Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

"0" 5 страница




Вполне естественно, что /к'/ перед гласными заднего ряда, т. е. в новой для него позиции, распространяется прежде всего в заимство­ванных или в новых словах. Было бы странно, если бы оно стало за­менять /к/ в старых словах, если бы, например, стали говорить /к'оп'/ вместо /коп'/ конь, /к'аЗа/ вместо /ка§а/ каша и т. п. Этого можно ожидать только в случаях аналогии, подобной той, какую мы имеем в ткёт. Интересен случай с дистрибуцией повой фонемы /§7 в русском языке. До недавнего времени единственным названием буквы, в кото­рой встречался мягкий согласный, было /§'е/. Объяснялось это тем, что 1б'!, не противопоставленное фонематически [§], было перед глас­ным переднего ряда единственно возможным аллофоном. После того же как аллофоны [§1 и [§'] расщепились на две фонемы, твердое /§/ заменило в названии буквы г мягкое /@7 по аналогии со старыми назва­ниями бэ, вэ, дэ, эз, тэ. Следует заметить, что тенденция к единообраз­ному, в этом смысле, наименованию букв вообще характерна для сов­ременного русского языка, хотя такие формы, как кэ, рэ, лэ, ощущаются как просторечные.

Различие в фо]Алогической трактовке гласных /ы/ и /\/ в русском языке также объясняется различным подходом к отбору материала для анализа. Как известно, еще Бодуэн считал, что они образуют одну фонему. Эта точка зрения наиболее распространена и в наше время. В доказательство ее правильности обычно приводится то, что 1\1 встречается только после палатализованных согласных, а /ы/ — только после непалатализовапных, что каждый из этих глас­ных единственно возможен в соответствующем фонетическом положе­нии. Следовательно, они не взаимозаменяемы. Изменение фонетиче­ских условий вызывает соответственную замену одного гласного Другим: /тт'ег'езпа/, но /Ъ'егыпГег'езпа/, /1§га/, но Лгьщг'е/ и т. п.

Если бы действительно не было фактов, свидетельствующих об

обратном, то не могло бы возникнуть и спора по поводу их фопемати-

еской трактовки, но такие факты есть, и они говорят за то, что Ш

1 'Ь1/ — разные фонемы. Факты эти таковы: во-первых, в одном фоне-

ическом положении, а именно — в абсолютном начале, где встречается

только /]/, оно легко может быть заменено всяким говорящим йо-рус-

1 гласным /ы/; никто не затруднится произнести /ы1/, /ыкга/,

§га/ и т. п. вместо /11/, Лкга/, /1§га/; при этом нового слова не по-

сш ЭеТСЯ' Н° ПР°ИСХОП-ИТ разрушение слова, превращение его в бес-

яенное звукосочетание. Во-вторых, имеется один несомненный

*и, когда противоположение этих гласных используется для раз-

ния двух слов; слова эти — названия соответствующих букв

3 65

русского алфавита и, ы1. Нет никакого основания отказывать Иц словам в правах гражданства. В Словаре современного русского литературного языка АН СССР названия букв справедливо рассматри. I ваются как имена существительные. Так, относительно слова а там I сказано: «Название буквы а употребляется как существительное I среднего рода» [147, 11.

Названия букв, правда, не имеют в русском языке форм склонения | но их нет и у многих других слов (ср. пальто, кино и т. п. ). Зато они' подобно всем другим существительным, обладают родом; причем I любопытно, что названия букв в этом отношении вполне автономны; I они относятся к среднему роду (ср. большое, прописное «№> и т. п. ), хотя сочетания буква «а» или гласный «и» подсказывают женский или 3

мужской род.

Таким образом, в русском языке имеется, по крайней мере, одна пара слов, различение которых связано с различением гласных Л/1 и /ы/. Как было показано выше, этого достаточно, чтобы убедиться а в самостоятельности фонем. Однако необходимо подчеркнуть, что одна пара квазиомонимов не делает противоположение фонематически зна-1 чимым; она является лишь показателем значимости, говорящим о том, I что употребление /I/ или /ы/ все же связано с распознаванием слов. I § 59. Необходимость учитывать весь лексический состав данного I языка при определении состава его фонем касается всех слов, в том п числе и так называемых иностранных или заимствованных; именно I они бывают зачастую очень показательны, так как обнаруживают! фонематические возможности заимствующего языка. Если в удэйском! языке, например, в словах, заимствованных из'русского, щелевой! согласный [I] заменялся смычным |р], то это свидетельствовало о том,! что Ш как самостоятельной фонемы в удэйском языке не было.

