Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

IIРИЛОЖEНИЕ 22. 5 страница




8 Хюне-ванк’ — местность в Ташире.

1 Аргина — деревня или городок, как называет его наш автор, недалеко от Ани в айраратской провинции.

2 «Что было 19 год его патриаршествования, продолжавшегося 20 лет» — явная несообразность, впрочем это — буквальный перевод подлинных слов нашего текста:    19        20 (стр. 250). Чтение этой искаженной фразы я восстановляю так:            20, т. е. «считая с 1-го года его (Хачика), мы насчитаем 20 лет его патриаршествования». И потому если владыка Хачик умер в 439=990, патриаршествовав 20 лет, то первый год вступления его на престол должен быть 970. Тут должна быть неверность, ибо в следующей XXXII гл. наш автор ясно говорит, что царь Гагик в 992 году возвел на патриарший престол Саргиса, преемника владыки Хачика. В таком случае последний должен был бы вступить на престол не в 970, а в 972, которая цифра принимается и Чамчяном за начало патриаршествования Хачика (см. у него Хронолог, таблицу в конце III ч. его Истории).

1 Владыка Маштоц, учитель владыки Иоанна vi Историка, вступил на престол в 897 и управлял только 7 месяцев.

2 Шохагá ,  (сложное слово, образовавшееся от шох’, = «блеск, луч, свет» и от га, , « приходить»; и потому шохагá значит: «место, над которым сошел свет») — церковь, находившаяся в гех’акуниском округе сюник’ской провинции, построенная во имя св. апостола Петра в исходе X столетия Мариамью в память супруга своего, сюник’ского владетеля Васака (см. мое изд. Ист. сюник’ской провинц. Москва, 1861, г. XXXVI, стр. 127).

3 Чамчян (ч. II, стр. 877) говорит: «в понедельник после Пасхи».

4 Последние строки мы перевели по списку академика Броссе, чтение которого мы предпочитаем чтению парижского издания нашего автора. Приведем это место по обоим спискам: парижский:          ,        ,       (стр. 251); список акад. Броссе:                  ,        »:

1 Вера, в списке акад. Броссе — Верия, город в Македонии.

1 Под Вавилоном здесь следует разуметь Каиру. См. ниже гл. XXXVII в тексте нашего автора.

2 Эмир египетский, о котором здесь идет речь, назывался не Азаз’ом, но Азиз’ом.

3 «Отправил большое войско»; в подлиннике стоит:   , (стр. 253), что явная описка; я читаю —   , как и перевел я.

4 Лев Диакон (стр. 103) пишет это имя Борцо и говорит, что это был сильно укрепленный город, находившийся на одной из высоких вершин Ливанских гор. У коннетабля Сĕ мбата это имя пишется также как и у нашего автора, т. е. Борзо (см. его Хронику, Москва, 1856, стр. 17). У Матт’еоса едесского оно пишется Зурзо (см. франц. перев. г. Дюлорье, XVI, стр. 22).

1 Тчапах-джур или Тчапахаджур  , крепость в Четвертой Армении на реке Дĕ клате, т. е. Тигре. Местоположение ее с точностью определить не можем. —То же следует сказать и о Аттахе. — Амит — Тигранакерт, Диарбекир.

2 Последний день месяца к’ахó ца соответствует 10 января, а начало навасарда — 11 августа, что и действительно составляет 7 месяцев.

1 Магистр Даласанос, это — патрик Дамиан Даласен.

1 Мальмлан,  — так пишется это имя в нашем подлиннике. Это — искаженное имя эмира Мамлан’а или Мамлун’а.

1 В подлиннике стоит:    (стр. 160), т. е. «сын монаха Т’орника». Вместо «сын» мы поставили племянник на основании предыдущего рассказа нашего автора. См. гл. XXXVII. — В списке акад. Броссе также стоит: «сын Т’орника».

1 Мармарашен, иначе называется Мармашен или Мармушен, находился в ширакском округе айраратской провинции. Это место нашего автора несколько иначе читается в венецианском списке Асох’ика, судя по тому как оно приведено у отца Интчитчиана в его Географии древней Армении (стр. 431, примеч. 1). Вот оно: «       ,     ,         : » По этому чтению построение Мармарашена как будто Асох’ик приписывает Ашоту Пахлавуни, а не князю князей Вахраму, сыну Григория Пахлавуни, как это представляет чтение нашего подлинника. Как видно, в венецианском списке переписчиком сделана перестановка; ибо верности чтения нашего подлинника приходит на помощь и Самуил анийский, который в своей Хронографии пишет следующее:   , ,          (читай           (рукоп. моей библиот. ); т. е. «Начало построения знаменитой, дивно построенной великолепной обители Мармашена христолюбивым князем князей Вахрамом. (Построение) начато в 435 (=986) и окончено в 443 (=994) году». Что же касается до Бĕ ргнер’а, то географическое точное положение его неизвестно.

