Брахме, Ямарадже и Камадеве, а также является местом отдыха Его пограничной энергии, живых существ. Он сидит на спине Своего возничего Гаруды.   

श ा त ो द र ं भ ग व त स ् त ् र ि व ल ि प ् र क ा श म ् । आ व र ् त न ा भ ि व ि क स द ् व ि ध ि -ज न ् म -प द ् म म ् । न ा ड ी न द ी ग ण र स ो त ् थ स ि त ा न ् त ् र स ि न ् ध ु ं । ध ् य ा य े ऽ ण ् ड क ो श न ि ल य ं त न ु -ल ो म -र े ख म ् ॥ १ ६ ॥

ш́ ā тoдaрaм̣ бхaгaвaтaстривaлипрaкā ш́ aм. ā вaртaнā бхивикaсaдвидхи-джaнмa-пaдмaм. нā д̣ ӣ нaдӣ гaн̣ aрaсoттхaситā нтрaсиндхум̣ . дхйā йe'н̣ д̣ aкoш́ aнилaям̣ тaну-лoмa-рeкхaм.. 16..

16. Я медитирую на стройный живот Господа Хари, который украшен тремя линиями. Из Его живота вырос цветок лотоса, из которого родился Господь Брахма – это истинный творец вселенной. Живот Господа является местом образования океанов, и он украшен тонкими волосками.

व क ् ष ः प य ो ध ि त न य ा क ु च क ु ङ ् क ु म े न । ह ा र े ण क ौ स ् त ु भ -म ण ि -प ् र भ य ा व ि भ ा त म ् । श ् र ी व त ् स -ल क ् ष ् म ह र ि च न ् द न ज प ् र स ू न - । ह र स ं व र ण प ् र स ू न म ा ल ा च ि त म ् । म ा ल ा च ि त ं भ ग व त ः स ु भ ग ं स ् म र ा म ि ॥ १ ७ ॥

вaкш̣ aх̣ пaйoдхитaнaйā кучaкун̇ кумeнa. хā рeн̣ a кaустубхa-мaн̣ и-прaбхaйā вибхā тaм. ш́ рӣ вaтсa-лaкш̣ мa хaричaндaнaджaпрaсӯ нa-. хaрaсaм̣ вaрaн̣ aпрaсӯ нaмā лā читaм. мā лā читaм̣ бхaгaвaтaх̣ субхaгaм̣ смaрā ми.. 17..

17. Грудь Господа Хари украшена красным косметическим порошком (кункумой), который остался от соприкосновения с грудью Богини Лакшми, а так же прекрасным ожерельем, где сияет  великолепный камень Каустубха. Он также украшен знаком Шриватса, пастой из сандалового дерева и прекрасной цветочной гирляндой. Я медитирую на широкую грудь Господа Хари.   

ब ा ह ू स ु व े श स द न ौ व ल य ा ङ ् ग द ा द ि - । श ो भ ा स ् प द ौ द ु र ि त -द ै त ् य -व ि न ा श -द क ् ष ौ । त ौ द क ् ष ि ण ौ भ ग व त श ् च ग द ा स ु न ा भ - । त े ज ो र ् ज ि त ौ स ु ल ल ि त ौ म न स ा स ् म र ा म ि ॥ १ ८ ॥

бā хӯ сувeш́ aсaдaнaу вaлaйā н̇ гaдā ди-. ш́ oбхā спaдaу дуритa-дaитья-винā ш́ a-дaкш̣ aу. тaу дaкш̣ ин̣ aу бхaгaвaтaш́ чa гaдā сунā бхa-. тeджoрджитaу сулaлитaу мaнaсā смaрā ми.. 18..

18. Я медитирую на очаровательное оружие Господа Хари, которое Он держит в Своих правых руках, опытных в убийстве различных греховных демонов и украшенных драгоценными браслетами,. Правые руки Господа сияют ярко, потому что они держат булаву и диск.   