Особенно интересны заимствуемые слова в том отношении, что I в них нередко вновь возникшие противоположения проявляются с наи-1 большей очевидностью. Игнорирование подобных фактов приводит I к тому, что не замечают сдвигов, происходящих в составе фонем того I или иного языка. Так обстоит дело с палатализованным звонким сыыч-1 ным заднеязычным в русском языке, о котором уже шла речь в преды-1 дущем параграфе. К сказанному можно добавить и другие факты, го-1 ворящие о расширении дистрибуции этого согласного. Так, мы находим! его в положении перед задними гласными и в слове /§'аиг/ гяур, и| в собственных именах /§'ц§о/, /§'о1е/ Гюго, Гёте и др. Эти слова заим-1 ствованы, но произношение их — русифицированное, никак не поД'| сказанное языком, из которых они взяты; русское /§'и§о/ очень мало! похоже на французское /у§о/ Ни§о, которое не имеет в начале ника-1 кого согласного. Появление палатализованного /§7 в таком необыч-1 ном для него фонетическом положении объясняется не иноязычным! влиянием, а, очевидно, тем, что оно стало в русском языке самостоИ

1 Л. В. Щерба, ссылаясь на Д. Н. Ушакова, приводит еще одну пару ква1"? *| монинов: глаголы икать и икать [190. 228—229], где икать, может быть. сгк'ДУ**| считать авторским неологизмом, вполне допустимым, если учесть употреби тс-лЫ! " * в русистике глаголы окать, акать, икать.

рй фонемой. В старых русских словах оно отсутствует потому, ТбЛ противоположение /§ — §7 возникло сравнительно недавно. ЧТ°Вопр°с °б иноязычном влиянии на изменение состава фонем того иного языка приобретает особое значение в Советском Союзе " " " связи с распространением русского языка среди многочисленных В иональцостеи, ГОВОрЯЩИХ на самых различных языках. Здесь мы " < еем дело с двумя процессами, тесно переплетающимися между собой. ^опцой стороны, идет усиленное заимствование из русского языка, особенно в новописьменных языках, с другой стороны, широко изу­чается и сам русский язык, проникающий повсюду не только через школу, но и через радио и телевидение, которые имеют огромное зна-пение для распространения правильного произношения. В результате попучается массовое двуязычие смешанного типа (по терминологии Щербы), при котором говорящие владеют двумя языками [188, 54]. Русские слова в такой ситуации произносятся на русский лад, по край­ней мере в том смысле, что сохраняются все фонематические разли­чия, свойственные русскому языку.

В подобных случаях имеются все основания считать создаваемые этими словами противоположения фонематически значимыми. Так, например, в эвенском языке звонкий щелевой переднеязычный соглас­ный не был противопоставлен соответствующему глухому, он появился с такими заимствованиями из русского, как /га'уо! / и т. п. Поскольку этот согласный бывает в различных фонетических положениях, в кото­рых встречаются и другие эвенкийские согласные, в том числе и /з/, постольку его следует признать самостоятельной фонемой современного эвенского языка. Непризнание этого означает непризнание такого слова эвенкийским, что нельзя считать правильным, ибо никакого синонима к нему нет в этом языке.

Заимствуемое произношение играет особенно большую роль в тех случаях, когда в самом заимствующем языке имеются предпосылки Для соответствующего фонематического противоположения. Примером этому может служить эвенский язык, в котором [а] и [Ь] были пози­ционными оттенками одной фонемы (см. § 47), причем [в] в начале слов не встречался. Вместе с русским словом /& а'у'еИ и аналогичными этот согласный проникает в эвенском в начальную позицию, где оказы­вается противоположенным согласному /Ь/. Вследствие этого старая фонема- /з/п/ расщепляется на две.

