Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Наваррский принц, или матюрен брюно




Тебе - французскую корону? Ты спятил, бедный Матюрен! Не прикасайся лучше к трону, Гнезду насилий и измен. Там лесть чадит свои угары Безделью в кресле золотом. Займись-ка лучше, принц Наварры, Своим сапожным ремеслом! У жизни есть свои законы Несчастье учит мудреца. Ты б отказался от короны, Когда б подумал до конца. Легко ль считать судьбы удары? Сначала трон - а что потом? Займись-ка лучше, принц Наварры, Своим сапожным ремеслом! Льстецы смеются над тобою... И ты захочешь, может быть, Народ считая сиротою, Себя отцом провозгласить. Чем угождать (обычай старый!) Льстецу то лентой, то крестом, Займись-ка лучше, принц Наварры, Своим сапожным ремеслом! Ты к лаврам тянешься по праву, Но где бы ты ни побеждал, Из рук твоих всю эту славу Ближайший вырвет генерал. Английский полководец ярый Кичиться будет над орлом. Займись-ка лучше, принц Наварры, Своим сапожным ремеслом! Какие лютые бандиты Закону слугами подчас! Бедняг, что в Ниме перебиты, Не воскресит ведь твой указ. Король напрасно в басне старой Стучался к гугенотам в дом. Займись-ка лучше, принц Наварры, Своим сапожным ремеслом! Ты выпьешь чашу испытаний Сам, до последнего глотка. Твой трон, обещанный заране, Займут союзные войска, И будут гнать их эмиссары Все выше цены с каждым днем. Займись-ка лучше, принц Наварры, Своим сапожным ремеслом! Ведь под тяжелою их лапой Ты должен будешь - рад не рад - С церковной сворою и папой Писать позорный конкордат, И, золотя его тиары, Ты сам ограбишь отчий дом. Займись-ка лучше, принц Наварры, Своим сапожным ремеслом! Друзья далеко. Враг открыто Нас оставляет без сапог, И для чужого аппетита Кладем мы курицу в пирог. Из башмаков - нет целой пары, Одним обходимся плащом... Пора заняться, принц Наварры, Простым сапожным ремеслом! Перевод Вс. Рождественского

ПУЗАН, ИЛИ ОТЧЕТ ДЕПУТАТА Г-НА X.

О СЕССИИ ПАЛАТЫ В 1818 ГОДУ, СДЕЛАННЫЙ ИЗБИРАТЕЛЯМ Н-СКОГО ДЕПАРТАМЕНТА Избирателям - почтенье! Вот правдивый мой рассказ, Как трудился, полон рвенья, Я для родины, для вас. Я вернулся толст, румян... Разве то - стране изъян? У министров я бывал Пировал, Пировал, С ними в_и_на я пивал... Как солидная персона, Место я сумел найти В ста шагах от д'Аржансона, От Виллеля - в десяти. Чтобы кушать трюфеля, Надо быть за короля. У министров я бывал. Пировал, Пировал, С ними в_и_на я пивал... Надо быть весьма речистым, Чтоб министрам угодить, Надо шиканьем и свистом Их противникам вредить. Я болтал, болтал, болтал, Я свистал, свистал, свистал. У министров я бывал, Пировал, Пировал, С ними в_и_на я пивал... Коль газетам рты зажали - Это я всегда внушал. Коль военных поддержали - Это я не оплошал. Ежедневно, господа, Я твердил то "нет", то "да". У министров я бывал, Пировал, Пировал, С ними в_и_на я пивал... Отвергал я все реформы, Чтобы двор ценил меня; При запросах, для проформы, Спорил о повестке дня. Я помог закон принять - Вновь изгнанников изгнать. У министров я бывал, Пировал, Пировал, С ними в_и_на я пивал... На полицию расходы Увеличить я просил. Хоть француз я от природы - Я швейцарцев возносил. Верьте мне, всего умней Сохранить таких друзей. У министров я бывал, Пировал, Пировал, С ними в_и_на я пивал... Вы должны кормить, покорны, Провиденье не хуля, Нас, пузанов, штат придворный И, конечно, короля. А народ, для пользы дел, Лучше бы поменьше ел. У министров я бывал, Пировал, Пировал, С ними в_и_на я пивал... Я дела свои поправил, Попечитель я церквей, Братьям службу предоставил, Трех пристроил сыновей И останусь на виду Также в будущем году. У министров я бывал, Пировал, Пировал, С ними вина я пивал... Перевод Вал. Дмитриева

