Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Так заканчивается перевод десятой главы Шри Калки-пураны




प ु न र ि ह य द ु -क ु ल -ज ल ध ि -क ल ा न ि ध ि ः स क ल -स ु र -ग ण -स े व ि त -प द ा र व ि न ् द -द ् व न ् द ् व ः व ि व ि ध -द ा न व -द ै त ् य -द ल न -ल ो क त ् र य -द ु र ि त -त ा प न ो व स ु द े व +आ त ् म ज ो र ा म +अ व त ा र ो ब ल भ द ् र स ् त ् व म ् अ स ि ॥ २ ८ ॥

пунaрихa яду-кулa-джaлaдхи-кaлā нидхих̣ сaкaлa-сурa-гaн̣ a-сeвитa-пaдā рaвиндa- двaндвaх̣ вивидхa-дā нaвa-дaитья-дaлaнa- лoкaтрaя-дуритa-тā пaнo вaсудeвa+ā тмaджo рā мa+aвaтā рo бaлaбхaдрaс твaм aси.. 28..

28. Потом, Ты, словно Луна, снизошёл в династии Яду, как прямой потомок Васудевы, в образе Баладевы. Ты уменьшил бремя Земли, уничтожив множество демонов. В это время, все полубоги и преданные поклонялись Твоим лотосным стопам.   

प ु न र ि ह व ि ध ि क ृ त -व े द -ध र ् म +अ न ु ष ् थ ा न -व ि ह ि त -न ा न ा -द र ् श न -स ं घ ृ ण ः स ं स ा र -क र ् म -त ् य ा ग -व ि ध ि न ा ब ् र ह ् म ा भ ा स व ि ल ा स च ा त ु र ी प ् र क ृ त ि -व ि म ा न न ा म स म ् प ा द य न ् ब ु द ् ध +अ व त ा र स ् त ् व म ् अ स ि ॥ २ ९ ॥

пунaрихa видхикр̣ тa-вeдa-дхaрмa+aнуш̣ тхā нa- вихитa-нā нā -дaрш́ aнa-сaм̣ гхр̣ н̣ aх̣ сaм̣ сā рa-кaрмa-тйā гa-видхинā брaхмā бхā сa вилā сaчā турӣ прaкр̣ ти-вимā нaнā мa сaмпā дaян буддхa+aвaтā рaс твaм aси.. 29..

29. В положенное время, Ты появился, как Господь Будда и продемонстрировал ненависть к Ведическим принципам, которые были установлены самим Господом. Ты вдохновил Своих последователей отвернуться от этого иллюзорного материального мира, отказавшись от всех желаний и стремлений к чувственным удовольствиям. Хотя Ты отверг Ведические Писания, Ты никогда не отвергал мирскую этику.   

अ ध ु न ा क ल ि -क ु ल -न ा श +अ व त ा र ो ब ौ द ् ध -प ा ख ण ् ड -म ् ल े च ् छ +आ द ी न ा ञ ् च व े द -ध र ् म -स े त ु -प र ि प ा ल न ा य क ृ त +अ व त ा र ः क ल ् क ि र ू प े ण ा स ् म ा न ् स ् त ् र ी त ् व न ि र य ा द ् उ द ् ध ृ त व ा न ् अ स ि त व +अ न ु क म ् प ा ं क ि म ् इ ह क थ य ा म ः ॥ ३ ० ॥

aдхунā кaли-кулa-нā ш́ a+aвaтā рo бaуддхa-пā кхaн̣ д̣ a-млeччхa+ā дӣ нā н̃ чa вeдa-дхaрмa-сeту-пaрипā лaнā я кр̣ тa+aвaтā рaх̣ кaлкирӯ пeн̣ ā смā н стрӣ твaнирaйā д уддхр̣ тa вā н aси тaвa+aнукaмпā м̣ ким ихa кaтхaйā мaх̣ .. 30..

30. Сейчас же Ты снизошёл на Землю, как Господь Калки, чтобы уничтожить всю династию Кали, а также буддистов, безбожников и млеччх (дикарей), тем самым защитив принципы религии. Что можно еще сказать о Твоей беспричинной милости?      

क ् व त े ब ् र ह ् म ा द ी न ा म ् अ व ि द ि त व ि ल ा स ा व त र ण ं । क ् व न ः क ा म ा व ा म ा क ु ल ि त -म ृ ग त ृ ष ् न ा ’र ् त म न स ा म ् । स ु द ु ष ् प ् र ा प ् य ं य ु ष ् म च ् च र ण -ज ल ज ा ल ो क न म ् इ द ं । क ृ प ा प ा र ा व ा र ः प ् र म ु द ि त -द ृ श ा श ् व ा स य न ि ज ा न ् ॥ ३ १ ॥

квa тe брaхмā дӣ нā м aвидитaвилā сā вaтaрaн̣ aм̣ . квa нaх̣ кā мā вā мā кулитa-мр̣ гaтр̣ ш̣ нā ’ртaмaнaсā м. судуш̣ прā пьям̣ юш̣ мaч чaрaн̣ a-джaлaджā лoкaнaм идaм̣ . кр̣ пā пā рā вā рaх̣ прaмудитa-др̣ ш́ ā ш́ вā сaя ниджā н.. 31..

