Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

IIРИЛОЖEНИЕ 22. 4 страница




1 Амит или Амид — древний Тигранакерт, нынешниц Диарбекир или Кара-Хамит, на западной стороне Тигра.

2 Об этой звезде или комете говорят также византийские историки. Она показалась за пять месяцев до смерти Иоанна Цимиского и был видна в продолжение 80 дней. (см. Lebeau, t. XIV, liv. LXXV, p. 142).

1 Cĕ мбат II Завоеватель, , царствовал с 977— 989.

2 Аргина,  селение или пригород, , в ширакском округе айраратской провинции, недалеко от города Ани.

1 В подлиннике (стр. 175) это место читается так:                     … что не совсем ясно, по крайней мере для меня.

Чамчян (ч. II, стр. 866) так передает нам этот факт из жизни Мушех’а, царя карсского: «Мушех’, предавшись необузданной жизни, начал служить своим страстям и заключил условие с иноплеменным эмиром Дĕ вина, который, по внушению самого Мушех’а прибыв в ширакский округ, начал совершать набеги по всем направлениям»… что конечно недостаточно поясняет вышеприведенное место из Асох’ика.

Касательно же названия Дельмастан, , заметим, что акад. Броссе видит в нем равнину, некогда прилегавшую к городу Артчему, ах’иовитского округа туруберанской провинции (см. Histoire de la Gé orgie, dern. livraison, SPB, 1858, Table des matiè res, I partie, p. XIII; — Additions et é claircis. Addit. IX, p. 183), между тем как мы знаем, что Делумы, Дилемы,  или: отсюда и название Дельмастан,  = «земля Делумов») жили в п’айтакаранской провинции на юге от местожительства каспов, на юго-западном берегу Каспийского моря (см. Топографию Великой Армении Л. Алишаняна, Венеция, стр. 92, § 189). Абĕ л-Хадж, или Абул-Хаджи, сын Ровда пли Рованда, внук эмира Салара атĕ рпатаканского, впоследствии эмир дĕ винский.

2 Хоромоси, — ванк’ т. е. «Греческий монастырь», так назван по Вардану (см. мой перев. стр. 112) потому, что был основан монахами, пришедшими из Греции в X веке. Он находился в ширакском округе айраратской провинции и построен Иоанном, который и был первым его настоятелем.

3 Шохакат’,  — так называется соборная церковь, построенная св. Григорием, просветителем Армении, в первых годах IV столетия в столичном городе Вах’аршапате на месте, указанном ему ангелом в видении. Моисей хоренский называет ее церковью католикé » (кн. III, IX, 66); Иоанн католикос — майр екехециац, т. е. «Матерью церквей». Впоследствии времени она была названа Эч-миатцин’ом, что значит «Сошествие Единородного» потому, что в своем видении св. Григорий видел мужа, сходящего с неба над тем самым местом, где впоследствии воздвигнута была церковь.

1 В подлиннике (стр. 176) за словом пехоты стоит слово хазкок’,  — творительный падеж от слова хазик, , значения которого я определить не мог, и потому опустил в своем переводе. Несмотря на это, я решаюсь предложить читать не хазкок’, но хазé ркок,  от, Хазирк’ = «хазиры» или «хазары». В таком случае перевод упомянутой фразы принял бы следующий вид: «эмир гох’тĕ нский с 905 человек пехоты из хазиров пришел в страну васпураканскую»....

2 Под покровом слов: «на телах убитых виден был знак языческой скверны»... наш автор вероятно хотел выразить ту мысль что падшие на сражении были втайне мусульманами, т. е. обрезанниками.

1 Джахан и Мелитина, , , округи Третьей Армении.

2 Т. е. в греческой половине Армении.

3 В подлиннике (стр. 178) это имя читается Запраник, . Мы предпочитаем чтение у Чамчяна (Ч. II, стр. 847), у которого пишется и читается оно Апраник, .

4 Евнух Петранос вероятно Петр Фока, посланный против Варда Склероса, поплатившийся жизнью в войне с последним. Подробности о войнах, веденных Вардом против императора Василия II читатель найдет у Lebeau, t. XIV, liv. LXXVI. pp. 146—161.

5 Хĕ лат, Ахлат — город в бĕ знуник’ском округе туруберанской провинции.

6 Нĕ пĕ ркерт,  — город в тцоп’ском (Sophene) округе Четвертой Армении, иначе назывался Мартирополем, Юстинианополем, а арабами — Мюфарахином.

