Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

18. Увидев Калки, они припали к Его лотосным стопам, и по велению Господа, цари вернулись в своё изначальное состояние – они вновь стали мужчинами, искупавшись в реке Рева.




त ा ः स ् त ् र ि य ो ऽ प ि त म ् आ ल ो क ् य स ं स ् प ृ श ् य च र ण +अ म ् ब ु ज म ् । प ु न ः प ु ं स ् त ् व ं स म ा प न ् न ा र े व ा -स ् न ा न ा त ् त द ् आ ज ् ञ य ा ॥ १ ८ ॥

тā х̣ стрийo 'пи тaм ā лoкья сaм̣ спр̣ шья чaрaн̣ a+aмбуджaм. пунaх̣ пум̣ ствaм̣ сaмā пaннā рeвā -снā нā т тaд ā джн̃ aйā .. 18..

18. Увидев Калки, они припали к Его лотосным стопам, и по велению Господа, цари вернулись в своё изначальное состояние – они вновь стали мужчинами, искупавшись в реке Рева.   

प द ् म ा -क ल ् क ी ग ौ र -क ृ ष ् ण ौ व ि प र ी त ा न ् त र ा व ् उ भ ौ । ग ौ र = । ब ह ि ः स ् फ ु ट ौ न ी ल -प ी त -व ा स ो व ् य ा ज े न प श ् य त ु ॥ १ ९ ॥

пaдмā -кaлкӣ гaурa-кр̣ ш̣ н̣ aу випaрӣ тā нтaрā в убхaу. гaурa=. бaхих̣ спхут̣ aу нӣ лa-пӣ тa-вā сoвйā джeнa пaшьяту.. 19..

19. Лицо Падмавати было светлым как молния, а лицо Господа Калки тёмным, как дождевое облако. Таким образом, в материальном мире они были антиподами. Принцесса Падмавати носила синие одежды, а Господь Калки жёлтые.   

द ृ ष ् ट ् व ा प ् र भ ा व ं क ल ् क े स ् त ु र ा ज ा न ः प र म +अ द ् भ ु त म ् । प ् र ण म ् य प र य ा भ क ् त ् य ा त ु ष ् ट ु व ु ः श र ण +अ र ् थ ि न ः ॥ २ ० ॥

др̣ ш̣ т̣ вā прaбхā вaм̣ кaлкeс ту рā джā нaх̣ пaрaмa+aдбхутaм. прaн̣ aмья пaрaйā бхaктйā туш̣ т̣ увух̣ ш́ aрaн̣ a+aртхинaх̣ .. 20..

20. Оказавшись под благоприятным влиянием Господа Калки, все цари стали Его вечными спутниками, и они вознесли Ему свои молитвы с глубокой и чистой преданностью.   

ज य ज य न ि ज -म ा य य ा क ल ् प ि त ा -श े ष -व ि श े ष -क ल ् प न ा -प र ि ण ा म! । ज ल ा प ् ल ु त -ल ो क त ् र य ो प क र ण म ा क ल य ् य म न ु म ् अ न ि श म ् य प ू र ि त म व ि ज न ा व ि ज न ा व ि र ् भ ू त म ह ा म ी न श र ी र! त ् व ं न ि ज क ृ त -ध र ् म -स े त ु -स ं र क ् ष ण -क ृ त ा व त ा र ः ॥ २ १ ॥

джaя джaя ниджa-мā яйā кaлпитā -ш́ eш̣ a-виш́ eш̣ a-кaлпaнā -пaрин̣ ā мa! . джaлā плутa-лoкaтрaйoпaкaрaн̣ aмā кaлaййa мaнум aниш́ aмья пӯ ритaмaвиджaнā виджaнā вирбхӯ тaмaхā мӣ нaш́ aрӣ рa! твaм̣ ниджaкр̣ тa-дхaрмa-сeту-сaм̣ рaкш̣ aн̣ a-кр̣ тā вaтā рaх̣ .. 21..

