III. Checking Out (Выезд из гостиницы)
⇐ ПредыдущаяСтр 20 из 20 1. Mrs Black: We're checking out tomorrow morning. Please make out the bill. Hotel Clerk: Just a moment, ma'am. Here's your bill. Mrs В.: Where's the cashier's desk? C: It's next to the currency exchange. Mrs В.: Will you send our luggage down? C.: Certainly, ma'am. Have you enjoyed staying at our hotel? Мисс Б.: Я их тоже хочу покрасить. К.: У вас очень сухая кожа. Не желаете ли питательную маску и массаж лица? Мисс В.: Да, пожалуйста. К.: Вы пользуетесь косметикой? Мисс Б.: Да. У меня есть косметическое мыло и крем для сухой кожи. Я слегка подкрашиваю губы и подвожу карандашом брови. Мне не нравится, когда женщины, и особенно девушки, сильно накрашены. По-моему, это дурной вкус. К.: Вы правы. Это действительно дурной вкус. - What would you like, ma'am? -I'd like to have my toes done. - Take your seat, please. Мисс Брик мозольному оператору: Добрый день! О.: Добрый день, мадам! Что желаете сделать? Мисс Б.: Я хочу сделать обработку ног. Я хочу удалить мозоли. И мне нужно подрезать ногти и покрыть их лаком. О.: Очень хорошо. Вот ножная ванна.
-How did you like your staying here? - It's a fine place. Everything was all right. Many thanks. - Come to our place again.
М-с Блэк: Мы уезжаем завтра утром. Пожалуйста, выпишите счет. Служащий гостиницы: Минутку, мадам. Вот ваш счет. М-с Б.: Где касса? С.: Она рядом с бюро обмена валюты. М-с Б.: Вы отправите наш багаж? С.: Конечно, мадам. Вам понравился наш отель? Mrs В.: Oh, yes. Service and meals were excellent. And we've visited the Hermitage, Russian Museum, Peter and Paul Fortress, several theatres and concert halls. St. Petersburg is really a wonderful city С.: Glad you liked it here 2. Miss Brick: I'm checking out this afternoon. Is the bill ready? Hotel Clerk: Yes, ma'am. Here you are. Miss В.: When does the last train for Moscow leave? C: Just a minute, please. It leaves at one p.m. Miss B.: Can I have a lower berth? C.: I’m sorry, I’ve got only an upper berth left. Will that do? Miss В.: Well, it can't be helped. I'll take it. C.: Single or return? Miss В.: Single. I'm going to put up at a Moscow hotel. C: Here you are. Coach 7, compartment 8. Miss В.: Thanks. C.: You're welcome! Pleasant journey.
3. Mr Parker to the Hotel Clerk: Excuse me, ma'am. What time's the next flight to Kiev? C: There's one leaving at 9 p.m., but I haven't got any air tickets. Mr P.: Save us the cancellations, please. C.: I'll be glad to help you. May I have your name and room number, please. Mr P.: My name's Parker. Room 425 (four-two-five). С.: I’ll call you later this afternoon. Mr P.: Is there a bus service to the airport? C.: Yes, the bus runs every half an hour. Mr P.: Can I hire a taxi? C.: Yes, there's a car rental desk in the lobby. Mr P.: Very much obliged to you. C.: You’re welcome. Happy flight.
Словарь to fill in заполнять form бланк block letters печатные буквы duration продолжительность; duration of stay продолжительность пребывания key [ki] ключ to cable телеграфировать quiet [‘kwaiət] спокойный, тихий communicating rooms смежные комнаты shower ['∫auə] душ porter носильщик М-с Б.: О даю Обслуживание и питание были отличные. И мы посетили Эрмитаж, Русский музей, Петропавловскую крепость, несколько театров и концертных залов. Санкт-Петербург в самом деле чудесный город. Мисс Брик: Я уезжаю сегодня днем. Счет готов? Служащий: Да, мадам. Пожалуйста. Мисс Б.: Когда отходит последний поезд на Москву? С.: Минутку, пожалуйста. Он отходит в час ночи. Мисс Б.: Я могу купить нижнюю полку? С.: Сожалею, но у меня осталась только верхняя полка. Вам это подойдет? Мисс Б.: Ну, ничего не поделаешь. Возьму. С.: В один конец или туда и обратно? Мисс Б.: В один конец. Я собираюсь остановиться в московской гостинице. С.: Пожалуйста. Вагон 7, купе 8. Мисс Б.: Спасибо. С.: Пожалуйста. Приятного путешествия. М-р Паркер служащей гостиницы: Извините, мадам. Когда следующий рейс на Киев? С.: Есть рейс на 9 вечера, но свободных мест нет. М-р П.: Оставьте нам, есликто откажется, пожалуйста. С.: Буду рада помочь вам. Скажите вашу фамилию и номер. М-р П.: Моя фамилия Паркер, номер 425. С.: Я позвоню вам попозже. М-р П.: Подают ли в аэропорт автобус? С: Да, автобус подходит каждые полчаса. М-р П.: А можно ли взять такси? С.: Да, бюро найма такси в вестибюле. М-р Я.: Очень вам признателен.