Привлечение заимствованных слов требует только одной предосто­рожности. Необходимо убедиться в том, что испытуемый произносит ляК' т-аК ЭТ0 тРебуется в заимствующем языке, а не на иноязычный нап'       Русские, хорошо говорящие по-французски, произносят,

ваннИМер' слово ^тЪг/ без /т/ и с носовым Ы, но это не дает осно­ва Я считать [ё! фонемой русского языка или даже факультативным осин1" ™1' так как п°Д°бное произношение является более или менее Руси* ЭеМЫМ п°ДРажаиием французскому и отличается от обычного

§еоЦИГ1ОВанНОГО лР°изношения этого слова.

нить о ' РистУпая к определению состава фонем языка, нужно пом-

Нин весь°М> ЧТ0 Реальная Речь представляет собой в звуковом отноше-

ма сложную картину, далекую от той, которая подсказывается

анализом письменной речи. Л. В. Щерба еще в 1915 г. писал: «Звуко. I вая сторона слова, которая казалась всегда такой ясной, непреложной которая представлялась определенным ядром более или менее расплыв!, I чатых семасиологических представлений, оказывается, таким образец сама не менее расплывчатой и неопределенной» [184, 1421. Это вполне I объяснимо с точки зрения обшей теории информации, оперирующей | понятием избыточности языка (см. § 24). Избыточность делает воз-. ^ можной далеко идущую редукцию тех или иных элементов звуковой

стороны языка.

В русской речи, например, нередко наблюдается сокращение глас­ных, частичная или полная спирантизация смычных согласных, пол­ное исчезновение какого-нибудь звука и т. п. 1 Ср.: /ргоу1спы]/ вместо /рго\га1аспы]/ проволочный, /каоа/ вместо /ка§аа/ когда. Как писал Щерба: «Совершенно очевидно, что тут возможно бесконечное число переходных ступеней, начиная от абсолютной ясности и четкости (например, при произношении по слогам) до небрежной скороговорки, когда-все неударные слоги наполовину съедаются» [190, 202].

Речь идет здесь не о стилях, таких, как «торжественный», «деловой», «просторечный» и т. п., которые определяются экстралингвистической ситуацией 159], а о способе произнесения. Достаточно различать полный и неполный «типы произнесения», которые определяются воз­можностью или невозможностью однозначной фонемной интернрета-ч ции звуковых элементов произнесенных отрезков речи. Полный тип! допускает такую интерпретацию, при неполном типе она невозможна.! В полном типе могут быть произнесены целые речения, отдельные! слова и даже части слов — слоги. При любом стиле какая-нибудь! часть слова должна быть произнесена в полном типе для того, чтобыЙ слово в целом было опознано. Выяснение того, какая это должна быть часть слова, требует специального исследования. Для русского языка это, по-видимому, ударный слог, если это не служебная морфема, так как последняя обычно ясна вследствие избыточности текста. В об-; ? щем же полным типом произнесения может быть выделена любая часть слова; если нужно, например, подчеркнуть род прилагательного, то скажут /ЪаГйа]а/ большая, а не /Ьа1'йо]е/ большое.

С понятием полного типа произнесения нельзя смешивать арфо] эпическое произношение. Если в слове язык первый слог произнесен так, что фонемная интерпретация его не вызывает сомнений (" Лагы! ]егык, ]1гык, 1гык/), то перед нами во всех случаях полный тип пр< 1 изнесения, независимо от того, что считать орфоэпичным. . Фонетическая неопределенность, которая характеризует неполны^ тип произнесения, делает его непригодным для фонологического ана| лиза. Об этом пишут Р. Якобсон и М. Халле, которые называют уКЧ занные типы произнесения «эллиптичностью» и «эксплицитпостьюЧ В их широко известной книге «Основы языка» мы читаем: «Звуков*! сторона речи может быть столь же эллиптичной, как и ее синтаксч

1 В результате такого процесса в русском языке появились такие образован^! как [ра1ра1с], [баозадс], [гаагЧаша] наряду с Павел Павлович, Александр Алексй" °Ш роет, Марья Ивановна.

 структура... Неотчетливое произношение является лишь  формой четкого эксплицитного произношения, которое  ф                       П

^ адает высшей степенью информативности... При анализе состава *пнем и образующих их дифференциальных признаков нужно исходить ^и наиболее полного максимального кода, имеющегося в распоряже­нии говорящего» \21, 6] *.

