Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Амбитонные трансляции




Иногда протагонист в своей трансляции использует одну модальность, а маркерами показывает, что ждет от партнера ответа в другой, родственной; такая трансляция называется (в рамках данного универсального архетипа) амбитонной. Наоборот, трансляция, у которой собственная и синастрическая модальности совпадают, называется монотонной. Получив от партнера амбитонную трансляцию, важно быть внимательным и не спутать маркеры, ибо синтонный ответ на амбитонную трансляцию окажется некомплементарным.

Примеры диадически-амбитонных трансляций (после реплик в скобках приведены: сначала — собственная модальность реплики, затем — синастрическая):

— Помолчи, пожалуйста, и не мешай мне самовыражаться. (ян; инь)

— (со значением) В твоих объятиях я не буду чувствовать себя столь одиноко... (инь; ян)

— Будь послушным, Кузьма! (ян; инь)

— Подчинись, несчастный, моей воле! (ян; инь)

— Я хотел бы услышать короткий и ясный ответ на свой вопрос. (инь; ян)

Упражнение. Определите собственные и синастрические диадические модальности следующих трансляций и пяти трансляций по своему выбору. Укажите собственные и синастрические маркеры и амбитонные и монотонные трансляции. Если необходимо, уточните контекст самостоятельно.

1. — Тит, где твоя совесть?

2. — Молчание — знак согласия, дорогой мой человек.

3. — Не знаю, не знаю...

4. — Что ты пляшешь передо мной, как угорь?

5. — Несомненно, несомненно.

Типы амбитонных трансляций.

Трансляция типа (ян; инь). Янские трансляции с синастрической иньской модальностью широко распространена: это, например, откровенный нажим на партнера, заставляющий его сократить свою активность и принять пассивное положение:

— (грозно) Молчать, когда с тобой разговаривают! (ян; инь)

В той же комбинации модальностей находится прямой вопрос к партнеру, на который в принципе невозможен ответ по существу, так что партнер вынужден отвечать по принципу ассоциаций, например:

— (глядя в глаза) Сколько еще тысячелетий тебе нужно, чтобы научиться уважать старших, мерзавец?! (ян; инь)

Еще один вариант — это вопрос о состоянии партнера или иного объекта, предполагающий подробное описание того или иного вида:

— Расскажи мне подробно о своей новой любви — какова она на вид, на ощупь, в деле? (ян; инь)

— В чем дело, Парфен? Я требую вразумительных объяснений! (ян; инь)

Один из распространенных способов обозначения иньской синастрической модальности в янской трансляции это использование иньской субмодальности:

— (отводя глаза в сторону, мягко) Ты еще подумай, Сигизмунд! (ян (инь); инь)

Упражнение. Приведите примеры ситуаций, где возникает трансляция типа (ян; инь).

Упражнение. Модифицируйте следующие трансляции и пять янских трансляций по своему усмотрению, снабдив их иньской синастрической модальностью.

1. — Прошу тебя, Питирим, только десятку до получки — и все!

2. — Ты почему меня обманул, Захарий?

3. — Шустрик, быстро домой!

4. — Евсик, зачем тебе собака?

5. — Короче, собирайся, Ксения!

Упражнение. Для следующих ситуаций и для пяти ситуаций по своему выбору придумайте янские обращения с иньской синастрической модальностью.

1. Безнадежный публичный упрек матери от восьмилетней дочери.

2. Просьба смягчить заслуженное наказание от пятилетнего ребенка, обращенное к старшему брату.

3. Публичное представление лучшего друга семье невесты.

4. Публичная попытка оправдаться перед младшим братом.

5. Предложение приватное к углублению отношений с новым знакомым (знакомой).

Трансляция типа (инь; ян). Иньские трансляции с янской синастрической модальностью — типичное оружие профессиональных и стихийных манипуляторов, умеющих ловко добиваться своей цели, не беря при этом на себя ни инициативы, ни ответственности:

— (глядя в сторону от партнера) Ах, как мне грустно и одиноко, и пиво в этом мире достается только отдельным счастливчикам... (инь; ян)

С другой стороны, это сочетание модальностей характерно для дипломатичного варианта просьбы, на которую можно не обратить внимания или легко отказать:

— Мне музыка почти не мешает. (инь; ян)

Распространенный способ обозначения янской синастрической модальности в иньской трансляции это использование янской субмодальности:

— Как это, наверное, приятно, когда тебе делают неожиданные комплименты... (инь; ян)

Упражнение. Приведите примеры ситуаций, где возникает трансляция типа (инь; ян).

Упражнение. Модифицируйте следующие трансляции и пять иньских трансляций по своему усмотрению, снабдив их янской синастрической модальностью.

1. — До чего же хорошо кругом!

