Языковые средства создания комического в речи героя-рассказчика михаила зощенко
Речь героев сатирических произведений отразила сложные процессы, протекавшие в политике, культуре, экономике 20- 30-х годов XX века. В это время исчезали целые пласты лексики, старые понятия, зато появилось много новых слов, новых речевых конструкций. Писатели мастерски вводили элементы просторечия и сделали их главными для характеристики героев и ситуаций. Повествование окрашено словом героя - косноязычного человека, простака, попадающего в различные курьезные ситуации. Слово автора свернуто. Центр художественного видения перемещен в сознание рассказчика. Основной стихией повествования стал языковой комизм, формой авторской оценки - ирония, жанром - комический сказ. Эта художественная структура стала канонической для сатирических рассказов. В качестве сигналов в сказе выступают речевые приемы создания комического, которые использованы писателем не только с целью сатирической и юмористической, но и с целью создания особой формы изложения, позволяющей без вмешательства авторского голоса отделить точку зрения автора от точки зрения рассказчика. То есть приемы, организующие комический монолог в рассказах сатирика, являются, пожалуй, единственным средством, призванным сигнализировать читателю о чужом голосе и автономном мировоззрении, что и создает иллюзию сказа. Лингвист В. Маслова пишет о том, что «экспрессивный эффект в художественных текстах создается за счет специфических языковых средств и приемов, т.е. вследствие своего рода борьбы общеязыковых поэтических смыслов и значений» [4, с. 54]. Границы этих явлений спорны. В.А. Маслова разработала методику разграничения средств и приемов создания экспрессивности. На это определение, данное в указанной монографии, мы и будем опираться.
Средства, по определению В. Масловой, - «это то, что задано в языке, т.е. единицы всех уровней языка и стилистические единицы» [13, c. 55]. Приемы - «это способы использования средств языка, это система организации языковых средств в момент производства текста, когда автор отбирает, комбинирует, объединяет разные языковые средства, адекватно коммуникативной, а, следовательно, экспрессивной задаче» [13, c. 55]. В комическом сказе в качестве речевых сигналов мы выделяем следующие приемы создания сатирического и юмористического эффектов: фонетические средства; лексические (тропы и использование просторечия, заимствований и так далее), стилистические единицы (в лингвистическом понимании этого слова), морфологические (грамматические) категории (неправильное использование форм падежа, рода и т.п.); синтаксические парадигмы (использование стилистических фигур: параллелизм, эллипсис, повторы, градация и т.п.), экстралингвистические. И хотя мы понимаем условность такого деления, данная или подобная классификация необходима, так как она создает четкость, определенность и исключает импрессионизм в изложении материала. Многие современные исследователи, такие как И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, А.П. Журавлев, М.И. Черемисина, Р.С. Шутникова и другие к числу наиболее выразительных средств языка относят фонетические средства. К ним можно отнести, например, использование орфоэпических неправильностей, что помогает авторам дать емкий портрет рассказчика или героя [14, с.11]. Языковая норма- это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений. Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные. Письменные языковые нормы - это орфографические и пунктуационные нормы. Устные нормы подразделяются на 1. грамматические, 2. лексические и 3. орфоэпические.
О литературных нормах писали многие языковеды: А.М. Пешковский, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, С.И. Ожегов, Ф.П. Филин, В.Г. Костомаров, А.Н. Кожин, Л.И. Скворцов, Б.Н. Головин, Д.Н. Шмелев, К.С. Горбачевич, Л.К. Граудина и другие. Несмотря на различные подходы к осмыслению и определению этого узлового понятия, на котором строится «языковая политика», ученые единодушно сходятся в том, что литературная норма - явление сложное и диалектически противоречивое. С одной стороны, она характеризуется устойчивостью, стабильностью, а с другой, - исторической подвижностью и вариативностью. Как объективная социолингвистическая категория она характеризуется узуальностью, обусловлена внутренними законами развития языка, но, в то же время, как эталон хорошей речи отражает речевые вкусы, предпочтения социокультурной элиты определенного исторического периода. Эти и другие антиномии, характеризующие литературную норму как противоречивое многоаспектное явление, вызывают трудности ее однозначного научного толкования. Стилистические нормы нельзя противопоставлять литературным нормам. Они являются разновидностью литературных норм, но имеют свои особенности. По мнению М.Н. Кожиной, «стилистические нормы - это исторически сложившиеся и вместе с тем закономерно развивающиеся общепринятые реализации заложенных в языке стилистических возможностей, обусловленные целями, задачами и содержанием речи определенной сферы общения» [15, с. 96]. Таким образом, с учетом характера и функциональной роли все литературные нормы принято подразделять на две категории: 1) общеязыковые, общелитературные нормы и 2) стилистические нормы. Общеязыковые, общелитературные нормы регулируют употребление в нашей речи общенародных языковых средств, они указывают на нормативность или ненормативность средств общенародного языка, на их допустимость или недопустимость в литературной речи, устанавливая своеобразный запрет на употребление в литературной речи диалектизмов, жаргонизмов, просторечных слов и форм. Стилистические нормы - это тоже литературные нормы, но особого, специального назначения. Стилистические нормы связаны с особенностями функциональных стилей языка, они уточняют общие литературные нормы во всех тех случаях, когда в их пределах допускаются различные варианты.
Орфоэпические нормы - это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания - орфоэпия (от греч. orthos - «правильный» и epos - «речь») [16, с. 152]. Для создания комического эффекта в сказовом повествовании широко используются изобразительно-выразительные средства языка, также являющиеся речевыми сигналами, причем в этих случаях «комизм создается содержанием, значением слов, образующих тот или иной прием, а не строением, структурой приема» [17, с. 271]. Набор «поэтических» приемов в речи рассказчика отражает его сущность - сущность пошляка, выскочки, «поэта» мещанского быта. Неиссякаемым источником экспрессивности текста становятся единицы вторичной номинации (тропы - метафора, сравнение, эпитет и другие), а также просторечие. «Сущность единицы вторичной номинации состоит в употреблении уже существующих в языке наименований для обозначения новых предметов и явлений реального мира» [13, с. 70]. К лексическим средствам относятся все тропы как изобразительно-выразительные средства, а также каламбур, парадокс, ирония, алогизм [там же]. Среди них важнейшее место отводится метафоре. С лингвистической точки зрения метафоризация рассматривается как «процесс семантического преобразования слова, актуализации в нем окказионального значения, сосуществующего с прямым или нормативным переносным значением, вследствие чего метафора приобретает свойство семантической двуплановости, причем оба значения объединяются на основе какого-либо общего признака сравниваемых предметов» [18, с. 35], «слова или выражения, которые употребляются в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений» [19, с. 258].
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|