Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Стилистически маркированная и немаркированная лексика: функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная дифференциация лексики.




С точки зрения стилистической направленности все слова русского языка делятся на нейтральные (нос) и маркированные «отмеченные» (носище, носик, носяра).

Нейтральная лексика составляет основу словарного состава языка. Она нейтральна в силу своей неоценочности, неэмоциональности и неэкспрессивности. Она широко употребительна, привычна и незаметна. Она не снабжается никакими словарными пометами.

Маркированная лексика помимо основного значения получают дополнительное стилистическое значение. Однако, всего в фокусе основное значение языка.

Стилистическая маркированность слов бывает (1) языковая и (2) функциональная.

Языковая маркированность фиксируется в словарях через пометы. Пометы указывают на характеры слова, - на:

1) ласкательный

2) пренебрежительный

3) фамильярный

4) уничижительный

5) ироничный

6) неодобрительный

Стилистическое значение слов складывается из разных компонентов:

1) стилистическая окрашенность

2) стилевая закреплённость

Стилистическая окрашенность связана с коннотацией. Это способность слова реализовать ту или иную степень оценки и экспрессивности.

Стилистическая окрашенность создаётся следующими путями:

1) присоединением особых морфем (нос + ик = носик)

2) выбор слова с учётом степени проявления признака (беда, горе, катастрофа)

3) выбор с слова с учётом оттенка значения (помощник –: пособник)

Стилистическая окрашенность бывает:

1) положительная (меценат)

2) отрицательная (нувориш)

Пейорация – отрицательная оценка. Слова с отрицательной оценкой (пейоративные), выражают разную степень отрицательности. У одних слов она предельно высока, у других выражена слабо. Часто это зависит от контекста (В слове «Нувориш» изначально заложена предельная степень пейорации).

Стилевая закреплённость – использование слов в пределах одного из функциональных стилей:

А) книжного

Б) разговорного

В) официального

Канцеляризмы. Речевые штампы. Языковые стандарты.

В рамках стилевой закрепленности выделяют 3 языковые единицы:

1) канцеляризм – клише официально-делового стиля, привнесённое в другой стиль (доводить до сведения)

2) речевой штамп – слова и выражения со стёртой семантической и потускневшей эмоциональной окраской (сделать большой шаг)

3) языковой стандарт – публицистическое клише, готовое воспроизводимое в речи средство выражения с чёткой семантикой, экономным выражением мысли. Языковые стандарты способствуют быстроте передачи информации (встреча без галстуков).

Инвективная и обсценная лексика как «зоны риска». Эвфемизмы в современной русской речи.

Инвективная и обсценная лексика как «зоны риска».

В последнее время в современной русской речи отчётливо проявляются 2

противоположные тенденции:

1) сглаживание речи (эвфемизмы)

2) огрубление речи

((

Эвфемизмы в современной русской речи.

Эвфемизм – слова и выражения, которые вуалируют негативный смысл или прямую номинацию. Они становятся популярными в современной русской речи из-за процесса вымывания высококнижного языка (приспособленец – конформист).

))

Интерес к сниженной лексике активизирует жанр речевой инвективы. В этих условиях появляется большое количество спорных текстов и конфликтных ситуаций. В них позволяет разобраться Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам.

Лингво-правовая экспертиза направлена на объективные ответы на вопросы:

1) содержит ли текст информацию о лице?

2) содержит ли текст негативную информацию о лице?

3) в какой форме дана эта информация? утверждением или предположением?

Оскорбление – сознательное преднамеренное унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме.

Неприличная форма – употребление слов, которые на момент опубликования

большинством считаются неприличными или недостойными быть напечатанными или произнесёнными.

Доказательство оскорбления в спорном тексте требует:

1) факта унижения чести и достоинства

2) его умышленность

3) его неприличную форму

Помимо оскорблений существуют обидные слова, которые лишь указывают на физические особенности человека («Он толстый!»).

Оскорбления чаще всего происходит в споре. Нужно отличать оскорбление от оценки.

С точки зрения лингвистики, оскорбление – объективный момент, а обида – субъективный момент.

Оценка есть критика, оценка есть мнение о чём-либо. А мнение всегда доказывают, опровергают и оспариваю.

Оскорбления же наносят инвективные слова, в семантике, экспрессивной окраске которых, содержится намерение говорящего унизить, оскорбить или опозорить адресата речи в «наициничнейшей» форме.

Инвективные слова бывают:

1) не литературными («отморозок»)

2) литературными

Помимо этого существует обсценная лексика – брань и мат. Она непристойна и связана прежде всего с сексуальными понятиями.

Её цели:

1) оскорбить, унизить, опорочить

2) сигнализировать о принадлежности говорящего к «своим»

3) продемонстрировать собеседнику реакцию на систему тоталитарных запретов

4) показать свободу и раскованность

5) разрядить своё психологическое напряжение.

Иноязычные слова в современной русской речи, их освоение и особенности функционирования. Мотивированные и немотивированные заимствования.

Иноязычные слова в современной русской речи, их освоение и особенности

Функционирования.

Русский язык всегда свободно заимствовал из других слова, легко русифицируя их, то есть, подчиняя своей фонетике, грамматике и словообразованию.

Причины проникновения иностранных слов:

А) Экстралингвистические (неязыковые)

1) экономические, политические и культурные связи с другими нардами (как правило, после войн)

2) нестабильность общества

3) активное развитие общества

4) прогресс науки и техники

Б) Лингвистические (языковые)

1) потребность в наименовании новых языковых реалий (нанотехнологии, медиа средства)

2) стремление носителей пополнить, углубить и расширить представления о предметах и явлениях

3) стремления к компактным выражениям

4) стремления поддержать тенденцию к созданию международной терминологии

Иностранные слова бывают:

1) лексическими синонимами

2) семантическими синонимами

3) стилистическими синонимами

4) эвфемизмами

5) явлениями моды (мультипликатор переходит в «аниматор»)

Принципы использования заимствованных слов:

1) целесообразность – при отсутствии исконного аналога

2) уместность

3) доступность слова

4) компактность

Способы освоения заимствованных слов:

1) полностью русифицировать слова, лишить их каких-либо признаков нерусского происхождения (сахар, свёкла, утюг)

2) частично русифицировать, оставив признаки иноземности, (А) фонетические – вуаль, жюри, (Б) словообразовательные – политкультурно, (В) грамматические – кофе

3) принять интернациональные, нерусифицированные слова (формула, диктатура)

4) кальки, буквальный перевод (орфография переходит в «правописание»)

С точки зрения стилистической маркированности иностранные слова (бывают следующих типов):

1) не имеют ограничения в употреблении - нейтральные слова, в разной степени сохранившие свою иноземность, когда называют или разграничивают понятия (Свитер, пуловер, джемпер)

2) ограниченные в употреблении - слова узкого употребления

А) термины узкого употребления, не имеющие синонимов – «сервер», демпинг, дефолт

Б) экзотизмы, несинонимичные реалии других кульутр – сари, иглу

В) варваризмы, «жаргонные иностранцы», имеющие синоним в языке – «сорри, окэй»

Г) слова, сохранившее родное звучание и написание, украшающие и возвышающие речь – «ком иль фо», «де-юро, де-факто».

! Неоправданное использование в речи иностранных слов создаёт макароническую речь!

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...