Таким образом, устанавливая состав фонем языка, нужно пользо­ваться только тем материалом, который предоставляет исследователю полный тип произнесения.

5 61- С фонологической точки зрения проблема определения состава (Ьоием имеет два аспекта: прежде всего необходимо найти минималь­ные, кратчайшие звуковые единицы, на которые членится поток речи (синтагматический аспект); это и будут представители фонем данного языка, то, что можно назвать звуками речи или фонами (см. § 38). Далее необходимо установить, какие звуки речи представляют алло­фоны разных фонем и какие относятся к одной и той же фонеме (пара­дигматический аспект).

Основываясь на положениях о механизме членения потока речи, изложенных в § 27—29, мы установим, что каждое из русских слов — [пбз! нос, [гоз! рос, [з°ик] сук, [за! ] сад — состоит из трех фонем. Но имеем ли мы в этих четырех словах 12 разных фонем или же фонемный состав в них частично совпадает? Этого процедура сегментации пока­зать не может. Для этого, т. е. для парадигматической идентификации фонемы и для выяснения «инвентаря» фонем данного языка, служат другие методы.

Наибольшее распространение получил, пожалуй, метод квазиомо­нимов или «минимальных пар», т. е. слов, различающихся только одной фонемой. Определение состава фонем превращается в отыски­вание таких пар слов. Найдут одну пару таких слов и считают вопрос решенным; отсутствие такой пары принимают за доказательство от­сутствия фонологического противопоставления. Можно сказать, что в минимальных парах многие видят не только доказательство фонем­ного различия, но и обязательное условие для того, чтобы такое разли­чие возникло в данном языке. И. И. Ревзин писал об этом: «В самом деле, если отвлечься от всяких терминологических тонкостей, то обыч­ное определение сводится к следующему. Два звука принадлежа! разным фонемам, если имеется хотя бы одна пара слов, различающих­ся только этими звуками и имеющих разное лексическое значение» 1134, 80].

Преувеличению важности минимальных пар противоречит широко

распространенное в языках явление омонимии, которая не мешает

свободному функционированию языка благодаря свойственной ему

убыточности. Только так можно объяснить огромный рост числа омо-

кмов, засвидетельствованный в истории ряда языков.

л       Г! ШеРтР°Фии метода квазиомонимов Щерба выдвигает такие

Раже. ния: «Некоторые фонологи полагают, что противоположени-

11 можно считать лишь противоположения целых слов, но дело

Н Формулировки сходны с тем, что писал в этой связи Л. В. Щерба.

 

обстоит, несомненно, сложнее. Конечно, для доказательства наличия противоположения той или другой пары фонем такие квазиомонимц убедительнее всего. Но надо помнить, что их может случайно не ока­заться. Вообще же в языке достаточно противоположения двух звуков в сходных фонетических условиях для того, чтобы они играли роль отдельных фонем. Удельный вес тех или других фонем тоже не опре­деляется специально квазиомонимамн: если эти последние по смыслу никогда не сталкиваются, а следовательно, практически никогда не могут смешиваться, то роль их ничтожна, тогда как некоторая частич­ная омонимность может оказаться гораздо более важной» [16, 56].

Замечание Щербы о том, что «для доказательства наличия противо­положения... фонем... квазиомонимы убедительнее всего», не вполне справедливо. Безусловно. доказательным оно является только в одном случае, а именно тогда, когда слова в данной паре состоят только из одной фонемы, как, например, русские союзы а и и. В таком случае, действительно, достаточно одной пары слов, чтобы убедиться в том, что мы имеем дело с двумя различными фонемами. Если же слова состоят более чем из одной фонемы, то этот метод оказывается ненадеж­ным, так как различаться будут не только исследуемые звуки, но и соседние (см. главу V); тогда мы не в состоянии будем решить, какое же из этих звуковых различий является фонематически значимым.