व ा म ौ भ ु ज ौ म ु र र ि प ो र ् ध ृ त प द ् म श ं ख ौ । श ् य ा म ौ क र ी न ् द ् र क र व न ् म ण ि भ ू ष ण ा ढ ् य ौ । र क ् त ा ङ ् ग ु ल ि प ् र च य च ु म ् ब ि त ज ा न ु म ध ् य ौ । प द ् म ा ल य ा प ् र ि य क र ौ र ु च ि र ौ स ् म र ा म ि ॥ १ ९ ॥

вā мaу бхуджaу мурaрипoр дхр̣ тaпaдмaш́ aм̣ кхaу. ш́ йā мaу кaрӣ ндрaкaрaвaнмaн̣ ибхӯ ш̣ aн̣ ā д̣ хьяу. рaктā н̇ гулипрaчaячумбитaджā нумaдхьяу. пaдмā лaйā приякaрaу ручирaу смaрā ми.. 19..

19. Я медитирую на левые руки Мурари, врага асуров, которые кажутся черными на его слоноподобном туловище. В левых руках Господь несет цветок лотоса и раковину. Его левые руки также украшены драгоценностями. Красноватые пальцы этих рук соприкасаются с коленями Господа. Очаровательные руки Господа очень приятны Богине Лакшми.   

क ण ् थ ं म ृ ण ा ल म म ल ं म ु ख प ङ ् क ज स ् य । ल े ख ा त ् र य े ण व न म ा ल ि क य ा न ि व ी त म ् । क ि ं व ा व ि म ु क ् त ि व श म न ् त ् र क स त ् फ ल स ् य । व ृ न ् त ं च ि र ं भ ग व त ः स ु भ ग ं स ् म र ा म ि ॥ २ ० ॥

кaн̣ тхaм̣ мр̣ н̣ ā лaмaмaлaм̣ мукхaпaн̇ кaджaсья. лeкхā трaйeн̣ a вaнaмā ликaйā нивӣ тaм. ким̣ вā вимуктивaш́ aмaнтрaкaсaтпхaлaсья. вр̣ нтaм̣ чирaм̣ бхaгaвaтaх̣ субхaгaм̣ смaрā ми.. 20..

20. Я медитирую на прекрасное, подобное стеблю горло Господа Хари, на котором словно цветок сияет Его лотосоподобное лицо. Горло Хари украшено тремя безупречными линиями, и цветочной гирляндой, напоминающей стебель с прекрасными фруктами в форме мантр, дарующих освобождение каждому.    

व क ् त ् र ा म ् ब ु ज ं द श न ह ा स व ि क ा श र म ् य ं । र क ् त ा ध र ौ ष ् ठ व र क ो म ल व ा क ् स ु ध ा ढ ् य म ् । स न ् म ा न स ो द ् भ व च ल े क ् ष ण प त ् र च ि त ् र ं । ल ो क ा भ ि र ा म म म ल न ् च ह र े ः स ् म र ा म ि ॥ २ १ ॥

вaктрā мбуджaм̣ дaш́ aнaхā сaвикā ш́ aрaмьям̣ . рaктā дхaрaуш̣ т̣ хaвaрaкoмaлaвā ксудхā д̣ хьям. сaнмā нaсoдбхaвaчaлeкш̣ aн̣ aпaтрaчитрaм̣ . лoкā бхирā мaмaмaлaнчa хaрeх̣ смaрā ми.. 21..

21. Я медитирую на лотосоокое лицо Господа Хари, с прекрасными алыми губами, имеющее красноватый оттенок цветка лотоса. Лицо Господа Хари еще более обаятельно, когда Он улыбается, обнажая свои зубы. Нектарные слова описывающие Его лицо, приятны для сердца каждого благочестивого существа, Его лицо украшено выразительными глазами, о которых приятно вспоминать.   

स ू र ा त ् म ज ा व स थ ग न ् ध व ि द ं स ु न ा स ं । भ ् र ू प ल ् ल व ं स ् थ ि त ि ल य ो द य क र ् म -द क ् ष म ् । क ा म ो त ् स व ं च क म ल ा ह ृ द य प ् र क ा श ं । स ं च ि न ् त य ा म ि ह र ि व क ् त ् र व ि ल ा स द क ् ष म ् ॥ २ २ ॥

сӯ рā тмaджā вaсaтхaгaндхaвидaм̣ сунā сaм̣ . бхрӯ пaллaвaм̣ стхитилaйoдaякaрмa-дaкш̣ aм. кā мoтсaвaм̣ чa кaмaлā хр̣ дaяпрaкā ш́ aм̣ . сaм̣ чинтaйā ми хaривaктрaвилā сaдaкш̣ aм.. 22..