31. В то время как мы, обычные человеческие существа, страдаем от стрел Купидона, увидев прекрасную женщину, и стремимся к чувственным удовольствиям, Ты же, Верховная Личность Бога, чья слава неизмерима для великих полубогов и самого Брахмы, полностью свободен и контролируешь свои чувства. Для обычных людей чрезвычайно трудно снискать прибежище у Твоих лотосных стоп, однако, Ты являешь океан милости, мы нашли прибежище у Твоих лотосных стоп, и надеемся, что Ты окинешь Своим взором наши тела и души.

Так заканчивается перевод десятой главы Шри Калки-пураны

Глава 11

История о том, как Ананта попал под влияние Майи

स ू त उ व ा च  

श ् र ु त ् व ा न ृ प ा ण ा ं भ क ् त ा न ा ं व च न ं प ु र ु ष ो त ् त म ः । ब ् र ह ् म ण -क ् ष त ् र -व ि ट ् -श ू द ् र -व र ् ण ा न ा ं ध र ् म म ् आ ह य त ् ॥ १ ॥

сӯ тa увā чa

ш́ рутвā нр̣ пā н̣ ā м̣ бхaктā нā м̣ вaчaнaм̣ пуруш̣ oттaмaх̣ . брaхмaн̣ a-кш̣ aтрa-вит̣ -ш́ ӯ дрa-вaрн̣ ā нā м̣ дхaрмaм ā хa ят.. 1..

1. Сута Госвами сказал: Услышав молитвы предавшихся Господу царей, Верховная Божественная Личность, Господь Калки поведал обязанности четырёх варн: брахманов, кшатриев, вайшь и шудр.   

प ् र व ृ त ् त ा न ा ं न ि व ृ त ् त ा न ा ं क र ् म य त ् प र ि क ी र ् त ि त म ् । स र ् व ं स ं श ् र ा व य ा म ् आ स व े द ा न ा म ् अ न ु श ा स न म ् ॥ २ ॥

прaвр̣ ттā нā м̣ нивр̣ ттā нā м̣ кaрмa ят пaрикӣ ртитaм. сaрвaм̣ сaм̣ ш́ рā вaйā м ā сa вeдā нā м aнуш́ ā сaнaм.. 2..

2. Господь описал правила поведения, предусмотренные священными писаниями, для разных классов людей, будь они домохозяевами или отшельниками.

इ त ि क ल ् क े र ् व च ः श ् र ु त ् व ा र ा ज ा न ो व ि श द ा श य ा ः । प ् र ण ि प त ् य प ु न ः प ् र ा ह ु ः प ू र ् व ा न ् त ु ग त ि म ा त ् म न ः ॥ ३ ॥

स ् त ् र ी त ् व ं व ा प ् य थ व ा प ु ं स ् त ् व ं क स ् य व ा क े न व ा क ृ त म ् । ज र ा -य ौ व न -ब ा ल ् य ा द ि स ु ख -द ु ः ख +आ द ि क ं च य त ् ॥ ४ ॥

क स ् म ा त ् क ु त ो व ा क स ् म ि न ् व ा क ि म ् ए त द ् इ त ि व ा व ि भ ो । अ न ि र ् ण ी त ा न ् य ् अ व ि द ि त ा न ् य ् अ प ि क र ् म ा ण ि व र ् ण य ॥ ५ ॥

ити кaлкeр вaчaх̣ ш́ рутвā рā джā нo виш́ aдā ш́ aйā х̣ . прaн̣ ипaтья пунaх̣ прā хух̣ пӯ рвā нту гaтимā тмaнaх̣ .. 3..

стрӣ твaм̣ вā пьятхaвā пум̣ ствaм̣ кaсья вā кeнa вā кр̣ тaм. джaрā -йaувaнa-бā лйā ди сукхa-дух̣ кхa+ā дикaм̣ чa ят.. 4..

кaсмā т кутo вā кaсмин вā ким eтaд ити вā вибхo. aнирн̣ ӣ тā нй aвидитā нй aпи кaрмā н̣ и вaрн̣ aя.. 5..

3-5. Слушая речь Господа Калки, цари в своих сердцах очистились. Они ещё раз склонились перед Господом, и после этого спросили о существующих различиях между людьми. Они спросили: «Почему человеческие существа делятся на мужчин и женщин? Что служит этому причиной? Почему наши тела меняются от детства к юношеству и от юношества к старости, и почему мы познаем счастье и несчастье? О, Господь, пожалуйста, объясни всё это. Также, мы хотели бы услышать скрытые знания, о которых ещё не ведаем».