МИССИОНЕРЫ

Велел всем бесам сатана За дело браться споро: "Когда просвещена страна, Раздоры гаснут скоро. Я нынче ж миссию создам - Работу всем чертям задам, Мы верой заторгуем. Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад! Повсюду свет задуем, И пусть костры горят! Пойдем, молясь, надев кресты, Мы в города и села. По-лисьи спрячем мы хвосты: Наш образец - Лойола. Хвалу мы богу воспоем И золотом мошну набьем, - Мы верой заторгуем. Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад! Повсюду свет задуем, И пусть костры горят! Бог даст, не смогут сосчитать Чудес, творимых адом. Не хочешь нам блага отдать - Побьем мы землю градом. И раззвоним на весь народ, Что сам Христос нам письма шлет. Мы верой заторгуем. Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад! Повсюду свет задуем, И пусть костры горят! Грома на худшее из зол - На суетность - обрушим, И совратим прекрасный пол, И семьи мы разрушим. Пусть запоют в кромешной тьме Девицы нам "Asperges me" {*}. {* "Окропи меня" (лат.).} Мы верой заторгуем. Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад! Повсюду свет задуем, И пусть костры горят! Напомним: Равальяк не зря Взял нож во время оно. Не трон - владыка алтаря, Алтарь - владыка трона! И пусть король войдет, как встарь, Смиренным служкою в алтарь. Мы верой заторгуем. Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад! Повсюду свет задуем, И пусть костры горят! Вспять Нетерпимости опять Не повернуть движенья. Нет, протестантам не сыскать Примочки от сожженья. И всем философам пора Припомнить запахи костра. Мы верой заторгуем. Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад! Повсюду свет задуем, И пусть костры горят!" Над Францией, закончив речь, Задумал черт расправу: Занес над просвещеньем меч Невежеству во славу. С небес, в испуге, день бежит, И пляшут у костров ханжи: "Мы верой заторгуем. Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад! Повсюду свет задуем, И пусть костры горят!" Перевод И. Гуровой

СЧАСТЛИВАЯ ЧЕТА

Комиссар! Комиссар! Бьет Колен супругу вновь! Но пожар - Не пожар: Им любовь Волнует кровь! Комиссар, здесь разгар Драки самой безобидной. Тут - нежнейшая из пар. Не нужны вы им, как видно!.. Да, Колен Колетту бьет, И вопит она под палкой. Раз в неделю так поет Их любовь в каморке жалкой. Комиссар! Комиссар! Бьет Колен супругу вновь! Но пожар - Не пожар: Им любовь волнует кровь! Наш Колен здоров, как бык, А Колетта с пташкой схожа. По утрам он петь привык, И она щебечет тоже. Зря сбирается толпа: По любви они дерутся. Поженились без попа, Без попа и разойдутся. Комиссар! Комиссар! Бьет Колен супругу вновь! Но пожар - Не пожар: Им любовь Волнует кровь! Вечерком они вдвоем В кабачок шагают в ногу, Чтоб дешевеньким винцом Разогреться понемногу. Славно, чокнувшись вот так, Заглянуть потом в аллейку, Где они вступили в брак, Под собой сломав скамейку! Комиссар! Комиссар! Бьет Колен супругу вновь! Но пожар - Не пожар: Им любовь волнует кровь! Да, бывает иногда, Что Колен другою занят. Но Колетта без труда, В свой черед, его обманет. Кто тут согрешил - Колен Иль Колетта - ты не тронь их. Пусть они своих измен Счет ведут без посторонних! Комиссар! Комиссар! Бьет Колен супругу вновь. Но пожар - Не пожар: Им любовь Волнует кровь! Комиссар, здесь разгар Драки самой безобидной. Тут - нежнейшая из пар, - Не нужны вы им, как видно!.. Ведь Колетта, приоткрыв На заре в постели глазки, Синяки свои забыв, Вспоминает только ласки. Комиссар! Комиссар! Бьет Колен супругу вновь! Но пожар - Не пожар: Им любовь волнует кровь! Перевод Ю. Александрова