С.: Пожалуйста. Счастливого полета. luggage [lΛgidʒ] багаж trunk [trΛnk] большой дорожный чемодан inside внутренний outside внешний to face выходить (на улицу, во двор - об окнах) chambermaid ['t∫eimbəmeid] горничная to press гладить Syn. to iron to mend чинить, ремонтировать to polish [poli∫] чистить (обувь и т.п.) manager ['mænidʒə] управляющий, директор assistant-manager заместитель директора receptionist [ri'sep∫ənist] секретарь в приемной fault [fo:lt] вина to settle урегулировать, устроить to register [‘redʒistə] прописаться (в гостинице); записаться leaflet [‘li:flit] тонкая брошюра, листок brochure [‘brou∫juə] брошюра tour [tuə] тур, турне news-stand газетный киоск postcard [poustkα:d] почтовая открытка stamp марка (почтовая) envelope ['enviloup] конверт handicrafts ['hændikra:fts] изделия ручного труда left-luggage office камера хранения entrance hall вестибюль to shave/to have a shave побриться massage [mæsa:ʒ] массаж shampoo [∫æm'pu:] шампунь; I want a shampoo. Я хочу помыть голову. shingle [∫iŋgl]короткая дамская стрижка to set (to dress, to do) one's hair сделать прическу (укладку) parting пробор fringe челка curls локоны curlers бигуди to dye [dai] красить hair-do прическа a cold perm химическая завивка, «химия»
manicure ['mænikjuə] маникюр manicurist маникюрша to do nails сделать маникюр to varnish покрывать лаком (ногти) pearl [рɜ:1] перламутр beauty parlour [ра:1ə] косметический салон cosmetologist [kozmi'tolədʒist] косметолог to pluck eyebrows выщипывать брови, придавать форму to pencil eyebrows подвести брови карандашом to mascara [mæs'ka:rə] eyelashes (mascaraed) покрасить ресницы beauty mask питательная маска make-up косметика chiropodist [ki'ropədist] мозольный оператор corns мозоли to check out выезжать из гостиницы Syn. to leave (left, left) the hotel to make out the bill выписывать (счет, чек) lower [‘louə] нижний upper верхний berth [bɜ:θ] полка, место to put up at a hotel останавливаться в гостинице coach [kout] вагон compartment [kəm’pa:tmənt] купе journey ['dʒə:ni] путешествие flight полет; рейс to cancel аннулировать, отменять cancellation аннулирование, отмена; отказ (от заказа и т.п.) ГРАММАТИКА Герундий Герундий - это часть речи, имеющая черты как глагола, так и существительного, поэтому на русский язык (в котором такой части речи нет) она может переводиться инфинитивом или отглагольным существительным. По форме герундий совпадает с причастием настоящего времени, имеющим суффикс -ing. Например: to read - reading.
I like reading. Я люблю читать (= чтение). Подобно глаголу герундий может иметь после себя дополнение. I enjoy driving a car. Я люблю водить машину. Подобно глаголу герундий может определяться наречием. Thank you for coming so Quickly. Спасибо, что пришли так быстро. Подобно существительному герундий может определяться притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже. I don’t mind your smoking here. Я не возражаю против того, чтобы вы здесь курили. Excuse my son's coming so late. Простите, что мой сын пришел так поздно. Как и существительное, герундий может иметь перед собой предлог. Thank you for helping us. Спасибо за помощь. (Спасибо, что помогли нам.) Before going I cleaned the room. Прежде чем уйти, я убралась в комнате. Не left the room without saying a word. Он вышел из комнаты, не сказав ни слова. Подобно существительному герундий может выполнять функцию подлежащего и дополнения в предложении. Walking in the open air is useful. Прогулки на свежем воздухе полезны. I enjoy cooking. Я обожаю готовить. Герундий часто употребляется после следующих глаголов и глагольных словосочетаний: to like, to love, to enjoy, to hate, to mind, to stop, to be afraid of бояться, to be fond of любить, to insist on настаивать, to depend on зависеть, to succeed in преуспеть, to thank for, to object to возражать, to be good at быть способным и т.д., а также после следующих существительных: idea (of), way (of), manner (of), reason (for) причина, plan (for), objection (to) возражение и т.д. I object to your drinking so much. Я против того, чтобы ты так много пил. Mary is fond of swimming. Мери увлекается плаванием. I don't like Ann's idea of travelling alone. Мне не нравится, что Аня собирается путешествовать одна.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|