2 Гора Сукав, иначе называемая Сукавет; Джĕ рабашх, на северо-западной стороне багревандского округа, в нынешнем баязитском пашалыкстве известна под названием Кĕ сé.

Положение местности Ахтиц-дцор определить не можем с точностью.

3 О Делумах или Дилемах, см. выше примеч. 1 к XII гл. III кн.

4 Месхунийцы, т. е. уроженцы Ахал-цихé,

1 Мирно покоющиеся кости. — В подлиннике стоит   (стр. 266); первое из этих слов не имеет никакого смысла. В списке мхитаристов оно пишется  (см. Большой Словарь). Хотя и это чтение не совсем нас удовлетворяет, однако все-таки представляет какой-нибудь смысл: мы его-то и держались, когда писали — «мирно покоющиеся кости».

2 «Возвратился в Киликию зимовать в Тарсе, построенном Сеннехеримом, царем ассирийским». — Приписывая построение Тарса Сеннехериму (701 г. до Р. X. ), наш автор, без сомнения, придерживается мнения Полигистора, который, как известно, первый пустил в ход это мнение, не имеющее впрочем исторического основания, ибо Тарс в самом деле был основан Асархаддоном после покорения им Сидона, как то значится в его анналах. Между тем существует другое предание, которое гласит, что столица Киликии основана Триптолемом, предводительствовавшим пелазгами во время их нашествия на эту страну (см. Strabon, Liv. XIV, § XIII франц. перевода, Ч. IV, стр. 377). Наконец третье и позднейшее сказание выставляет за основателя этого города Сарданапала, построившего его, будто бы, в один день вместе с другим киликийским городом, Анхиале. Говорили, что в этом последнем находилась могила ассирийского царя, над которой стояла статуя Сарданапала с поднятою правою рукою, готовою щелкать пальцами. Страбон уверяет, что в его время можно было еще читать следующую замысловатую надпись на этой статуе: «Сарданапал, сын Анакиндарокса, построил в один день города: Анхиале и Тарсус. Прохожий! ешь, пей, забавляйся; ибо все прочее не стоит даже этого! » разумея под последними словами «звук», издаваемый щелканьем пальцами (см. Strabon, там же кн. XIV, стр. 373—374). Это предание известно было также Евсевию Памфилу, который в Хронологических своих таблицах (Venetiis, pars II, p. 163—167) пишет следующее: «Sardanapalus eodem tempore Tarsum atque Anchialem condi dit».

3 Весь этот последний период в тексте нашего автора (стр. 266), как видно, подвергся сильному искажению под пером переписчиков, как в списке акад. Броссе, так и в издании арх. Шахназарянца. Вот как оно читается в подлиннике:   ,        ,     : За этим последним словом издатель Асох’ика нашел нужным поставить в скобках, т. е. Тигр, желая как бы пояснить искаженное место текста. Но это — труд совершенно бесполезный; ибо Вавилон не на Тигре стоял, и он такой вставкой ни мало не объяснил искаженного места, о котором у нас речь. Начну с того, что напечатанное курсивом первое слово вышеприведенной армянской фразы я читаю как два отдельные слова так:  , из которых второе я отношу к следующему третьему слову, а именно —  и читаю:  (т. е. )   ; наконец в последней половине вышеприведенного периода, которая читается,     , делаю следующее восстановление: слово, таратцани, которое, как глагол, значит распространяется, я читаю, аратцани, опуская неуместно приставленную в начале слова букву, т. Тогда вместо глагола таратцани я получаю имя существительное собственное, т. е. Аратцани, , которое не что иное как армянское название реки Евфрата, на которой стоял Вавилон. Таким образом вся фраза осмысляется и получает следующую форму:  (т. е. )   (эти два предлога армянские писатели часто употребляют вместе, напр. Моисей хоренский пишет:   , см. армян. текст его Ист. кн. III, гл. 55, стр. 230, Полное Сочин. Венеция, 1843 г. )  — здесь я вставляю глагол, который по всему вероятию опущен —        ,     ». По этому восстановленному чтению и сделан наш перевод.