त द ा त द ् आ क र ् ण ् य क ल ् क ि र ् अ न न ् त ं म ु न ि म ् अ स ् म र त ् । स ो ऽ प ् य ् अ न न ् त ो म ु न ि -व र स ् त ी र ् थ -प ा द ो ब ृ ह द ् -व ् र त ः ॥ ६ ॥

क ल ् क े र ् द र ् श न त ो म ु क ् त ि म ् आ क ल य ् य ा ग त स ् त ् व र न ् । स म ा ग त ् य प ु न ः प ् र ा ह क ि ं क र ि ष ् य ा म ि क ु त ् र व ा । य ा स ् य ा म ि +इ त ि व च ः श ् र ु त ् व ा क ल ् क ि ः प ् र ा ह ह स न ् म ु न ि म ् ॥ ७ ॥

क ृ त ं द ृ ष ् त ं त ् व य ा स र ् व ं ज ् ञ ा त ं य ा ह ् य न ि व र ् त क म ् । अ द ृ ष ् ट म ् अ क ृ त ञ ् च े ’त ि श ् र ु त ् व ा ह ृ ष ् ट म न ा म ु न ि ः ॥ ८ ॥

тaдā тaд ā кaрн̣ йa кaлкир aнaнтaм̣ муним aсмaрaт. сo 'пй aнaнтo муни-вaрaс тӣ ртхa-пā дo бр̣ хaд-врaтaх̣ .. 6..

кaлкeр дaрш́ aнaтo муктим ā кaлaййā гaтaс твaрaн. сaмā гaтья пунaх̣ прā хa ким̣ кaриш̣ йā ми кутрa вā . йā сйā ми+ити вaчaх̣ ш́ рутвā кaлких̣ прā хa хaсaн муним.. 7..

кр̣ тaм̣ др̣ ш̣ тaм̣ твaйā сaрвaм̣ джн̃ ā тaм̣ йā хьянивaртaкaм. aдр̣ ш̣ т̣ aм aкр̣ тaн̃ чe’ти ш́ рутвā хр̣ ш̣ т̣ aмaнā муних̣ .. 8..

6-8. Затем Господь Калки призвал великого мудреца Ананту. Как только Господь вспомнил чистосердечного аскета, который соблюдал суровейшие обеты, он сразу же прибыл туда, думая, что даршан Господа Калки принесет ему спасение.

Ананта сказал: «Мой дорогой Господь, пожалуйста, закажи мне – как я могу тебе послужить? »

Господь Калки улыбнулся и ответил: «Ты знаешь всё обо Мне и Моих играх». Судьба не может быть изменена, так как без действия не может быть последствий.

Услышав эти загадочные слова Господа Калки, мудрец испытал огромное удовлетворение.

ग म न ा य ो ’द ् य त ं त ं त ु द ृ ष ् ट ् व ा न ृ प -ग ण ा स ् त त ः । क ल ् क ि ं क म ल -प त ् र +अ क ् ष ं प ् र ो च ु र ् व ि स ् म ि त -च े त स ः ॥ ९ ॥

гaмaнā йo’дьятaм̣ тaм̣ ту др̣ ш̣ т̣ вā нр̣ пa-гaн̣ ā с тaтaх̣ . кaлким̣ кaмaлa-пaтрa+aкш̣ aм̣ прoчур висмитa-чeтaсaх̣ .. 9..

9. Когда лотосоокий Господь приготовился уйти, цари удивились и сказали следующее.   

र ा ज ा न ऊ च ु ः  

क ि म ् अ न े न +अ प ि क थ ि त ं त ् व य ा व ा क ि म ् उ त ा न ् प ् र त ि । स र ् व ं त च ् छ ् र ो त ु म ् इ च ् छ ा म ः क थ ो ’प क थ न ं द ् व य ो ः ॥ १ ० ॥

рā джā нa ӯ чух̣

ким aнeнa+aпи кaтхитaм̣ твaйā вā ким у тā н прaти. сaрвaм̣ тaч чхрoтум иччхā мaх̣ кaтхo’пaкaтхaнaм̣ двaйoх̣ .. 10..

10. Цари сказали: «Что этот великий мудрец говорил Тебе? Что ты имел в виду, отвечая ему? О чём вы ранее беседовали? Мы очень хотим услышать об этом».      

न ृ प ा ण ा ं त द ् व च ः श ् र ु त ् व ा त ा न ् आ ह म ध ु स ू द न ः । प ु च ् छ त ा म ु ं म ु न ि ं श ा न ् त ं क थ ो प क थ न ा द ृ त ा ः ॥ १ १ ॥

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...