Возьмем ряд пар слов русского языка: Пик — Г*ик], [1" о" 1 — 1'уо1], [1" о2а — Гуога1 и т. п. 1; слова каждой из них различаются в двух от­ношениях: в первой паре одно из слов имеет непалатализованное Ш и чистый гласный, второе —палатализованное [Г] и дифтоигоидный глас­ный, начинающийся с призвука [у1. Во второй и третьей парах первые слова имеют непалатализованное Ш и дифтонгоидный гласный, начи­нающийся с элемента [и], вторые слова—палатализованное [Г] и дифтонгоидный гласный, начинающийся с элемента [у]. Таким образом, появление палатализованного [Г] во всех перечисленных парах свя­зано с наличием у гласного призвука [у]. Поэтому, как бы мы ни уве­личивали число подобных пар слов, мы не получим ответа на вопрос, являются ли согласные Ш, [Г] самостоятельными фонемами, а гласные [и№и]; (" о]/! уо] зависящими от соседства с ними комбинаторными аллофонами, или же, наоборот: [и], [уи1, [|]о], [^о] —отдельные фонемы, а [}], [Г] — комбинаторные аллофоны.

Для доказательства того, что согласные Ш и [Г] действительно яв­ляются разными фонемами (точнее говоря, относятся к разным фоне­мам) в русском языке, необходимо привлечь еще и такие случаи, когда указанные согласные встречаются не в положении перед гласными. Такие пары слов, как /то{/ — /тоГ/, /1о1/ — /Ы7, /ры! /— /ры1'/ и т. п., покажут, что рассматриваемое различие между согласными не зависит от последующего гласного. Полную уверенность в правиль­ности решения мы получим тогда, когда убедимся в том, что в неза­висимом фонетическом положении, а именно в абсолютном начале слов, указанного различия между гласными нет.

1 Слова даны здесь в фонетической транскрипции, так как до установления со­става фонем фонологическая транскрипция невозможна.

И1ледует заметить, что работа с парами слов требует очень вни-^зтелыюго отношения к случаям омонимии. Поскольку фонематиче-, «ое р. | * ни пне пары звуков может опираться иногда на самые ничтож-В произносительно-слуховые различия, постольку исследователь Гдолжеп в соответствующих случаях полагаться на собственный сЛух, а должен прибегать к эксперименту для определения восприятия анализируемо! о различия носителями данного языка.

Ставить испытуемому прямой вопрос, различается ли произноше­ние таких-то слои, значит превращать эксперимент из фонетического а психологический. Чтобы избежать этого, нужно привлекать несколь­ко испытуемых. Один должен произносить сомнительные слова, повто­ряя их несколько раз в произвольном порядке, а другие — записывать значение слышанного условными знаками. Можно, разумеется, поль­зоваться в таких опытах и магнитофонной записью. Если слушающий будет сомневаться в том, что ему писать, или запишет слова в ином порядке, чем они были произнесены, то это означает, что они действи­тельно являются омонимами. Если же слушающий запишет слова в том порядке, в каком они были произнесены, то это будет свидетель­ствовать о кажущейся омонимии.

§ 62. При определении фонологического статуса двух разных звуков стремятся решить, зависит ли данное звуковое различие от механизма произношения, т. е. комбинаторных или позицион­ных условий, или нет. Разумеется, что только независимые звуковые различия могут быть использованы для смыслоразличительных целей. Следовательно, если в языке имеются слова, в которых рассматривае­мая пара звуков встречается в одинаковом или даже только сходном фонетическом положении, то эти звуки относятся к двум разным фо­немам.

Важно иметь в виду, что достаточно найти не одинаковые, а хотя бы сходные фонетические положения. Предположим, что в русском язы­ке в пару к слову /йоп/ не нашлось бы для определения фонематиче­ской значимости противоположения /п/ — /п7 слова /коп'/, а имелось бы только слово /1ап7. Сопоставление /зоп/ и /1ап7 было бы достаточно убедительным, так как палатализация не может быть вызвана положе­нием после гласного /а/; слово /з'т7, напротив, не подошло бы в дан­ном случае, так как можно было бы подозревать, что палатализация 'п7 обусловлена предшествующим Г\1 (см. гл. V).