21. Цари сказали: «О, Господь, вся слава принадлежит Тебе! Лишь благодаря твоей воле, существует весь этот пёстрый материальный мир, являющийся Твоей внешней энергией. Когда все объекты в пределах трёх миров были покрыты потопом, Веды утратились, но Ты явился, как Матсья, чтобы защитить религиозные принципы, которые устанавливал ранее.   

प ु न र ् इ ह द ि त ि ज -ब ल -प र ि ल ङ ् /घ ि त - व ा स व -स ू द न ा द ृ त -ज ि त त ् र ि भ ु व न - प र ा क ् र म -ह ि र ण ् य ा क ् ष -न ि ध न -प ृ थ ि व ् य ् -उ द ् ध र ण -स ं क ल ् प + अ भ ि न ि व श े न ध ृ त -क ो ल ा व त ा र ः प ा ह ि न ः ॥ २ २ ॥

пунaр ихa дитиджa-бaлa-пaрилaн̇ /гхитa- вā сaвa-сӯ дaнā др̣ тa-джитaтрибхувaнa- пaрā крaмa-хирaн̣ йā кш̣ a-нидхaнa-пр̣ тхивй-уддхaрaн̣ a-сaм̣ кaлпa+ aбхинивaш́ eнa дхр̣ тa-кoлā вaтā рaх̣ пā хи нaх̣ .. 22..

22. Когда демоны одержали победу на Индрой, царем небес, и могущественный Хираньякша собирался убить его, Ты снизошёл, как Вараха, чтоб уничтожить царя демонов и спасти Землю. Дай теперь и нам свою защиту, о Господь!   

प ु न र ् इ ह ज ल ध ि -म थ न ा द ृ त -
द े व -द ा न व -ग ण -म न ् द र +अ च ल ा

न य न व ् य ा क ु ल ि त ा न ा ं स ा ह ा य ् य े न ा द ृ त च ि त ् त ः
प र ् व त ो ’द ् ध र ण ा म ृ त -प ् र ा श न र च न ा व त ा र ः
क ू र ् म ा क ा र ः प ् र स ी द प र े श! त ् व ं द ी न -न ृ प ा ण ा म ् ॥ २ ३ ॥

пунaр ихa джaлaдхи-мaтхaнā др̣ тa- дeвa-дā нaвa-гaн̣ a-мaндaрa+aчaлā нaянaвйā кулитā нā м̣ сā хā ййeнā др̣ тaчиттaх̣ пaрвaтo’ддхaрaн̣ ā мр̣ тa-прā ш́ aнaрaчaнā вaтā рaх̣ кӯ рмā кā рaх̣ прaсӣ дa пaрeш́ a! твaм̣ дӣ нa-нр̣ пā н̣ ā м.. 23..

23. Давным-давно, полубоги и демоны договорились пахтать молочный океан с целью получения нектара. Они использовали гору Мандара, как маслобойный венчик, но ничто не могло выдержать её вес, и тогда сам Ты снизошёл, как Господь Курма и держал гору Мандара на своей спине. О, Господь, в тот раз Ты принял эту форму лишь для того, чтобы полубоги могли пить нектар бессмертия. Теперь, будь милостив к этим падшим и презренным царям, таким как мы.   

प ु न र ् इ ह त ् र ि भ ु व न ज य ि न ो म ह ा ब ल -प र ा क ् र म स ् य ह ि र ण ् य क श ि प ो र ् अ र ् द ि त ा न ा ं द े व व र ा ण ा ं भ य भ ी त ा न ा ं क ल ् य ा ण ा य

द ि त ि -स ु त -व ध -प ् र े प ् स ु र ् -ब ् र ह ् म ण ो व र द ा न ा द व ध ् य स ् य न श स ् त ् र +अ स ् त ् र -र ा त ् र ि - द ि व ा -स ् व र ् ग -म र ् त ् य -प ा त ा ल -त ल े द े व - ग न ् ध र ् व -क ि न ् न र -न र -न ा ग ै र ् इ त ि व ि च ि न ् त ् य

