и во всех существах живет также,
и во всех существах живет также, с благодатью * для всех, — То есть Я, Вā судэва! » ||22|| «То есть Я, Вā судэва **! », — так [сказано в упанишаде]. ----------------------------------- Дословно: То, которое (yad) всем существам (sarva-bhū ta--) — обитель (--adhivā saṁ ) и во всех существах ( bhū teṣ u ca) живет ( vasati) также (api), для всех (sarva--) с благодатью *( -- anugrā hakatvena), — То ( tad) есть / «Я есмь», (asmi) Я (aham), Вā судэва! (vā sudeva) » (прямая речь) // или « То есть «Я» (всего сущего, Высший Атман), – Вā судэва**! » (в случае непрямой речи) — так [сказано в упанишаде] (iti) (iti, стоящее в конце стиха часто исполняет роль закрывающихся кавычек, указывая на чью-то прямую речь или на какую-либо цитату) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- *anugrā hakatvena instrum. от anugrā haka-(tva) — расположение; благосклонность, покровительство, милость, дарование помощи, продвижение или содействие любезному объекту **vā sudeva (иногда vasudeva — имя Кришны/ Вишну (букв. Вездесущий Бог/ [везде] живущий/ пребывающий Бог) — имя Кришны как пребывающего во всем сущем, а также как сына Васудэвы в Кришна-лиле. vā su —живущий (во всех существах)/ Высший Дух как Верховное Существо/ Высший Существующий; vas —жить, обитать, существовать, пребывать (M-W) (Root Word √ व स ् √ vas - living, dwelling / nivā sa -- Cl. 10) deva — m. Бог, божественность, божество, RV. & c// mf(ī -)n. небесный, божественный// сияющий (Бог, полубог ) (M-W) ------------------------------- Корень vas — «жить, обитать, существовать» объединяет три слова из этой шлоки: adhivā sam — место жительсва, обитель; vasati — «живет»; vā sudeva — букв. «(Везде) Живущий Бог»/ «Вездесущий Бог». --- «Где мы все живем? В чем мы существуем? Все вещи и существа существуют во времени и пространстве. Но в чем же существуют время и пространство?
Весь мир, который " был", " есть" и " будет", все существа, которые " были", " есть" и " будут", существуют в принципе существования и благодаря ему. Без «Существования» не существовало бы ничего — ни времени, ни пространства, ни объектов. Только «Существование» является истинной обителью всех вещей и существ. » [S. T. ] Поэтому мы здесь приходим к понятию «абсолютного существования» – вечного, истинного бытия – «sat», (не как у временных форм материального проявления «asat»). Но может ли быть по настоящему «абсолютное существование» без «Aбсолютного Существующего»? (Довольно абсурдно говорить о бытии чего-либо несуществующего). Следовательно, мы никак не можем осознавать вечное бытие без его сути – «Самого Существующего». Именно Высший Существующий и является истоком самого принципа существования, в котором могут временно или вечно существовать все Его проявления. Поэтому в конце этой упанишады открывается само Я духовного бытия (Брахмана), Сам Бхагаван - Кришна или Васудэва, т. е. Высший Существующий во всех существах. Как высшая цель и суть осознания. «vedā nta-vedya» - «[Тот, Кто ] должен рассматриваться (vedya) как Высшее / конечное (anta) знание. (veda)» (Гопалатапани упанишад 1. 1). - Также Бхагаван Кришна (Вā судэва) говорит о Себе в Гитопанишад: yo mā ḿ paś yati sarvatra sarvaḿ ca mayi paś yati | tasyā haḿ na praṇ aś yā mi sa ca me na praṇ aś yati ||Bg 6. 30|| Кто видит Меня повсюду и всё видит во Мне Для того никогда не потерян Я, также он для Меня не потерян. || 6. 30|| - bahū nā ḿ janmanā m ante jñ ā navā n mā ḿ prapadyate | vā sudevaḥ sarvam iti sa mahā tmā su-durlabhaḥ ||Bg 7. 19|| После многих рождений мудрый ко Мне приходит, «Вā судэва [есть] всё» — так [сознавая].
Тот духом великий (mahā tmā ) — очень редко встречающийся. ||7. 19|| - brahmaṇ o hi pratiṣ ṭ hā ham amṛ tasyā vyayasya ca | Ибо Я (Бхагаван Кришна) – основа (pratiṣ ṭ hā ) Брахмана (brahmaṇ as), бессмертного и непреходящего, вечной дхармы и абсолютного счастья. ||14. 27|| - См. Kaṭ ha Upaniṣ ad 2. 2. 13: nityo nityā nā ṃ cetanaś cetanā nā meko bahū nā ṃ yo vidadhā ti kā mā n | Вечный вечных, Сознающий сознающих, кто Один исполняет/устраивает(vidadhā ti) желания многих; Те разумные, кто постоянно видят /осознают Его, пребывающего в себе -ā тмане, — их умиротворение (ś ā ntiḥ ) вечное, [а] не других. - «Мы являемся Брахманом, но Кришна это Парабрахман. […] И в чём заключается разница между Кришной и мной? Разница в том, что [Oн] eko bahū nā ṃ yo vidadhā ti kā mā n | [Один, который исполняет / устраивает желания многих; ] (Катха-упанишад, 2. 2. 13) Кришна поддерживает всё это множество. Он в единственном числе. nityo nityā nā ṃ [вечный вечных] Он в единственном числе. Затем это единственное число или множественное число, – в чём разница? Разница в том, что Кришна поддерживает, а нас поддерживают. Кришна тот, кто контролирует, а нас контролируют. В этом разница. » (Шрила Прабхупада. Лекция по Бхагават-Гите, 3. 27 (1 января 1976, Мадрас) ------------------------------- Васудэва, который являет саму природу существования, благословляет всех, давая всем существование и жизнь, устраивая-исполняя желания каждого дживы. Как желания, которые могут продлить радости и страдания в мире сансары, так и те желания, которые приводят к освобождению от сансары. Существует единство многоразличного в самом источнике существования — Высшем Существующем, Васудэве, отдельно от которого не может быть никакого существования. Поэтому почти во всех школах Веданты не отрицается ни единство Брахмана ни множественность дживатманов. - «Согласно Раманудже, упанишады имеют в виду не отрицание реальности многих объектов, а только признание наличия во всех объектах единого Брахмана, от которого зависит всякое бытие, подобно тому как бытие золотых вещей зависит от наличия в них золота. Упанишады отрицают независимость объектов, но отнюдь не их зависимое бытие. »
( С. Чатеррджи и Д. Датта. `Введение в индийскую философию`) - В этом свете можно рассматривать и аллегорию, данную в Амритабинду упанишад-12: Несомненно, только один Бхӯ т-ā тман (Высшее Я всех существ, Шри Вишну) (bhū tā tmā ) в каждом существе (bhū te bhū te) пребывающий , — В единственном числе / образе(ekadhā ) и также многообразно (bahudhā caiva) видится (dṛ ś yate) [Он] словно в воде луна. - Речь о наличии света одной луны во многих объектах, а не об отрицании их реальности. Как и рассматривает Рамануджа – делается акцент на единстве Высшего Существующего (Васудэвы), а не утверждение нереальности множетва существ. Без Вā су (живущего во всех) невозможно существование множества проявлений. -
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|