Фонетическая независимость этих согласных в русском языке дока­тается также и их взаимозаменяемостью, по другой терминологии — Коммутацией [256, 103]. Так, по-русски вполне можно произнести /боп7 и /коп/ вместо /зоп/ и /коп7; то, что при этом получаются новые слова,

/жит лишним доказательством смыслоразличительной функции

х согласных. Не менее показательны в этом отношении и такие

учаи, когда при подстановке другого звука вместо слова получается

Осмысленное звукосочетание. Так, если заменить палатализованным

I непалатализоваиное /п/, например в слове /Еоп/, то слово будет

ушено», так как /(оп7 ничего по-русски не означает. пРедс 1Имозаменяем°сти в одинаковой фонетической позиции звуков, Являющих разные фонемы, противостоит взаимоисключенность

 

(дополнительная дистрибуция) звуков, представляющих аллфо^ одной фонемы. Как указывалось в § 40, каждый аллофон являете» I единственно возможным в соответствующем положении. Перед глас. Я ным /и/ в русском языке возможен только лабиализованный согласные I перед /а/ — только нелабиализоваиный согласный {ср. [1сит] тут и' [1ат] там). После палатализованных согласных возможно только " дифтонгоидное [1аЦ(1г'1а1] ряд). Взаимозаменяемость аллофонов здесь, следовательно, исключена. Отсюда вывод: если испытуемый може| заменять рассматриваемые два звука один другим, то они являются коррелятами разных фонем; если же испытуемый подобной замены произвести ие может, то соответствующие звуки следует признать аллофонами одной фонемы.

Взаимозаменяемость и дополнительная дистрибуция не являются еще достаточным критерием для решения вопроса о фонематическое статусе данного звукового различия. Взаимозаменяемость только в том случае может служить доказательством фонематической значи­мости данного противоположения, когда приводит к изменению слова или к его разрушению. Если же это не имеет места, то перед нами сво. бодное варьирование фонемы, ее факультативные варианты. В совре-менном русском языке (здесь имеется в виду новейшее время), напри­мер, возможно двоякое произношение слов {'Ьо§а} и {'Ьоуа}, {Ъа'§а{ы]] и (Ьа^аЫ]}1; согласные {§) и {7} здесь взаимозаменяемы, но замещ одного другим на значение слова не влияет. Так как в русском языщ нет ни одного слова, в котором замена {%} согласным {у}, и наоборот, вызывала бы разрушение слова или появление нового, то эти соглас иые, следовательно, не представляют разные фонемы (хотя и обладаю! фонетической независимостью), а являются факультативными вариант

тами одной фонемы.

Равным образом и дополнительная дистрибуция сама по себе н^ означает того, что перед нами аллофоны одной фонемы. Ярким прнш ром являются в ряде языков (английском, немецком, якутском, ш пример) согласные 1Ы и /д/, из которых первый встречается толъи в начале слога, а второй — только в конце, и которые тем не менее; по всеобщему признанию, представляют разные фонемы, а не одну* Этот пример стал, можно сказать, хрестоматийным.

Недостаточность дистрибуционного критерия для решения вопроч о сопринадлежности аллофонов одной фонемы была ясна еще Трубей кому, который поэтому дополняет его неожиданным образом крит! рием физического сходства рассматриваемых звуков. Он пишет: «Есд два акустически (или артикуляторио) родственных звука никогда Ч встречаются а одной и той же позиции, то они являются комбинате' ными вариантами одной и той же фонемы» [12, 561. Такую же формул! ровку, по существу, мы находим и у Джоунза, и у американских Я

криптивистов \239, 294].

Наблюдаемое в рассматриваемом фундаментальном вопросе (' ступление от лингвистического критерия находится в резком проти! речии с основным положением фонологии, согласно которому а к У]

1 Иногда оба оарианта произношения встречаются у одних и тех же л*^

ко-артикуляторное сходство или р а з л и -сТ" звуков не определяет их фонематическо-4 И % т а т у с а. При анализе явления свободного варьирования все Г ° чят из этого положения. Нельзя о нем забывать и в случае допол-ЙСХелЫЮЙ дистрибуции. Если при свободном варьировании единство аШрмы обусловлено тождеством слов, в которых может выступать из факультативных вариантов, то и при дополнительной дистри-

 из факул                 р

? и аллофоны одной фонемы должны быть связаны тождеством чыковой единицы, в которой они встречаются. Иными словами: того чтобы два звука были аллофонами одной фонемы, они должны 5, связаны отношением дополнительной дистрибуции в пределах хотя бы одной морфемы данного языка.

