У разного цвета коров, цвет молока — один.
Знание (jñ ā naṁ ) воспринимается как молоко, а имеющие отличия* [формы] (liṅ ginas) —словно коров [цвета] (gavā ṁ ). ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- *liṅ ginas — «имеющие отличия [формы]», мн. ч. от liṅ gin — 1) имеющий знак или признак, носящий отличительный/ характерный признак, характеризующийся (чем-л. ) (M-W) - Здесь значениеслова liṅ ginas в большинстве переводов (в связи с предыдущим стихом)трактуетсякак разнообразные Ведические писания или трактовки ачарьев. Либо (в связи с последующим стихом) как разнообразные формы или обличия существ, в каждом из которых скрыт потенциал осознания/ распознавания (vijnā nam). - Что касается формы и содержания писаний. Все, что, так или иначе, ведет к осознанию Абсолютной Истины является «молоком», питающим духовный разум. С помощью Высшего Атмана, главного духовного наставника в своем сердце, человек обретает ту подходящую для него на данный момент «корову», которая дает столько «молока», сколько он способен и жаждет принять. В данном контексте действительное питание возможно лишь только сутью, а не часто противоречивой формой. Поэтому форме отводится лишь роль «доносящего суть» в каких-то определенных обстоятельствах. Подобно тому, как горшки - не что иное, как глина, украшения - не что иное, как золото, так и этот мир материальных имен и форм - не что иное, как Брахман. Если известна природа глины, узнаваемо все, что сделано из глины. Если постигается основа - Пара-Брахман, все остальное будет также известно, как его проявления. Уместно сказать, что Пара-Брахман (Кришна/Вишну) - это единая тема и цель, которая прямо или косвенно преподносится во всех Ведантических текстах.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- liṅ gin mfn. having a mark or sign, wearing a distinguishing mark liṅ gin mfn. ('at the end of a compound') having the marks or appearance of, characterized by etc. liṅ gin mfn. bearing false marks or signs, a hypocrite, // only having the appearance or acting the part of (see dvija-l-) liṅ gin mfn. having a right to wear signs or badges, one whose external appearance corresponds, with his inner character liṅ gin mfn. having a subtle body liṅ gin m. plural " possessing or furnished with a liṅ ga-", Name of a ś aiva- sect (See liṅ ga-vat-) liṅ gin m. " sustaining the liṅ ga- or pradhā na-", Name of parameś vara- liṅ gin m. (in logic) equals -vyā paka-, that which possesses an invariable characteristic mark (as in the proposition" there is fire because there is smoke" , fire is the liṅ gin-; see )
liṅ ga n. a mark, spot, sign, token, badge, emblem, characteristic (in fine compositi or 'at the end of a compound' equals tal-liṅ ga-, " having anything for a mark or sign" ) etc.
varṇ atā f. () the state of colour, colour (anyavarṇ a-tva-, the being of another colour) varṇ atā noun (feminine) colouring aneka अ न े क a. 1 Not one; more than one, many; several, various; ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ - घ ृ त म ि व प य स ि न ि ग ू ढ ं भ ू त े भ ू त े च व स त ि व ि ज ् ञ ा न म ् । स त त ं म न स ि म न ् थ य ि त व ् य ं म न ो म न ् थ ा न भ ू त े न ॥ २ ० ॥- ghṛ tamiva payasi nigū ḍ haṃ bhū te bhū te ca vasati vijñ ā nam |satataṃ manasi manthayitavyaṃ mano-manthā na-bhū tena ||20||-20 Как очищенное масло (гхи, ghṛ tam), скрытое в молоке, в каждом существе живет осознание / распознавание (vijñ ā nam). Всегда в уме (manasi) должно быть пахтание (manthayitavyaṃ ) надлежащим* " умом-мутовкой" (mano-manthā na-bhū tena).--------------------------------- Другая версия санскрита в Амритабинду упанишад (2-я строка): satataṃ mantha bhaṅ ga manasā manthā na-bhū tena|| Всегда [необходимо совершать] разделяющее (bhaṅ ga) пахтание (mantha) надлежащим " умом-мутовкой" (manasā manthā nabhū tena). Третья версия санскрита в Амритабинду уп. аналогичная Брахмабинду упанишад (2-я строка):satataṁ manthayitavyaṁ manasā manthā na-bhū tena ||