7 Муш — город в таронском округе туруберанской провинции.

8 Сурб-Пĕ ркич,  , в переводе значит «Святой Спаситель»; это — церковь во имя Спасителя.

1 Tорник, , бывший сначала отличным воином, впоследствии вступил в монашество и жил в уединении на афонской горе в обители, построенной им самим и иверийцем Афанасием. Отсюда-то он был вызван, как говорит Асох’ик, Василием и отправлен к куропалату Давиду тайк’скому за помощью (см. Brosset, Additions et é claircis, Addit. IX, pp. 176—177).

2 Хахто-иарич Чор-Майри — укрепленные места в каринском округе. — Крепостца Севук находилась в округе Мардахи туруберанской провинции, к которой принадлежали также округи — Апахуник’и Харк.

3 Варда Фока действительно в то время находился на острове Хиосе и был уже шесть лет монахом (см. Lebeau, t. XIV, liv. LXXVI, р. 155).

1 См. Кн. Судей, гл. XV, 5. — В нашем подлиннике (стр. 182), равно как и в списке акад. Броссе, стоит: «который четырьмястами лисиц» — что явная описка.

2 И в подлиннике нашего автора (стр. 182) и в списке акад. Броссе это место, как видно, значительно пострадало под пером переписчиков. Приведем его здесь целиком и постараемся восстановить при помощи древних преданий, до сих пор существующих в армянской церкви. «—         , в буквальном переводе значит: (Ибн-Хосров) «блестяще-горящими факелами и восковыми свечами и большою грудою льну совершил омовение» — явная бессмыслица. Чтобы восстановить правильное чтение этого места, я заменяю слово  = «омовение» словом  =«сожжение», «возжигание», как у меня и переведено. Чтобы понять смысл этого места, необходимо вспомнить, что наш автор намекает здесь на одно из древних обыкновений восточной церкви, в которой накануне Сретения и праздника Иоанна Крестителя возжигали огонь и перепрыгивали через него — обыкновение, оставшееся вероятно от времен языческих, когда переходу через огонь приписывалась очистительная способность (см. Прилож. 14-е).

3 Намек на одно из древнейших обыкновений до сих пор сохранившееся у армян. Предание говорит, что воспоминание о потопе долго оставалось неизгладимым в памяти тех, кои спаслись в ковчеге. В воспоминание того, что Ной трижды выпускал голубя из ковчега, эти избранные люди, чудесным образом избавившиеся от погибели, каждогодне пускали голубей по поднебесью. Обычай этот переходил из рода в род и те из потомков Ноя, кои оставались в Армении, долго соблюдали его. В эпоху язычества армяне совершали этот обычай в Аштишате в праздник Афродиты, называвшийся Вардавар’ом, , т. е. «Праздником распустившихся роз». По введении христианства в Армению, св. Григорий этот праздник роз перенес в праздник Преображения, во время которого до сих пор армяне, свято сохраняя древнее предание, пускают голубей по поднебесью: это соблюдается в персидской, турецкой и в русской Армении.

Само собою разумеется, что обмазывать крылья несчастным голубям и зажигать их была дикая фантазия только Ибн-Хосрова, потому что армяне этого не делали и, пуская голубей, они давали им свободу, ни мало не думая о том, чтобы обречь их на верную смерть.

4 Два последние периода этой главы не совсем ясны, и потому смысл их не очень понятен. Я перевел их, делая некоторые вставки для большей ясности. Не знаю, насколько удачны эти последние. Чтобы дать возможность читателю, знакомому с армянским языком, проверить мой перевод, привожу здесь это место:          ,    (в списке г. Броссе   ; я предлагаю следующее чтение этого предложения —    ).                .      .     :

1 Абас царствовал с 984 по 989 г. в Карсе.

2 Под словом «историк» Асох’ик разумеет здесь Моисея хоренского, который действительно изображает жителей Вананда людьми дикими, с особенной любовью занимающимися разбоем (см. его Ист. кн. II, гл. VI; — кн. III, гл. XLIV).

3 «Молоко, сыр, яйца и т. п. » Для выражения всех этих понятий армянский язык имеет одно слово, а именно, , кĕ техен, которое употреблено здесь нашим автором и которому нет равносильного в русском языке.

4 Парисос, , — город арцахской провинции в округе П’арнес, получившем свое наименование вероятно от самого города.