Например, лабиализованное 15е], возможное в русском языке только перед губными гласными, и нелабиализованное Ы, возможное во" всех других позициях, образуют аллофоны одной фонемы благо­даря тому, что они в ряде случаев чередуются в одной и той же мор­феме; например: [ка'йа] коса — [ка'5°и] косу или [зак'па] с окна — [5°иПсы1 с улицы. Напротив, согласные «Ь» и «п» в указанных выше языках никогда не встречаются в одной и той же морфеме, а потому и являются разными фонемами в них, хотя и находятся в отношении дополнительной дистрибуции.

Необходимо подчеркнуть, что дело здесь не в степени акустико-артикуляторного различия. Так, гласный [а] между двумя мягкими согласными акустически менее сходен с [а! между двумя твердыми, чем с [е] между твердыми; однако только первые могут быть связаны в русском языке через значимые единицы (ср. [ра(5а1ка] посадка — [з'жП сядь); поэтому именно они относятся к одной фонеме как ее аллофоны.

§ 63. Определяя состав фонем данного языка, необходимо иметь в виду, что один звук может иногда представлять сочетание двух фонем. При этом возможны два случая. В первом этот звук встречается только в такой позиции, в которой соответствующее сочетание невозможно. Факт взаимоисключающего употребления (наличие дополнительной дистрибуции) отдельного звука со звукосочетанием может не обратить на себя внимание на первых порах. Так, в среднеобском диалекте хан-нского языка в конце слов после гласных имеются глухие смычные совые [гп], [п], [п ]. В той же позиции встречаются и звонкие носовые, г°Даря чему глухие и звонкие противопоставлены в одном и том же етическом положении; например: [агп] 'собака' — |]ат] 'хороший', 'нет'— []оЬап] 'река', [ред] 'зуб1'— кеп] 'зять' и др. Из этого было бы заключить, что глухие носовые представляют особые чы в среднеобском диалекте хантыйского языка. Однако такой был бы преждевременным. Дело в том, что глухие носовые, 'ющиеся только в исходе слова, чередуются с сочетаниями х н°с°вых плюс глухие смычные: [ат] — [атра] 'собака' — 'со-фец] — |рег)ка] 'зуб' — 'зубу', [ап1 — [ап(а] два варианта  Не^' ^0СК0ЛЬКУ глухие носовые находятся в отношении тельной дистрибуции с указанными сочетаниями, они должны

рассматриваться не как особые фонемы, а как позиционные вариацТЬ11

этих сочетаний.

Так же обстоит дело с русским закрытым 1о1 в слове Гвопсе! солнце I как показал Трубецкой. Когда в однокоренных словах носовой ока', I зывается без следующего за ним согласного, то [о] заменяется сочета, I нием [эИ; например: ['5э1п'еспы)] солнечный, [зэ1пы5ка] солнышко, I Таким образом, закрытое [о1 представляет собой в русском языке I комбинаторный вариант сочетания фонем /о1/.

Во втором случае простой звук может встречаться в тех же фоне-тических положениях, что и соответствующее сочетание. Такой случай представляют какуминальные согласные [1], 1^1, 1П, Ы, Ы в швед. '' ском языке, которые произносятся в неполном типе вместо сочетания фонемы /г/ с последующим дорсальным согласным ([г1], [гб], Ы], [гп1 [гз]). Всякое слово, содержащее какуминальный согласный, может I быть произнесено в полном типе и с соответствующим сочетанием; ь например: [зтазИ и итжгт] & тагг 'боль', [Ноэп! и [псегп] Нот 'угол' | и т. п. Таким образом, какуминальные согласные в шведском языке являются стилистическим вариантом произношения соответствующих сочетаний /г/ с дорсальными согласными [81, 199].

Д. СИСТЕМА ФОНЕМ

§ 64. Совокупность фонем данного языка представляет не простой!

набор разрозненных единиц. Фонемы находятся в определенных от-1

ношениях друг к другу, определенным образом связаны между собой, I

составляя известную систему.

Связь состава фонем с системой обнаруживается, во-первых, в том,!

что аллофоны фонем могут варьировать очень широко, но отношения!

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...