2. — Сыт, пьян и нос в табаке!

3. — Не смею даже надеяться.

4. — Как говорил классик, такое колесо и до Москвы докатится.

5. — Муза меня, увы, покинула.

Упражнение. Для следующих ситуаций и для пяти ситуаций по своему выбору придумайте иньские обращения с янской синастрической модальностью.

1. Упрек публичный старшей сестре.

2. Предложение дочери вымыть голову.

3. Представление приватное старого друга молодой жене.

4. Обида горькая старая, выраженная приватно дяде.

5. Предложение приватное помириться немедленно, обращенное к младшему брату.

Обманы маркеров.

Иногда янские маркеры, даже такие явные, как вопросительная форма реплики и повелительное наклонение, фигурируют в иньских трансляциях. В этих случаях необходимо быть внимательным, чтобы не ошибиться в диагностике.

Риторический вопрос, то есть вопрос, на который отвечать (по ситуации) не нужно, глупо или невозможно, всегда звучит в иньской модальности, например:

— Скажи, какой я была дурой, что тебя послушалась? (инь)

— Степа, ну почему в жизни все так получается? (инь)

— Вероника, ответь: сколько нужно бесконечного терпения, чтобы с тобой жить? (инь)

Повелительное наклонение, используемое для разрешения и для излишних, очевидных для партнера указаний, нередко сопровождает иньские фразы. Вот, например, к протагонисту приходит друг и начинает раздеваться. Протагонист ему в этот момент говорит:

— Раздевайся, Дмитрий.

Это — в данном случае — иньская реплика, ибо она не предполагает никакого ответа, а лишь подтверждает законность действий гостя, создавая ему комфортную психологическую обстановку. Далее гость проходит в комнату и садится на диван. Протагонист предлагает:

— Садись, дорогой, усаживайся поудобнее.

Это в данном случае тоже иньская реплика, несмотря на повелительное наклонение: она (по смыслу ситуации) представляет собой разрешение, а не указание.

А вот некоторые примеры повелительных реплик, имеющих смысл разрешения, то есть иньскую модальность:

— Не стесняйся. (инь)

— Чувствуй себя как дома. (инь)

— Ешь на здоровье. (инь)

— Не спеши с ответом. (инь)

Наоборот, иногда иньские маркеры фигурируют в янских трансляциях. Например, короткий и точный ответ на поставленный вопрос, сопровождающийся прямым взглядом в глаза протагонисту, обычно имеет янскую модальность, даже если он является иньским по форме (например, описанием состояния), как в следующих диалогах:

— Как ты сегодня себя чувствуешь?

— Отлично. (ян)

— Расскажи, как было на празднике?

— Шумно, весело и недолго. (ян)

— Как получилось, что ты вчера не пришел?

— Меня заперли дома. (ян)

Упражнение. Для следующих пяти ситуаций и для пяти ситуаций по вашему выбору придумайте по риторическому вопросу и убедитесь, что он прозвучит в иньской модальности.

1. Вопрос о количестве оставшейся у непослушного мужа совести.

2. Вопрос о качестве ваших заслуг перед семьей.

3. Вопрос о разрешении вашему сыну на всяческие безобразия.

4. Вопрос к собаке о ее аппетите.

5. Вопрос к кукле о причинах ее непослушания.

Упражнение. Придумайте ситуации, в которых следующие реплики прозвучат в иньской модальности.

1. — Уходи отсюда.

2. — И не смей мне возражать.

3. — Слушай меня внимательно, Самуил.

4. — Езжай на велосипеде.

5. — И не говори мне ничего больше!

6. — Спой нам, Игнатий!

7. — А принеси-ка, Марьюшка, нам что-нибудь на закуску!

8. — Приходи завтра.

9. — Особенно, Филя, незамужних опасайся!

10. — Спеши, не опоздай!

Упражнение. Придумайте вопросы протагониста, на которые следующие ответы прозвучат в янской модальности.

1. — Сил нет.

2. — Сижу, ничего не делаю.

3. — Я девушка, на все согласная.

4. — Слоны не в один год родятся.

5. — А мне что в лоб, что по лбу.

6. — Гусь свинье не товарищ.

7. — Меня интересует свежий швейцарский сыр.

8. — Ах!

9. — Так сразу у меня ничего не получается.

10. — Удачно расположились.

КОНТЕКСТ

Принципиальное значение для определения модальности имеет контекст. Для того, чтобы это стало ясно, мы рассмотрим некоторые типичные виды контекстов, и поучимся определять в них диадические модальности

Письменный текст

В письменном тексте янскую модальность имеют глаголы, обозначающие действие (занятие), а иньскую — эпитеты и объекты, а также глаголы, обозначающие состояние, например:

И он обнял меня, затем подхватил и понес в спальню. (ян)

Тимофей работал: вымерял, размечал, пилил, забивал гвозди, снова вымерял, размечал, пилил, забивал, вворачивал... (ян)

С утра я чувствую себя по-разному (инь).