ПУЗАН НА ВЫБОРАХ 1819 ГОДА

Скорей! минута дорога: Меня ведь ждут у пирога! Как депутат - в том нет секрета - Я ел прекрасно целый год. Стол накрывают... Жду ответа: Быть иль не быть мне им вперед? Скорей! минута дорога: Меня ведь ждут у пирога! Я обещаю вам, префекты, Что если вас возьмут под суд, То будут судьями субъекты, Которых вам избрать дадут. Скорей! минута дорога: Меня ведь ждут у пирога! Вам, мэры, также дам поруку, Что в вашем деле знаю толк: Когда б рука не мыла руку, Стеречь овец не мог бы волк. Скорей! минута дорога: Меня ведь ждут у пирога! И в вас, ханжи, я жду поддержки, Молясь усердно натощак, - Чтоб был вам выдан без задержки Патент особенный на мрак. Скорей! минута дорога: Меня ведь ждут у пирога! Вас, консерваторы, отказом Прошу меня не огорчать: Ведь я с двух мест, заметьте, разом Могу доходы получать!.. Скорей! минута дорога: Меня ведь ждут у пирога! И вас прошу я, либералы, В упрек не ставить лично мне, Что испарились идеалы, В горниле "мер" кипя в стране. Скорей! минута дорога: Меня ведь ждут у пирога! За все налоги без изъятья Даю обет из кожи лезть: Сундук, в котором буду брать я, Я наполнять сочту за честь. Скорей! минута дорога: Меня ведь ждут у пирога! Речь смельчака всех беспокоит, Излишней резкостью звеня; А я - мне рот открыть лишь стоит, И все министры - за меня! Скорей! минута дорога: Меня ведь ждут у пирога! Перевод И. и А. Тхоржевских

ПРИРОДА

Богата негой жизнь природы, Но с негой скорби в ней живут. На землю черные невзгоды Потоки слез и крови льют. Но разве все погибло, что прекрасно? Шлют виноград нам горы и поля, Течет вино, улыбки женщин ясны - И вновь утешена земля. Везде потопы бушевали. Есть страны, где и в наши дни Людей свирепо волны гнали... В ковчеге лишь спаслись они. Но радуга сменила день ненастный, И голубь с веткой ищет корабля. Течет вино, улыбки женщин ясны - И вновь утешена земля. Готовя смерти пир кровавый, Раскрыла Этна жадный зев. Все зашаталось; реки лавы Несут кругом палящий гнев. Но, утомясь, сомкнулся зев ужасный, Вулкан притих, и не дрожат поля. Течет вино, улыбки женщин ясны - И вновь утешена земля. Иль мало бедствий нас давило? Чума несется из степей, Как коршун, крылья распустила И дышит смертью на людей. Но меньше жертв, вольней вздохнул несчастный, - Идет любовь к стенам госпиталя. Течет вино, улыбки женщин ясны - И вновь утешена земля. Война! Затеян спор ревнивый Меж королей - и бой готов. Кровь сыновей поит те нивы, Где не застыла кровь отцов. Но пусть мы к разрушению пристрастны, - Меч устает; мир сходит на поля. Течет вино, улыбки женщин ясны - И вновь утешена земля. Природу ли винить за грозы? Идет весна, ее поем. Благоухающие розы В любовь и радость мы вплетем. Как рабство после воли ни ужасно, Но будем ждать, надежды всех деля. Течет вино, улыбки женщин ясны - И вновь утешена земля. Перевод М. Л. Михайлова