5 С точностью определить местоположение монастыря Трин нет возможности, ибо наш автор один говорит о нем, не вдаваясь ни в какие подробности. — Интчитчиан предполагает его в басенском округе айраратской провинции (см. его Древн. Арм. стр. 520).

1 Цифра 447—998 есть явная описка. Список академ. Броссе представляет 437=988, что без сомнения вернее.

2 Ев. Лука, гл. XII, 20.

1 Перевод этого ответного послания представлял большие трудности. Хотя при этом, мы имели под рукою также список академика Броссе, однако несмотря на то, текст наш все-таки представляет во многих местах чтение в высшей степени неудовлетворительное. В надлежащих местах обратим внимание читателя на исправления, какие мы себе позволили в тексте нашего автора. Если когда-нибудь мы будем иметь другое, более очищенное, издание Асох’ика, тогда и послание это, быть может, представится в ином свете. Но в той искаженной форме, в какой имеем его теперь, мы воздержались от всякой оценки его содержания в богословском отношении и ограничивались одними только необходимейшими для его разумения примечаниями.

* Примеч. При чтении этого ответа не нужно забывать, что он писан не признающими учения и определений Халкидонского Собора, и поэтому заключает в себя неправославное учение.

2 Перв. Послан. к Коринф. Гл. XI, 16.

3 Смысл этих слов тот, что греки в своем послании к армянам развивают ложную мысль, обстановленную ложным толкоеанием как текста св. Писания, так и учения отцов церкви. Ложную мысль армяне уподобляют здесь меди, а ложное толкование св. Писания — серебру. Кажется, верно я понимаю это темное место подлинника, которое привожу здесь:                 (стр. 191).

4 Матф. гл. X, 27.

5 Лука, гл. I, 35.

6 Лука, гл. II, 11.

7 Иоан. гл. I, 14.

8 Лука, гл. III, 22.

9 Лука. гл. IX, 35.

10 Иоан. гл. III, 16.

11 Иоан. гл. III, 13.

12 Иоан. гл. VI, 62.

13 Иоан. гл. VIII, 40.

14 Эту последнюю фразу я перевел буквально, хотя признаюсь не совсем ясно понимаю ее. В подлиннике она стоит так: «          (стр. 195).

15 Матф. гл. XVI, 16.

16 Послан. к Римлян. гл. IX, 5.

17 Послан. к Филипп. гл. II, 10.

18 Здесь подлинник представляет следующую искаженную фразу, не представляющую смысла:       ,   (стр. 196), которую я восстановляю так:       , как и передано у меня.

19 В подлиннике стоит слово миутьюн, : «единство», вместо миаворутьюн,  = «соединение». Только при таком чтении место это может быть понятно; ибо ничего не значит:    — «исповедывать единство воплотившегося».

20 Последняя фраза: «в котором они поклонялись бы»... и пр. в издании архиманд. Шахназарянца неверно стоит:             (стр. 196). В списке акад. Броссе это место читается правильнее:  вместо, чего я держался при моем переводе, исправив с тем вместе одну ошибку в начале приведенной фразы подлинника:   что я восстановляю —   как и переведено мною.

21 Послан. к Филипп. гл. II, 9.

22 Издание арх. Шахназарянца имеет   (стр. 198), т. е. «на языке» богословов», что, по моему мнению, описка. Мы предпочитаем чтение списка акад. Броссе:   т. е. «на языке Богослова», разумеется, Григория, мнение которого приведено нашим автором выше.

23 Все эти цитаты из отцов церкви, без сомнения, сильно пострадали под пером переписчиков. Доказательством тому может служить между прочим и это место, из которого мы при нашем переводе опустили несколько непонятных для нас выражений. Вот упомянутое место:          ,                     (в списке г-на Броссе —    )         (стр. 200).

24 «Бог во плоти»... за этими словами следует место совершенно непонятное, которое мы опустили — «         ,        (стр. 200).

25 Это место равным образом искажено. Чтение его мы предпочли более правильное чтение его по венецианскому списку Асох’ика, приведенное в большом армянском Словаре при объяснении слова: . Ч. II, стр. 949. «    .           . В издании арх. Шахназарянца читаем:      .     ,   (стр. 200).

26 В издании архиманд. Шахназарянца так читается это место:           (стр. 201). В списке академ. Броссе читаем:          . Мы держались последнего чтения при нашем переводе.