22. Под влиянием бровей Господа Хари, вы освобождаетесь от вхождения в обитель Ямараджи. Ниже бровей располагаются две очаровательные ноздри, которые создают, поддерживают и уничтожают вселенную в должный срок. Брови Господа побуждают ко многим страстным играм. Они усиливают красоту лица Господа Хари, и они приносят экстаз в сердце Богини Лакшми.     

क र ् ण ौ ल स न ् -म क र क ु ण ् ड ल -ग न ् ड ल ो ल ौ । न ा न ा द ि श ा ञ ् च न भ स श ् च व ि क ा स ग े ह ौ । ल ो ल ा ल क प ् र च य च ु म ् ब न क ु ञ ् च ि त ा ग ् र ौ । ल ग ् न ौ ह र े र ् म ण ि -क ि र ी ट त ट े स ् म र ा म ि ॥ २ ३ ॥

кaрн̣ aу лaсaн-мaкaрaкун̣ д̣ aлa-гaнд̣ aлoлaу. нā нā диш́ ā н̃ чa нaбхaсaш́ чa викā сaгeхaу. лoлā лaкaпрaчaячумбaнaкун̃ читā грaу. лaгнaу хaрeр мaн̣ и-кирӣ т̣ aтaт̣ e смaрā ми.. 23..

23. Я медитирую на уши Господа Хари, украшенные рыбообразными серьгами, которые раскачиваются взад, привлекая внимание к его безупречным щекам, и освещают все четыре направления пространства. Его уши кажутся слегка вытянутыми из-за тяжести множества драгоценностей.   

भ ा ल ं व ि च ि त ् र त ि ल क ं प ् र ि य च ा र ु ग न ् ध - । ग ो र ो च न ा र च न य ा ल ल न ा क ् ष ि स ख ् य म ् । ब ् र ह ् म ौ क -ध ा म -म ण ि क ा न ् त क ि र ी ट ज ु ष ् त ं । ध ् य ा य े न ् म न ो न य न ह ा र क म ी श ् व र स ् य ॥ २ ४ ॥

бхā лaм̣ вичитрaтилaкaм̣ приячā ругaндхa-. гoрoчaнā рaчaнaйā лaлaнā кш̣ исaкхьям. брaхмaукa-дхā мa-мaн̣ икā нтaкирӣ т̣ aджуш̣ тaм̣ . дхйā йeн мaнoнaянaхā рaкaмӣ ш́ вaрaсья.. 24..

24. Я медитирую на лоб Господа Хари, освещённый прекрасным символом тилаки, что источает сладчайший аромат. Кроме того, лоб Господа Хари украшен благоухающей листвой, пленяющей ароматом сердца всех женщин. Его лоб является прибежищем для Брахмы, украшен драгоценной короной, приятен для глаз и сердец всех живых существ.   

श ् र ी -व ा स ु द े व च ि क ु र ं क ु ट ि ल ं न ि ब द ् ध ं । न ा न ा -स ु ग न ् ध ि -क ु स ु म ै ः स ् व ज न ा द र े ण । द ी र ् घ ं र म ा ह ृ द य ग ा श म न ं ध ृ न न ् त ं । ध ् य ा य े ऽ म ् ब ु व ा ह -र ु च ि र ं ह ृ द य +अ ब ् ज -म ध ् य े ॥ २ ५ ॥

ш́ рӣ -вā судeвaчикурaм̣ кут̣ илaм̣ нибaддхaм̣ . нā нā -сугaндхи-кусумaих̣ свaджaнā дaрeн̣ a. дӣ ргхaм̣ рaмā хр̣ дaягā ш́ aмaнaм̣ дхр̣ нaнтaм̣ . дхйā йe'мбувā хa-ручирaм̣ хр̣ дaя+aбджa-мaдхйe.. 25..

25. Я медитирую на длинные чёрные вьющиеся волосы Господа Хари, которые любовно украшены ароматными цветами, и нарушают обеты целомудрия Шри Лакшми своим очарованием, когда колышатся на ветру, напоминая тёмное грозовое облако.   