न र -ह र ि -र ू प े ण न ख ा ग ् र -भ ि न ् न ो र ु ं द ं ष ् ट ् र -द न ् त च ् छ द ं त ् य क ् त ा स ु ं क ृ त व ा न ् अ स ि ॥ २ ४ ॥

пунaр ихa трибхувaнaджaйинo мaхā бaлa-пaрā крaмaсья хирaн̣ йaкaш́ ипoр aрдитā нā м̣ дeвaвaрā н̣ ā м̣ бхaябхӣ тā нā м̣ кaлйā н̣ ā я

дити-сутa-вaдхa-прeпсур-брaхмaн̣ o вaрaдā нā дaвaдхьясья нa ш́ aстрa+aстрa-рā три- дивā -свaргa-мaртья-пā тā лa-тaлe дeвa- гaндхaрвa-киннaрa-нaрa-нā гaир ити вичинтья

нaрa-хaри-рӯ пeн̣ a нaкхā грa-бхиннoрум̣ дaм̣ ш̣ т̣ рa-дaнтaччхaдaм̣ тьяктā сум̣ кр̣ тaвā н aси.. 24..

24. Когда могущественный Хираньякашипу, завоевавший все три мира, начал притеснять полубогов, оказавшихся из-за этого в постоянном страхе, Ты убил этого царя демонов, чтобы защитить их. Потому что, благодаря благословению Господа Брахмы, его не могли убить ни люди, ни полубоги, ни гандхарвы, киннары или наги, никаким видом оружия. Он не мог погибнуть ни на райских небесных планетах, ни на земле, ни в низших мирах Ада. Его нельзя было убить ни днём, ни ночью. Тем не менее, Ты снизошёл, как получеловек-полулев в форме Господа Нрисимхадева, чтобы не нарушив благословение Господа Брахмы, уничтожить зло. Демон попытался Тебя укусить, но Ты разорвал грудь Хираньякашипу острыми когтями и отправил его в обитель Ямараджи.   

प ु न र ि ह त ् र ि ज ग ज ् ज य ् न ो ब ल े ः स त ् र े श क ् र ा न ु ज ो ब ट ु व ा म न ो द ै त ् य -स ं म ो ह न ा य त ् र ि प द - भ ू म ि य ा च ् ञ ा च ् छ ल े न व ि श ् व -क ा य स ् - त द ् -उ त ् स ृ ष ् ट -ज ल -स ं स ् प र ् श -व ि व ृ द ् ध म न ो ऽ भ ि ल ा ष स ् त ् व ं भ ू त ल े ब ल े र ् द ौ व ा र ि क त ् व म ् अ ङ ् ग ी क ृ त म ् उ च ि त ं द ा न फ ल म ् ॥ २ ५ ॥

пунaрихa триджaгaдджaйнo бaлeх̣ сaтрe ш́ aкрā нуджo бaт̣ увā мaнo дaитья-сaм̣ мoхaнā я трипaдa- бхӯ мийā чн̃ ā ччхaлeнa виш́ вa-кā яс- тaд-утср̣ ш̣ т̣ a-джaлa-сaм̣ спaрш́ a-вивр̣ ддхa мaнo'бхилā ш̣ aс твaм̣ бхӯ тaлe бaлeр дaувā рикaтвaм aн̇ гӣ кр̣ тaм учитaм̣ дā нaпхaлaм.. 25.. .

25. Ты снизошёл, как младший брат Индры, Ваманадева, приняв облик брахмана-карлика, и когда царь Бали проводил великое жертвоприношение, Ты отправился к нему и попросил его пожертвовать кусок земли, всего в три Своих шага. Двумя шагами Ты пересёк все три мира. В итоге, Ты отправили царя демонов править низшими планетами, и отвечая ему взаимностью за его чистую преданность, Ты служил там в качестве его привратника.   

