Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

«Что я представляю собой — ничтожное создание размером в семь своих пядей?




«Что я представляю собой — ничтожное создание размером в семь своих пядей?

 — Я заключенный в подобной горшку вселенной (aṇ ḍ a-ghaṭ a), (состоящей из) иллюзии материальной природы (tamaḥ ) совокупной материальной энергии (mahat), ложного эго, эфира, воздуха, воды и земли.

А каково Твое величие? — Бесчисленные вселенные проходят сквозь поры на Твоем теле, словно пылинки сквозь щели в ставнях».

-----------

puṣ kala          mf(ā -)n. — «множественное», (см. puṣ ka-) much, many, numerous, copious, abundant.

puṣ kala n. (rather m. )   — имя горы Меру (M-W) 

-

 Слово puṣ kala в Трипуратапини упанишад 5. 15 может также ассоциироваться с горой Меру, которая сравнивается со стеблем лотоса вселенной или семенной чашечкой «лотоса» Брахманды. Таким образом, объединяя свои значения, слово puṣ kala может иллюстрировать обусловленное существование в мире, окружающем Меру в замкнутом пространстве Брахманды, будучи в состоянии двойственности и множественности различных форм, подверженных рождению и смерти.

---------------------------------

См. также Ш́ р ӣ мад-бха̄ гаватам 12. 5. 5:

ghaṭ e bhinne ghaṭ ā kā ś a ā kā ś aḥ syā d yathā purā |
evaṁ dehe mṛ te jī vo brahma sampadyate punaḥ ||Ś B 12. 5. 5||

Когда горшок разбит (ghaṭ e bhinne), пространство [бывшее " заключенным" ] в горшке (ghaṭ a-ā kā ś aḥ ) должно быть как пространство (ā kā ś aḥ ) в начале (purā ) [до создания горшка];

 так же и с кончиною (mṛ te) [грубого и тонкого] тела (dehe) ,

дж ӣ в а достигает [бытия] Брахмана (brahma) снова (punaḥ ).

-

manaḥ sṛ jati vai dehā n guṇ ā n karmā ṇ i cā tmanaḥ |
tan manaḥ sṛ jate mā yā tato jī vasya saṁ sṛ tiḥ ||Ś B 12. 5. 6||

Ум (manaḥ ) создает (sṛ jati) тела, качестваи деяния (dehā n guṇ ā n karmā ṇ i) Атмана (ā tmanaḥ ), [трансцендентного к ним].

Тот ум создается (sṛ jate) Ма̄ йей (mā yā ). Отсюда (tataḥ ) ход материального существования [рождения и смерти] (saṁ sṛ tiḥ ).

+++

na tatrā tmā svayaṁ -jyotir yo vyaktā vyaktayoḥ paraḥ |
ā kā ś a iva cā dhā ro dhruvo ’nantopamas tataḥ ||Ś B 12. 5. 8||

Не там [т. е. не в этом телесном существовании] (na tatrа) самосветящийся (svayam-jyotiḥ ) Атман , который отличен (paraḥ ) от проявленного и непроявленного (vyakta-avyaktayoḥ )  

и как Эфир (ā kā ś aḥ ) [он есть] неизменная/неподвижная(dhruvaḥ ) основа (ā dhā raḥ ) [всех преобразований]. Поэтому[он]бесконечный и возвышающийся(ananta + upamas).

---------------------------------

«Когда эту тьму неведения (ajnā na) пронзает свет мудрости, осознающей единство истинного эго с Брахманом, тогда сразу же исчезают все различия, такие как «воспринимающий» и «воспринимаемое», -- Джӣ ва пребывает только как самосветящийся Атман и видит свое тождество с Брахманом. » (Из комментария A. Mahadeva Sastri к 15 стиху Амритабинду упанишад. )

+++

 «В относительном мире познающий отличен от объекта познания, но в Абсолютной Истине и познающий, и познаваемое суть одно.