27 В издании архиманд. Шахназарянца и в списке академика Броссе стоит:  = сего (стр. 201), что я читаю  = сегодня, днесь; ибо мне кажется, таков именно смысл этого предложения.

28 Епифаний, митрополит кипрский, родился в 310 в палестинском городе Безандуке, елевтеропольского округа, и умер в 403. Еврей по происхождению, он принял святое крещение, когда ему было 20 лет. После путешествия в Египет он возвратился в свое отечество, где основал монастырь и явился ревностным защитником учения никейского собора против ариан. Между его сочинениями главное место занимает его Анхоратон, , в котором он излагает учение о св. Троице (см. Созомен, VI, 32; VIII, 15. — Neander, Kirchengeschichte, v. II, p. 1414) и на который указывает здесь наш автор.

29 Так решился я перевести следующую не совсем ясную фразу подлинника:  (? )           ,    (! стр. 203).

30 Послан. к Ефесеян. гл. II, 3. — Здесь следует фраза, которую я пропустил как не совсем для меня понятную, а именно:              (стр. 204).

31 Здесь мы держались списка акад. Броссе, где стоит:    — «без человеческой воли»; между тем как в издании арх. Шахназарянца читаем:    — «без телесной воли» (стр. 205), что не представляет никакого смысла.

32 «Ибо естество всего Слова (было) облечено в образ человеческой плоти»: так мы перевели следующую довольно темную фразу нашего подлинника:          (стр. 205).

33 Лука, XXII, 42.

34 Следует фраза —      (стр. 206), которую я опустил.

35 Ересиарх Евном жил в IV веке. Он родился в Каппадокии. Являясь то в Александрии, то в Антиохии, он принимал живейшее участие в спорах о св. Троице, которыми в то время занят был весь христианский мир. Поставленный епископом в Кизике, он вскоре был низложен и несколько раз подвергался изгнанию. Он был человек огромной учености и с любовью занимался философией. Между недошедшими до нас сочинениями его главное место занимали: Толкование на апостола Павла, Апология собственного его учения и догматический трактат под заглавием «Познание веры», где он указывал на уклонения арианизма. Св. Василий и Григорий нисский в своих сочинениях опровергали в учении Евнома то, что по их мнению противоречило верованию церкви.

36 Вероятно, Дионисий Ареопагит, о котором упоминается в Деяниях Апостолов, гл. XVI, 34.

37 См. Послание к Римлян. гл. XVI, 23.

38 См. Еван. Иоан. VI, 38.

39 Пропущена мною фраза —        (стр. 208), как непонятная.

40 Здесь я выпустил нижеследующее непонятное для меня, искаженное место:                             ,         (стр. 209—210).

41 В нашем подлиннике стоит:       стр. 210), что мы восстановили по списку акад. Броссе —      — и перевели по последнему.

42 В подлиннике нашем стоит:            (стр. 211); я читаю:       :

43 Мы не перевели следующей не совсем понятной фразы:               (стр. 211).

44 Ев. Иоан. гл. I, 5. — Следующую за текстом фразу мы выпустили, как неясную:       (стр. 211).

45 Чтение фразы —          (стр. 212), я восстановляю следующим образом:          как я и перевел.

46 Аполлинарий Младший, епископ лаодикейский, жил в последних годах IV века. Его учение, состоявшее в том, что душа человеческая, с которой соединилось Слово Божие, была душою чувственною, лишенною разума и что Слово Божие руководило всеми ее действиями, исполняя все функции души вообще — было осуждено Афанасием, бывшим некогда его другом, сначала в Александрии, потом на антиохийском соборе в 376, в Риме — в 377 и наконец окончательно в 381. Последователи его под именем аполлинаристов были в большой силе до половины V столетия (Созомен, Церк. Ист. кн. VI, гл. 25).

47 Эта фраза в нашем тексте искажена: она восстановлена арх. Шахназарянцем в примеч. к его изд. Асох’ика, стр. 296, примеч. 82, таким образом:     (в тексте читается  . стр. 214)    :

48 В подлиннике ошибкою стоит: «Епиктимон, епископ афинский» (стр. 211), вместо коринфский (см. Сочин. Кирилла,   Константинополь, 1717, стр. 491).

49 Послан. к Филипп. гл. II, 6—7.

50 Пандуриты, в подлиннике стоит Пандурацик. Наверное не могу сказать какой секты они были последователи. Не Манеса ли?