К двум часам пополудни Филиппу уже снова хотелось есть — хотелось невыносимо. (инь)

Во многих случаях априори неясно, описывает ли данный глагол состояние человека или же его занятие — здесь нужно смотреть на контекст, имея в виду, что занятие предполагает определенный объект и цель, состояние же их лишено и самодостаточно. Рассмотрим, например, фразу:

— Я сижу с ребенком.

Если ее произносит «бэбиситтер» — девушка, которую наняли на вечер последить за чужим ребенком, то в ее устах глагол «сижу» и фраза в целом имеет четкий янский оттенок — она этим занимается, и «сижу» употребляется ею в значении «слежу за».

Если же эту фразу произносит собственная мама этого ребенка, отвечая на вопрос: «Ну, как твоя жизнь?» — то и глагол «сижу» и фраза в целом получает иньскую модальность, описывая скорее состояние молодой мамы, чем ее занятие.

Еще пример: глагол «ждать»: обозначает он состояние или же занятие? Вот две фразы:

— Я жду ребенка.

— Я ждала тебя целый вечер, ждала, ждала!

Первая фраза часто означает состояние беременности, и в этом случае, так же, как и выражение «ждать у моря погоды», имеет иньскую модальность, в то время как вторая фраза означает занятие, причем напряженное (пристальное внимание), и потому имеет янский характер.

Еще некоторые примеры.

— Я собираюсь в поход. (ян)

— Я собираюсь выходить замуж не раньше тридцати. (инь)

— Я планирую завтрак. (ян)

— Я не планирую завтракать. (инь)

— Только лишь подумав о тебе, Юлия, я ликую! (инь)

— Я встретил Юлию ликованием. (ян)

Упражнение. Определите диадическую модальность следующих фраз из письменного текста. Если вам будет не хватать контекста — домыслите его сами.

1. С самого утра Филимон бездельничал: глазел на галдящих сорок, выяснял отношения с драчливым петухом, играл в гляделки с котом Потапом.

2. Я предполагаю, что вы честный человек.

3. Я думаю, пришло время подкрепиться.

4. Мне хочется вас понять.

5. Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли.

6. Я с самого детства хочу жить в теплой стране, а не среди льдов и снегов.

7. Так и живу бобылем-странником — ни кола, ни двора.

8. Я живу сложно, скажу прямо — ежедневно с трудом выживаю.

9. Я болею.

10. Я болею гриппом, и должен до завтра вылечиться.

11. Филипп сидел у окна и задумчиво глядел на высокие сосны, качавшиеся под порывами северного ветра.

12. Гармония — сестра таланта.

13. Я выхожу замуж уже пятый год подряд.

14. Я пытаюсь тебя понять.

Контекст диалога

Ситуация диалога, то есть разговора двух людей, сама по себе создает совершенно особый контекст, в котором важнейшую роль играют паузы и взгляды партнеров. Важная особенность диалогической ситуации заключается в том, что в ее рамках любая реплика, произнесенная вслух, косвенно предназначается партнеру, даже если прямо ее адресат никак не обозначен или она адресуется третьему лицу, как в следующих репликах:

— (закрыв лицо руками) Неужели я умру от горя прямо сейчас?!

— Бедная моя покойная мамочка! Ты это слышишь?

— О боги, неужели вы простите ему?

Янская трансляция в диалоге предполагает реакцию со стороны партнера — или ответную реплику, или ответное действие — внешнее или внутреннее, или изменение сознания партнера.

Иньская же трансляция не предполагает прямо какой-либо определенной реакции со стороны партнера — ни внешней, ни внутренней; таким образом, на иньскую трансляцию по идее можно не отвечать и вообще на нее никак не реагировать — хотя иногда это может выглядеть не слишком вежливо. С другой стороны, часто иньская трансляция содержит в себе янскую субмодальность и, соответственно, косвенный намек на возможную или желательную реакцию партнера — но все же прямо ее не требует.

Янские маркеры типа прямого обращения (особенно по имени) и повелительного наклонения в диалоге не столь обязательны — их часто заменяют стилистические янские маркеры, например, прямой взгляд или определенная, твердая, повелительная интонация. Например, нормальному человеку не придет в голову обращаться к жене с такой репликой:

— Дорогая Анастасия, прими, пожалуйста, к сведению, что я хочу есть. (ян)

В ситуации диалога ему вполне достаточно поймать ее взгляд и повелительно сказать:

Есть хочу.