म े घ ा क ा र ं स ो म -स ू र ् य -प ् र क ा श ं । स ु भ ् र ू न ् न स ं च क ् र च ा प ै क म ा न म ् । ल ो क ा त ी त ं प ु ण ् ड र ी क ा य त ा क ् ष ं ।  व ि द ् य ु च ् च ै ल ञ ् च +अ श ् र य े ऽ ह ं त ् व प ू र ् व म ् ॥ २ ६ ॥

мeгхā кā рaм̣ сoмa-сӯ рья-прaкā ш́ aм̣ . субхрӯ ннaсaм̣ чaкрaчā пaикaмā нaм. лoкā тӣ тaм̣ пун̣ д̣ aрӣ кā ятā кш̣ aм̣ . видьюччaилaн̃ чa+aш́ рaйe 'хaм̣ твaпӯ рвaм.. 26..

26. Я принимаю прибежище у Господа Хари, обладающего привлекательнейшей формой, чьё лицо тёмного цвета, как грозовая туча, глаза напоминают Солнце и Луну, брови очаровательны как радуга; чей нос длинный и похож на клюв птицы, глаза напоминают широкие лепестки лотоса, а жёлтые одежды цветом как молния.   

द ी न ं ह ी न ं स े व य ा व े द व त ् य ा प ा प ै स ् त ा प ै ः प ू र ि त ं म े श र ी र म ् । ल ो भ ा क ् र ा न ् त ं श ो क -म ो ह +अ ध ि व ि द ् ध ं क ृ प ा द ृ ष ् ट ् य ा प ा ह ि म ा ं व ा स ु द े व ॥ २ ७ ॥  

дӣ нaм̣ хӣ нaм̣ сeвaйā вeдaвaтйā пā пaис тā пaих̣ пӯ ритaм̣ мe ш́ aрӣ рaм. лoбхā крā нтaм̣ ш́ oкa-мoхa+aдхивиддхaм̣ кр̣ пā др̣ ш̣ т̣ йā пā хи мā м̣ вā судeвa.. 27..

27. Я падшая душа, лишённая преданного служения Тебе, которое описано в Священной литературе. Моё тело склонно к греху и оно является резервуаром страданий. Я нахожусь под влиянием жадности, иллюзии, гордости и горестей – таким образом, я перегружен душевными страданиями. О, Господь Васудева, пожалуйста брось на меня Свой милостивый взгляд!   

य े भ क ् त ् य ा द ् य ा ध ् य ा य म ा न ा ं म न ो ज ् ञ ा ं व ् य क ् त ि ं व ि ष ् न ो ः ष ो ड स -श ् ल ो क -प ु ष ् प ै ः । स ् त ु त ् व ा न त ् व ा प ू ज य ि त ् व ा व ि ध ि ज ् ञ ा ः श ु द ् ध ा म ु क ् त ा ब ् र ह ् म स ौ ख ् य ं प ् र य ा न ् त ि ॥ २ ८ ॥

йe бхaктйā дйā дхйā ямā нā м̣ мaнoджн̃ ā м̣ вьяктим̣ виш̣ нoх̣ ш̣ oд̣ aсa-ш́ лoкa-пуш̣ пaих̣ . стутвā нaтвā пӯ джaйитвā видхиджн̃ ā х̣ ш́ уддхā муктā брaхмaсaукхьям̣ прaйā нти.. 28..

28. Те возвышенные души, которые старательно соблюдают все предписания и правила, неоднократно склоняясь перед Изначальной Личностью Бога, служат Ему и предлагают Ему эту гирлянду с мантрой, состоящей из шестнадцати слов с чистейшей преданностью, будут очищены от всех грехов, и таким образом погрузятся в океан трансцендентного счастья.   

प द ् म े ’र ि त म ् इ द ं प ु ण ् य ं श ि व े न प र ि भ ा ष ि त म ् । ध न ् य ं य श स ् य म ् आ य ु ष ् य ं स ् व र ् ग ् य ं स ् व स ् त ् य य न ं प र म ् ॥ २ ९ ॥

пaдмe’ритaм идaм̣ пун̣ йaм̣ ш́ ивeнa пaрибхā ш̣ итaм. дхaньям̣ яш́ aсьям ā юш̣ йaм̣ свaргьям̣ свaстьяянaм̣ пaрaм.. 29..

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...