51 Другой Евтихий этот — патриарх александрийский, живший в 876—940 годах (см. D’Herbelot, Bibliothè que orientale, слово Сеид).

52, 53 Маркелл, епископ анкирский, жил в первой половине IV века. Он присутствовал на никейском соборе и был одним из сильнейших оппонентов Ария, на которого он нападал преимущественно в отсутствие Афанасия Великого. Нападая на Ария, он впадал в савеллианизм. Впоследствии два раза он лишался епархии и наконец Афанасием был предан анафеме. Полагают, что в никейском Символе веры в той форме, в какой он теперь существует, выражение: «и царствие Его не будет иметь конца» — вызвано мнением именно Маркелла анкирского (см. А. Р. Stanley, Lectures on the History of the Eastern Church, London, 1861, Lecture III, p. 124). Когда Кирилл иерусалимский говорит: «есть многие, которые говорят, что царствие Христа будет иметь конец» (см. его Катехизис, гл. IV), он конечно имеет в виду Маркелла и его последователей.

Фотин был диаконом у Маркелла и основателем ереси, отвергавшей три ипостаси и известной под названием ереси Маркеллианов (Marcelliani).

54 Мы пропустили следующую не совсем понятную фразу:         (стр. 217).

55 Следует неясная, опущенная нами фраза:      (стр. 218).

56 Эта последняя фраза так стоит в подлиннике:      (стр. 219); мы ее читаем —     , как она стоит в письме к Епиктимону (см. Сочин. Кирилла,  , стр. 491 и д. )

57 Здесь следует фраза:                (стр. 220), из которой мы опустили два слова, не представляющих ясного смысла.

58 См. Катехизис Кирилла иерусалимского, арм. перев. Вена, 1832, гл. XIII, стр. 240.

59 См. Плач Иеремии, гл. IV, 20.

60 См. Псалом 108, 25. — Все эти места из Кирилла иерусалимского порядочно пострадали под пером переписчиков; мы их перевели по древне-армянскому переводу, изданному в Вене 1832; (см. гл. XIII, стр. 234—250).

61 Евсевий, епископ емесский, родился в Едессе в конце III ст. и умер в Антиохии в 360. Он был человек с большими познаниями, учился у Евсевия кесарийского и довершил свое образование в Александрии. Он пользовался особенным расположением Константина Великого и сопровождал его во многих походах. Хотя враги его и обвиняли в савеллианизме, однако Созомен его оправдывает. Большая часть его сочинений утратилась; до нас дошли только некоторые слова, написанные на евангельские тексты и другие предметы.

62 Дионисий Ареопагит,   — так стоит в нашем тексте: явный анахронизм; ибо Ареопагит, современник апостола Павла (см. Деян. апостол, гл. XVII, 34), никак не мог быть антагонистом Павла самосатского. Автор переводимого нами послания вероятно разумел Дионисия александрийского, жившего в половине III столетия († 265), превращенного невежественным переписчиком в Дионисия Ареопагита. Язычник по рождению, Дионисий александрийский впоследствии принял христианскую веру, имел наставником Оригена и в 247 вступил на александрийский престол. Он был противником Савеллия. В собор, созванный в Антиохии против Павла самоского, он послал от себя письмо о спорном вопросе, ибо сам по причине старости не мог присутствовать на нем лично. Из большого числа его сочинений сохранились немногие только отрывки у Евсевия и других церковных историков.

63 Павел самосатский, епископ антиохийский — один из древнейших и замечательнейших ересиархов, жил во второй половине II столетия. Год смерти его с точностью определить нельзя. Он учил, что Сын и Святой Дух существуют в Боге также, как существуют в человеке разум и деятельность; что Христос родился человеком; что разум Бога Отца сошел на него и что чрез посредство этого разума он совершал чудеса; что можно назвать его Богом потому, что в нем соединены Слово Божие и человечество, но что строго говоря, название это не будет вполне точное. Что же касается до вопросов, обращенных Павлом самосатским к св. Дионисию александрийскому и возражений на них последнего, на которые указывает автор армянского послания, то должно заметить, что их считают подложными.

64 В подлиннике стоит     ,      (стр. 225—226). Чтение этого места я восстановляю так:     ,  и пр.