Хотя когнитивно последняя реплика — чисто иньская, но фоновые янские маркеры (прямой взгляд и повелительная интонация) в данном случае сообщают трансляции нужную мужу янскую модальность, и послушная Анастасия начинает срочно накрывать на стол.

Характерные янские диалогические маркеры — любая активность, имеющая целью привлечь внимание партнера: можно, глядя на него топать ногами, брать его за руку или дергать за рукав, нависать над плечом, бить кулаком по спине или загривку, и т. п.

Прямой вопрос, адресованный к партнеру и предполагающий от него ответ или отчетливую реакцию (то есть вопрос, не являющийся риторическим) имеет янскую модальность. Янскую же модальность имеет ответ на поставленный протагонистом вопрос — но ответ по существу, то есть (по идее) удовлетворяющий информационную (или энергетическую) потребность протагониста, и переводящий его состояние сознания с ожидающе-внимательного на нейтральное. Ответ не по существу, вариативный, ассоциативный или никак не связанный с темой вопроса обычно имеет иньскую модальность. Ответ «вопросом на вопрос» обычно имеет янскую модальность, если не является риторическим.

Примеры.

— Волик, скажи, ты меня любишь? (ян)

— Ах, Настенька! (ян)

 

— (дергает за рукав и смотрит в глаза) (ян)

— Я тебя слушаю. (ян)

 

— Идет дождь и идет — бесконечно; и нет ему конца, как сутолоке дневной.? (инь)

— (молчание) (инь)

 

— А я думаю, что все это, вся моя жизнь — ни к чему... (инь)

— Слушай, а пошли сегодня на набережную? (ян)

 

— Ты куда направилась? (ян)

— В страну, где не отцветает миндаль! (инь)

 

— (глядя в сторону) Мне так хорошо, когда ты рядом со мной. (инь)

— (мечтательно, глядя в пространство) Я стараюсь... (инь)

Упражнение. Определите модальности трансляций и комплементарность ответов в следующих диалогах.

1. — (гладя сына по головке) Учись, друг мой, учись... особенно по гуманитарным наукам это полезно...

— А как же математика?

2. — Папа, а почему собаки, когда из воды вылезают, отряхиваются, а люди — нет?

— Это не в природе вещей, малыш.

3. — (повелительно) Ты мне надоела!

— (растерянно) Совсем-совсем надоела?

4. — Ну скажи, как мне тебя понимать?

— А никак. Как хочешь, так и понимай.

5. — А почему вода из ванной когда уходит, кругом идет?

— А чтобы молекулы друг с другом меньше толкались.

6. — Неужели тебе непонятно, зачем твоему сыну могли деньги понадобиться?

— Как ты сегодня груб, милый!

7. — Основная функция целителя — помогать собственной природе больного.

— А если она подлая, эта природа, тогда что?

8. — Только не надо мне помогать! Я сам!

— Да я только рядышком посижу.

9. — (требовательно) Мам!

— Как я от вас всех устала!

10. — Учитель, у меня ничего не получается!

— Терпение и еще раз терпение!

11. — Поможешь ты мне, наконец, или нет?

— А как ты думаешь, мне самому легко?

12. — Ты хочешь, чтобы я тебя поцеловала?

— Неужели я дожил до этого момента?

Привычный контекст.

В привычных, стереотипных для данной пары ситуациях модальности (как, впрочем, и содержание) реплик партнерам хорошо известны и могут не зависеть от их непосредственного смысла (когнитивного аспекта) трансляций. Например, муж приходит домой с работы и говорит стереотипную фразу:

— Оказывается, муж пришел!

Когнитивная модальность здесь, очевидно, иньская — но для жены (и для мужа) эта трансляция вполне может иметь янский акцент: жена прекрасно знает, что она должна тут же подойти к мужу, его поцеловать, сказать, все ли в порядке дома и т. д.

И наоборот, когнитивно-янские реплики в стереотипных, ежедневно повторяющихся обменах часто теряют свое янское содержание и становятся чисто иньскими «украшениями» стандартизированного спора или конфликта, повторяющегося изо дня в день без особых вариаций.

— В таком случае, развод — и прочь из моего дома! —

кричит в гневе муж провинившейся жене, но и он, и она знают, что это эмоциональный выплеск, за которым через минуту последуют пылкие извинения, и модальность этой трансляции для участников — чисто иньская: это не более, чем форма самовыражения супруга, нисколько не имеющего в виду того, что он говорит, но активизирующего эмоциональный фон ситуации общения.

Упражнение. Подумайте о своих стереотипных трансляциях — соответствует ли их модальность их непосредственному смыслу, то есть их когнитивной модальности? Тот же вопрос о стандартных репликах ваших знакомых.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...