В относительном мире познающий — живой дух, или высшая энергия, а познаваемое — инертная материя, низшая энергия. Следовательно, в нем присутствует двойственность низшей и высшей энергии, тогда как в абсолютном царстве и познающий, и познаваемое относятся к одной и той же высшей энергии. […]

 Абсолютное царство и живые существа относятся к одной и той же высшей энергии, материальный же мир является низшей энергией. Соприкасаясь с низшей энергией, живое существо впадает в иллюзию и начинает думать, что принадлежит к низшей энергии. Поэтому в материальном мире есть чувство относительности. В Абсолюте нет этого чувства различия между познающим и объектом познания, поэтому там все абсолютно. »  (Из комментария Шрилы Прабхупады к Ш́ рӣ мад-бха̄ гаватам 1. 2. 11)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ś abdaḥ m. श ब ् द ः [श ब ् द ् -घ ञ ् ] 1 Sound (the object of the sense of hearing and property of आ क ा श );

ś abda m. speech, language // a word (ś abdena-, by word, explicitly, expressly) // a name, appellation, title

 

mā yā f. (in philosophy) Illusion (identified in the sā ṃ khya- with prakṛ ti- or pradhā na- and in that system, as well as in the vedā nta-, regarded as the source of the visible universe)

mā yā f. illusion, unreality, deception, fraud, trick, sorcery, witchcraft magic etc.

mā ya म ा य adj. creating illusions // a. Possessing magical power; न म ो व ि श ् व ा य म ा य ा य च ि न ् त ् य ा च ि न ् त ् य ा य व ै न म ः Mb. 13. 14. 316.

ā vṛ ta आ व ृ त p. p. 1 Covered, screened, concealed. -2 Invested, blocked. -3 Enclosed, surrounded (by a ditch, wall & c. ). -4 Spread, overspread; -3 Filled or abounding with )/ скрытое/ / огороженное/ окруженный/ / укрытый/ замаскированное/ спрятанное/ покрытое

puṣ kara m. equals brahmā ṇ ḍ a-

puṣ kara n. a blue lotus-flower; a lotus, a metaphorical expression for ‘the heart, ’

puṣ kara n. the air, atmosphere, sky, heaven; /// n. union /// m. the sun // n. cage//  n. a part//  n. intoxication

 

puṣ kala mf(ā -)n. (see puṣ ka-) much, many, numerous, copious, abundant

puṣ kala n. (rather m. ) Name of mount meru-

yAvat... tAvat य ा व त ् ... त ा व त ् conj.   as long... until

 

bhinna mfn. split, broken, shattered, pierced, destroyed

bhinna mfn. broken through, transgressed, violated

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

श ब ् द ा क ् ष र ं प र ं ब ् र ह ् म त स ् म ि न ् क ् ष ी ण े य द क ् ष र म ् ।

त द ् व ि द ् व ा न क ् ष र ं ध ् य ा य े द ् य द ी च ् छ े च ् छ ा न ् त ि म ा त ् म न: ॥ १ ६ ॥

-

ś abdā kṣ araṃ paraṃ brahma tasmin kṣ ī ṇ e yad akṣ aram |

tad vidvā n akṣ araṃ dhyā yed yadī cchec chā ntim ā tmanaḥ ||16||

-

«Нетленное в звуке»/ [т. е. ] Священный слог ОМ, изрекаемый вслух (ś abdā kṣ araṃ )

[есть] Высший Брахман ( paraṃ brahma).  

В том ( tasmin)(истончившись) затихшем / убывшем ( kṣ ī ṇ e) [звуке (ś abda)]

—  То, что Нетленным[является](yad akṣ araṃ ).

О Нетленном Том знающий (vidvā n) пусть размышляет (dhyā yed),

если желает умиротворения Атмана (ś ā ntim ā tmanaḥ ).

//

 То Нетленное знающий пусть созерцает* (dhyā yed), если желает умиротворения Атмана (ś ā ntim ā tmanaḥ ).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Смотрите примечание к стиху 7, где описываются отождествления с элементами Омкары к которому можно прибавить, что элементы (матры) Омкары - звуки А, У, М отождествляются также и с тремя аспектами проявленного мира.

А - стхула (грубый), У - сукшма (тонкий) и М - карана (причинный).

Существующий вне Своих космических проявлений Высший Брахман, не обозначаемый никаким звуком-буквой и подразумеваемый здесь как «Четвертый», «Турийа», должен быть осознан как Нетленный/ Непреходящий. То есть вне аспектов материального проявления и соответствующих им изменчивых состояний сознания и материи.

------------------------------------------

См. Бхагавад Гита 8. 12-13:

sarva-dvā rā ṇ i saḿ yamya mano hṛ di nirudhya ca |

mū rdhny ā dhā yā tmanaḥ prā ṇ am ā sthito yoga-dhā raṇ ā m ||Bg 8. 12||

oḿ ity ekā kṣ araḿ brahma vyā haran mā m anusmaran |

yaḥ prayā ti tyajan dehaḿ sa yā ti paramā ḿ gatim ||Bg 8. 13||

8. 12

Кто взяв под контроль все врата [чувств города-тела] и заключив ум в сердце,

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...