65 Диоскур — патриарх александрийский, умерший в 454 году. Сначала он был архидиаконом в Александрии, где по смерти Кирилла александрийского был избран на место последнего в 414. Когда в 418 константинопольский патриарх Флавиан восстал против Евтихия, Диоскур принял сторону последнего и стал поддерживать его ересь, состоявшую в том, что в Иисусе Христе не было двух естеств и что естество человеческое было поглощено божественным естеством. Феодосий Младший созвал собор в Ефесе из 130 отцов для рассмотрения спора, возникшего между Флавианом и Евтихием под председательством Диоскура. Евтихий был оправдан, а Флавиан с его приверженцами низложен, как исказитель догмы, установленной и освященной в 325 году на вселенском никейском соборе. Между тем противная партия не переставала протестовать против решения ефесского собора, называя его latrocinium ephesinum. Преемник Феодосия Младшего, Маркиан, чтобы положить конец этим распрям, созвал другой вселенский собор в Никее в 451, откуда был он перенесен в Халкидон, где присутствовало 536 отцов. Диоскур находился здесь, как подсудимый, и был обвинен в ереси, вдобавок и в манихеизме. На первом уже заседании голос его был заглушен бранью, сыпавшеюся на него со всех сторон. На следующие заседания Диоскур не являлся более. Обвинительных пунктов против него было много; но он не счел нужным защищаться и, осужденный, был сослан и умер в одном из городов Пафлагонии.

66 Кто был этот Петр, на которого указывает автор Послания — я не знаю.

67 Здесь в нашем тексте (стр. 228) мы читаем:     , что не совсем понятно; между тем как список академика Броссе предлагает следующее правильное чтение:     :

68 См. Церк. Ист. Евсевия, кн. VII, гл. 17, 18. — Город Панеада, Paneas, впоследствии Caesarea-Philippi, находился в Галилее недалеко от Иордана при подошве Панейской горы, на которой Иродом был воздвигнут храм в честь Августа. Город Панеада был назван Кесариею в честь Тиверия сыном Ирода, Филиппом. (См. у Фл. Иосифа Древ. Ист. Евр. кн. XV, 13).

69 Здесь мы читаем непонятную фразу, нами опущенную:       ,   ... и пр. (стр. 229).

70 Тут в нашем подлиннике следует отрывок, сильно пострадавший под пером переписчиков, который мы опустили. Читатель найдет его на стр. 229, строка 13 сверху; он продолжается до 15 строки сверху же, на следующей 230 странице.

71 См. приведенное выше сочинение Кирилла иерусалимского, гл. III, стр. 30, арм. перев., где мы читаем: «Когда Господь наш пришел, чтобы через посредство своего креста спасти мир, он принял рану в бок и выпустил из него кровь и воду, дабы люди, живущие во время мира, крестились водою, а живущие во время гонений крестились своею кровью».

72 В подлиннике (стр. 231) стоит ишакэс,  — слово сложное, означающее в буквальном переводе полу-осел, под которым автор наш разумеет лошака, мула. — Под словом же не-женщина, , , он разумеет скопца.

73 Следует непонятная для меня фраза:   ,         (стр. 231).

74 Ев. Матф. гл. XIX, 12.

75 Послан. к Галат. гл. V, 12.

76 Соборн. Послан. Иакова, гл. V, 16.

77 Перв. Послан. к Коринф. гл. XI, 28.

78 Перв. Послан. к Коринф. гл. XI, 14.

79 Там же, гл. XI, 4.

80 Здесь следует искаженный отрывок, мною опущенный, находящийся на стр. 233, строка 7 снизу, и кончающийся на следующей 234 странице, 7 строка сверху.

81 Ев. Матф. гл. XXV, 31.

82 Пр. Даниил, гл. VII, 13.

1 Комс-а-дцаг,  слово сложное, образовавшееся из комс, , comes — «граф» и из дцаг,  — «детеныш, «птенец»; и потому Комс-а-дцаг может быть переведено через графские дети. — Comitopoules византийских историков (см. Ed. De Muralt, Chronol. byzantine р. 565).

2 Другой брат, о котором не упоминается здесь у нашего автора, назывался Мануилом (см. Ист. Арм. Чамчяна, Ч. II, стр. 873).