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- *bhū tena - adj. inst. — здесь: надлежащим/+ обретенным/ очищенным; (bhū ta mf(ā -)n. fit, proper // obtained // purified; //// mf(ā -)n. existing, present; M-W) ---------------------------- Добывание «масла» символизирует высвобождение джӣ вā тмана из океана самсары. - Подразумеваемый процесс приготовления очищенного топленого масла (гхритам) с Ведических времен хорошо знакомый всем в Индии, происходит следующим образом. Ложку дрожжевой культуры смешивают с теплым молоком и оставляют созревать на ночь. Образовавшийся творог (йогурт) затем смешивают с водой и взбивают с помощью мутовки, чтобы отделить масло от пахты. После масло нагревали до тех пор, пока оно не превратится в прозрачное топленое масло, которое затем использовали для приготовления пищи, зажигания ламп или в качестве приношения в жертвенном огне. Процесс «пахтания в уме» это постоянное размышление (manana), необходимое, чтобы извлечь суть учения и реализовать ее. Следующие стихи продолжают иллюстрировать процесс распознавания и описывают Высший объект осознания. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ghṛ ta n. (gaRa ardharcā di-) ghee id est clarified butter or butter which has been boiled gently and allowed to cool (it is used for culinary and religious purposes and is highly esteemed by the Hindus), fat (as an emblem of fertility), fluid grease, cream etc. (Swami Tyagananda) Like the butter hidden in milk, consciousness resides in every being. It ought to be constantly churned by the churning rod of the mind. nigū ḍ ha न ि ग ू ढ a. 1 Hidden, concealed; न ल ि न ी न ि ग ू ढ स ल ि ल ा च य त ् र स ा Ś i. 13. 59. -2 Secret, private; A. Rā m. 1. 1. 16. -3 Mysterious, obscure. -4 Inscrutable. -ढ म ् ind. Secretly, privately. payas n. (1. pī -) any fluid or juice, (especially) milk, water, rain bhū ta mf(ā -)n. existing, present vas cl. 1 P. ( vasati-.... to dwell, live, stop (at a place), stay (especially " overnight" , with or without rā trim-or rā trī s-) etc. ; to remain, abide with or in (with locative case) vijñ ā na n. V., C.: discernment, knowledge manthana mfn. kindling fire by friction manthana m. a churning-stick म न ् थ ा न ः [म न ् थ ् -आ न च ् ] -2 An epithet of Ś iva.
bhū ta mf(ā -)n. fit, proper // obtained // purified - mantha m. | stirring round, churning Kav. Kathas. | shaking about, agitating Ragh. Uttarar. | bhaṅ gaḥ भ ङ ् ग ः [भ ञ ् ज ् -भ ा व ा द ौ घ ञ ् ] 1 Breaking, breaking down, shattering, tearing down, splitting, dividing; भ ङ ् ग ः स ज ि ष ् ण ो र ् ध ृ त ि म ु न ् म म ा थ Ki. 17. 29. व ा र ् य र ् ग ल ा भ ङ ् ग इ व प ् र व ृ त ् त ः R. 5. 45. -2 A break, fracture, breach. -3 Plucking off, lopping; आ म ् र क ल ि क ा भ ङ ् ग Ś. 6. -4 Separation, analysis. -5 A portion, bit, fragment, detached portion; - 20. As ghee is latent in milk, so is Vijñ ā na (Self-realisation) latent in every being. Through churning always the Manas with the churning-stick of Manas and the string of Jñ ā na, (Translated by K. Narayanasvami Aiyar) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ - ज ् ञ ा न न े त ् र ं स म ा द ा य च ो द ् ध र े द ् व ह ् न ि व त ् प र म ् | न ि ष ् क ल ं न ि श ् च ल ं श ा न ् त ं त द ् ब ् र ह ् म ा ह म ि त ि स ् म ृ त म ् ||२ १ || - jñ ā na-netraṁ samā dā ya uddhared vahnivat param || niṣ kalaṁ -niś calaṁ ś ā ntaṁ tad brahmā ham iti smṛ tam ||21|| - Взяв направляющую [вращение стержня] [веревку] знания (jñ ā na-netraṁ )*
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|