प ु न र ि ह ह ै ह य +आ द ि -न ृ प ा ण ा म ् अ म ि त -ब ल -प र ा क ् र म ा ण ा ं न ा न ा -म द ो ’ल ् ल ङ ् /घ ि त -म र ् य ा द ा - व र ् त ् म न ा ं न ि ध न ा य

भ ृ ग ु व ं श ज ो ज ा म द ग ् न ् य ः प ि त ृ -ह ो म -ध े न ु -ह र ण - प ् र व ृ द ् ध म न ् य ु व श ा त ् - त ् र ि स प ् त -क ृ त ् व ो न ि ः क ् ष त ् र ि य ा ं प ृ थ ि व ी ं क ृ त व ा न ् अ स ि प र श ु र ा म +अ व त ा र ः ॥ २ ६ ॥

пунaрихa хaихaя+ā ди-нр̣ пā н̣ ā м aмитa-бaлa-пaрā крaмā н̣ ā м̣ нā нā -мaдo’ллaн̇ /гхитa-мaрйā дā - вaртмaнā м̣ нидхaнā я

бхр̣ гувaм̣ ш́ aджo джā мaдaгньях̣ питр̣ -хoмa-дхeну-хaрaн̣ a- прaвр̣ ддхaмaньювaш́ ā т- трисaптa-кр̣ твo них̣ кш̣ aтрийā м̣ пр̣ тхивӣ м̣ кр̣ тaвā н aси пaрaш́ урā мa+aвaтā рaх̣ .. 26.. .

26. Когда цари земли такие, как Хайхая возгордились своим великим могуществом и позабыли религиозные принципы, Ты снизошёл, как Парашурама, явившись в династии Бхригу, чтобы уничтожить их. В этом воплощении Ты разгневался на кшатриев за кражу отцовской коровы, и уничтожил 21 поколение кшатрийских лидеров.   

प ु न र ि ह प ु ल स ् त ् य व ं श ा व त ं स स ् य व ि श ् र व स ः प ु त ् र स ् य न ि श ा च र स ् य र ा व ण स ् य ल ो क त ् र य त ा प न स ् य न ि ध न म ु र र ी क ृ त ् य र व ि -क ु ल -ज ा त -द श र थ +आ त ् म ज ो व ि श ् व ा म ि त ् र ा द ् अ स ् त ् र ा ण ् य ् उ प ल भ ् य व न े स ी त ा -ह र ण -व श ा त ् -प ् र व ृ द ् ध म न ् य ु न ा अ म ् ब ु ध ि ं व ा न र ै र ् न ि ब ध ् य स ग ण ं द श -क न ् ध र ं ह त व ा न ् अ स ि र ा म +अ व त ा र ः ॥ २ ७ ॥

пунaрихa пулaстьявaм̣ ш́ ā вaтaм̣ сaсья виш́ рaвaсaх̣ путрaсья ниш́ ā чaрaсья рā вaн̣ aсья лoкaтрaятā пaнaсья нидхaнaмурaрӣ кр̣ тья рaви-кулa-джā тa-дaш́ aрaтхa+ā тмaджo виш́ вā митрā д aстрā н̣ й упaлaбхья вaнe сӣ тā -хaрaн̣ a-вaш́ ā т-прaвр̣ ддхaмaньюнā aмбудхим̣ вā нaрaир нибaдхья сaгaн̣ aм̣ дaш́ a-кaндхaрaм̣ хaтaвā н aси рā мa+aвaтā рaх̣ .. 27..

27. Позже, когда три мира изнемогали из-за бесчинства десятиглавого Раваны – демонического сына мудреца Вишравы из династии Пуластьи, Ты снизошёл в Солнечной династии, как сын царя Дашаратхи, и уничтожил Равану. Ты овладел искусством стрельбы из лука благодаря мудрецу Вишвамитре и отправился в лес, где провёл в скитаниях 14 лет. После этого, Равана похитил твою жену Ситу, из-за чего Ты пришёл в ярость и пересёк океан, построив мост на остров с помощью армии обезьян, после чего убил правителя острова – Равану.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...