3 Хронограф Самуил анийский под 444=995 годом, упоминая о взятии и убиении императором Василием II болгарского царя, называет последнего Кут’ом, он же Алосиан или Алавсиан. Вот собственные слова хронографа: «Император Василий пошел на Булх’арию, откуда (принужден был) бежать. По прошествии шести лет он собрал большое войско и снова пошел: схватил булх’арского царя Кут’а, он же Алавсиан, и извел его смертоносным ядом; жену и сыновей отвел в плен». —        .              ,   ,    ,        (рукопись моей библиотеки). Летописец Матеос едесский этого болгарского царя также, подобно Самуилу анийскому, называет Алусианом (см. франц. перев. г. Дюлорье, 1 partie, ch. XXVIII, p. 34—35). Между тем по византийским историкам, Алосиан, или как они называют, Алусиан, был сын Аарона, одного из четырех братьев, призванных восставшими болгарами вскоре после смерти императора Иоанна Цимиского, управлять их страною. Когда Аарон был убит одним из своих братьев, из детей его спаслись только двое: из них один, а именно Алусиан, еще дитятей, отвезен в Константинополь, где он долгое время жил, никем не узнанный. Это было в 981 (см. Lebeau, t. XIV, p. 162—163). Этого-то Алусиана, известного под этим самым именем и Самуилу анийскому и Матеосу едесскому, у Асох’ика встречаем под именем Курт’а, взятого в плен на войне с императором Василием в 987. — Я бы готов был видеть в слове курт, , не собственное имя, а имя существительное, означающее: скопец, если б не вышеприведенное место из Самуила, из которого узнаем, что у Кут’а (читай Курт’а), он же Алосиан, были жена и дети, отведенные императором Василием в плен, по убиении их отца.

1 и царским убранством — так мы перевели довольно неопределенное выражение:   (стр. 237 подлин. ); ибо слово  здесь ни под каким видом не может и не должно быть принято в значении дворец.

1 Крепость Жеравс  . Что это за крепость Жеравс? Не есть ли это Тиропея, где находился в заключении Вард-Склерос?

1 По византйским историкам землетрясение, о котором говорит наш автор и которое он относит к 989 году 15 числу месяца кахоца, т. е. 25 декабря — случилось в 986 году октября 26 (см. Ed. de Muralt, Chronol. Byzant. р. 569). Вследствие чего и купол св. Софии пострадал отчасти. Асох’ик, как читатель сам может видеть, расходится с ними в подробностях об этом событии, и возобновление св. Софии приписывает армянскому архитектору, Тĕ рдату.

1 Крепость Сакурет находилась недалеко от Шамшулде в гугарк’ской провинции.

1 Сĕ мбат и, сын Ашота Милостивого, прозванный Завоевателем, Тиезеракал, , вступил на престол в 977 и царствовал до 989 года.

2 В подлиннике это место искажено и представляет следующее неудовлетворительное чтение:          ; в списке акад. Броссе стоит...      . Я держался последнего чтения, потому что оно правильнее.

1 Гагик I, по прозванию Шахан-шах, т. е. Царь царей, царствовал с 989 по 1020 год.

2 «Он облегчил налоги во многих местах». — У Чамчяна (ч. II, стр. 872) эта фраза является в следующей форме:   .      », что не совсем ясно; и потому в нашем переводе мы держались чтения парижского издания нашего автора (стр. 247).

3 В списке академ. Броссе это место так читается:  .     , что не представляет никакого смысла. У Чамчяна (ч. II, стр. 872 мы так читаем это место:       Обоим этим чтениям мы предпочитаем чтение парижского издания нашего автора, как более правильное.

4 Не можем не жалеть о том, что наш автор умалчивает здесь «о несчастном случае», бросившем неприятную, по его мнению, тень на царя Гагика и это тем более, что никакой другой историк не упоминает об этом загадочном случае.

5 Укрепленный город Дманик’ находился близ Тифлиса в гугарк’ской провинции.

6 В гагской крепости. В парижском издании стоит:    (стр. 249) также как и в следующих строках этой же главы, что значит: «в крепости Гагика». Без сомнения это — ошибка переписчиков, ибо не существует крепости Гагика. Список акад. Броссе представляет чтение правильное —   ,   , чего мы и держались в нашем переводе. Крепость Гаг, или Гагская находилась в гугарк’ской провинции.

7 Мампул; в списке акад. Броссе читается Мампал, . Ученый академик полагает, что Мампал — слово грузинское и уменьшительное от Memphé = «король, царь» и по значению своему равносильно династу или деспоту в том смысле, в каком эти последние слова употреблялись греками в византийской Империи (см. его — Addit. et é clairciss., р. 180). В другом месте тот же ученый уверяет, что мампал равнозначуще арабскому мелик (см. Histoire de la Gé orgie, 1 partie, р. 272, note 8).

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...