СВЯЩЕННЫЙ СОЮЗ НАРОДОВ

Видел я Мир, снизошедший на землю... Золото нес он, колосья, цветы. Пушки умолкли... Все тихо... Я внемлю Голосу, что зазвучал с высоты: "Доблестью все вы равны от природы, Русский и немец, британец, француз. Будьте ж дружны и сплотитесь, народы, В новый священный союз! Распри, о смертные, вас утомили... Отдых ваш краток, и сон ваш тяжел. Землю по-братски бы вы разделили: Место бы каждый под солнцем нашел! Сбились с пути вы... Не зная свободы, Власти жестокой влачите вы груз... Будьте ж дружны и сплотитесь, народы, В новый священный союз! Вы у соседей зажжете пожары. Ветер изменится - вспыхнет ваш дом. А охладится земля - плуг свой старый Пахарь-калека и сдвинет с трудом. Возле границ, где покажутся всходы - Крови в колосьях останется вкус... Будьте ж дружны и сплотитесь, народы, В новый священный союз! Ваши владыки, что падки до славы, Смеют указывать скиптром своим, Чтобы умножить триумф свой кровавый, Новые жертвы, потребные им... Вы, словно стадо, скосили невзгоды, Переменяя лишь бремя обуз... Будьте ж дружны и сплотитесь, народы, В новый священный союз! Не по дороге вам с Марсом жестоким, Дайте законы отчизнам своим! Кровь проливать перестаньте потоком: Это воителям нужно одним. Ложным светилам вы верили годы, Завтра же свет их померкнет, клянусь! Будьте ж дружны и сплотитесь, народы, В новый священный союз! Вольною грудью впервые вздохните! Мрачное прошлое надо забыть. Весело сейте! Напевы, звените! Миру должны все искусства служить. Средь изобилья водить хороводы Станете вы под защитою муз... Будьте ж дружны и сплотитесь, народы, В новый священный союз!" Молвил так Мир - и цари понурились, В страхе его повторяя слова. Но, как весною, цветы распустились, Снова деревья одела листва. Лейся вино, чужеземцам в угоду: Войско уходит их... Нет больше уз! Будем дружны! Заключим же, народы, Новый священный союз! Перевод Вал. Дмитриева

РОЗЕТТА

Не дорожа своей весною, Вы мне дарите свой расцвет; Дитя мое, ведь надо мною Лежат, как туча, сорок лет. В былые дни от поцелуя Простой швеи я счастлив был. Зачем любить вас не могу я, Как Лизу некогда любил? В карете пара вороная Вас мчит в наряде дорогом, А Лиза, юностью пленяя, Ходила, бедная, пешком. К ее глазам весь свет ревнуя, За ними зорко я следил... Зачем любить вас не могу я, Как Лизу некогда любил? Здесь в позлащенные карнизы Громады высятся зеркал; Дрянное зеркальце у Лизы Я граций зеркалом считал; Без занавес постель простую Луч солнца утром золотил... Зачем любить вас не могу я, Как Лизу некогда любил? Поэтам лучшие созданья Вы взглядом можете внушать; А Лиза - знаков препинанья, Бедняжка, не могла понять; Но бог любви, ей грудь волнуя, Любить без слов ее учил... Зачем любить вас не могу я, Как Лизу некогда любил? Вы лучше Лизы, вы умнее, В вас даже больше доброты; Она теряется, бледнея В сиянье вашей красоты; Но к ней влекли меня, чаруя, Мой юный жар, избыток сил, - И уж любить вас не могу я, Как Лизу некогда любил. Перевод В. Курочкина

СВЯТЫЕ ОТЦЫ

- Вы откуда, совы, к нам? - Из подземного жилища - Волком здесь, лисою там. Тайна всем нам служит пищей. И сам Лойола - наш патрон. Вы гнали нас когда-то вон, Но воротились мы с кладбища Для школ, где пестуем детей, - И сечь сильней, И бить больней Мы будем ваших малышей! Пусть Климент нас упразднил В страшном умер он мученье, Пий Седьмой восстановил - И его мощам почтенье. Все нас теперь должны простить! Ведь Генрих умер - так и быть! Король, в нас видящий спасенье, Стал Фердинанд нам всех милей. И сечь сильней, И бить больней Мы будем ваших малышей! Явно к нам благоволит Временщик, хвалой воспетый, Он народу нас дарит, Как крестильные конфеты. Он приготовить хочет в нас Себе шпионов про запас, А мы в признательность за это Его же сбросим поскорей, - И сечь сильней, И бить больней Мы будем ваших малышей! Пусть народ уверен в том, Что теперь, в раскатах грома, Будет хартия - огнем, Где король - одна солома. Но мы не лишены ума: "Солома" - хартия сама, И мы на ней лежим, как дома, А как нажиться, нам видней. И сечь сильней, И бить больней Мы будем ваших малышей! Из ворот монастырей Повели мы наступленье. Что монах - то наш лакей: Лишь в ливреях измененье. Миссионеры посланы, Чтоб нас прославить, в глубь страны. Есть в капуцинах наше рвенье, Париж возьмем ордой своей, - И сечь сильней, И бить больней Мы будем ваших малышей! В душах вам узнать пора Полчищ наших шаг тяжелый, Под ударом топора Скоро рухнут ваши школы. Ценя наместника Петра, Нам больше жертвуйте добра: Во всем мы сыновья Лойолы. Что иезуитов вам страшней? И сечь сильней, И бить больней Мы будем ваших малышей! Перевод Вс. Рождественского

ПАДАЮЩИЕ ЗВЕЗДЫ

- Неужто звездочки, пастух, Над нашими судьбами На небе смотрят? - Да, мой друг! Невидимая нами Звезда для каждого горит... - Ах, дедушка, кто знает, Чья это звездочка блестит, Блестит - и исчезает? - То умер человек, мой друг, И с ним звезда упала. Его веселость тесный круг Друзей одушевляла; Его бокал едва допит... Он мирно отдыхает... - Еще звезда, блестит-блестит, Блестит - и исчезает. - Ясней и чище в эту ночь Звезды не зажигалось! Отец оплакивает дочь; Ей счастье улыбалось: Венок из роз невесте свит... Алтарь любви сияет... - Еще звезда, блестит-блестит, Блестит - и исчезает. - Дитя, с мелькнувшею звездой Сын умер у вельможи. Покрыто тканью золотой Младенческое ложе... Голодный льстец, смутясь, глядит, Как жертва ускользает... - Еще звезда, блестит-блестит, Блестит - и исчезает. - Мой сын, надменный временщик Упал звездой кровавой... Он думал: силен я, велик! Упал - и раб лукавый Иному идолу кадит, Его портрет бросает... - Еще звезда, блестит-блестит, Блестит - и исчезает. - Она упала! Сын мой, плачь! Лишились мы опоры: С душою доброю богач Смежил навеки взоры; К порогу нищий прибежит - И горько зарыдает... - Еще звезда, блестит-блестит, Блестит - и исчезает. - Скатилась яркая звезда Могущества земного! Будь чист, мой сын, трудись всегда Для блага мирового. Того, кто суетно гремит, Молва уподобляет Звезде, которая блестит, Блестит - и исчезает. Перевод В. Курочкина
Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...