1 «Ударом в доску». Доска эта по-армянски называется жамахар, . На Востоке в бывших городах Армении и в тех, куда магометанскими завоевателями переселены армяне, строжайше запрещено христианам ударом в колокол призывать в храм. Взамен колоколов христианам разрешается для призыва прихожан в церковь ударять деревянным молотом в толстую продолговатую деревянную же доску, которая обыкновенно висит где-нибудь на церковном дворе. Из слов нашего автора заключаем, что к этой унизительной мере прибегали также византийские греки в отношении к христианским своим братьям.

2 Гора Кохé р,  отрасль ахдцник’ских гор, в Четвертой Армении.

3 Хав-тчичь или Хаватчичь,  — город тайк’ской провинции, положение которого с точностью определить не можем. По уверению Аристакеса ластивертского (стр. 4, 82), на этой горе стоял укрепленный город того же названия.

4 Само собою разумеется, что здесь наш автор под словом рузы понимает руссов.

5 Сестра греческого императора Василия, т. е. Анна, которую он вместе с братом своим, Константином, выдали замуж за Владимира Ярославовича [Так напечатано. Правильно «за Владимира Святославича»— Ю. Ш. ].

6 Наш автор разумеет здесь принятие христианской веры Владимиром в 988 году.

7 По имени Патриарх,   (стр. 209). Ясно, что это имя искажено, несмотря на то, что и список акад. Броссе представляет то же самое чтение. Вместо Патриарх я читаю Патрикий, каконо и стоит у Чамчяна (ч. II, стр. 882).

8 Ухтик — укрепленный город в тайк’ской провинции, положение которого еще не определено.

9 Из списка академика Броссе мы внесли здесь в наш текст «Карин».

1 Речь идет о Гургене, сыне Багарата II, прозванном Глупым (см. Brosset, Hist. de la Gé orgie, 1 part., p. 294).

2 Мамруанская долина — в тайк’ской провинции; положение ее еще не определено.

3 Полководец Василия, которого наш автор называет Каниклом является у Чамчяна под тем же самым именем; между тем как г. Броссе в своих дополнениях к Histoire du Bas-Empire (T. XIV, 1. LXXVI, р. 185) называет его Cankel.

4 Метцобац, . В списке акад. Броссе это имя читается Метцабац, ; в венецианском списке Асох’ика, приведенном у Чамчяна [Ч. II, стр. 883) и у Интчитчиана (Географ. древн. Армении. стр. 509) — Метцбац  . В вышеуказанном месте у Lebeau стоит, не знаем почему, Медzob и полагается в Басене.

1 Ахстев, , назван у нашего автора округом, неизвестно на каком основании. Судя по словам Киракоса гандцакского (Москва, 1858, стр. 122) местность Ах’стев должна была находиться недалеко от монастыря Хахбата; следовательно, в гугарк’ской провинции.

2 «Гурген скончался в 453=1003 году, а Сеннек’ерим управлял престолом царским 20 лет». — Цифры эти требуют того, чтобы мы остановились на них. Из Послесловия Асох’ика (см. ниже) мы видим, что он кончил свою Историю в 453=1004 году; между тем здесь, после того как он выставил цифру 452—1003, показывающую год смерти Гургена, наш автор присовокупляет, что Сеннек’ерим, третий и младший сын Абусахла, царствовал один еще 20 лет. Если придадим эти 20 лет к году смерти Гургена, т. е. к 1003, то получим цифру 1023, которая и будет годом смерти Сеннек’ерима. Если допустим, что Асох’ик был еще в живых в 1023, в чем кажется нельзя усомниться (см. наше Предисловие), то и в таком случае странно предположить, чтобы он, закончив свою Историю, написав свое Послесловие — эту духовную средневековых летописцев — и пустив свое творение в публику, стал делать новые вставки о событиях, совершившихся после завершения своего завещания. И потому мы полагаем, что конец этой главы, приведенный выше, есть позднейшая вставка, подобная тем, на кои укажем ниже в 1 примеч. к 48 гл. этой же книги.

1 Кахак-у-дашт,  , одно из многих названий знаменитой армянской столицы — Вах’аршапата, который первоначально назывался Артимед-кахак’, потом Кардгеси-аван, потом Вахаршапат, далее Нор-Кахак’ и наконец Кахак’-у-дашт, как он пишется у нашего автора.

1 О времени прекращения владычества князей П’арисоса в лице Сеннек’ерима и Григора армянские историки, в их числе и наш Асох’ик, не сходятся между собою.

Наш автор, как уже мог видеть читатель, относит его к 1003 г.

Вардан (см. мое изд. стр. 137; — мой перевод, стр. 128) относит к 1074, а по изданию венецианских мхитаристов (1862, стр. 103) к 1094 году.

Степ’анос сюник’ский относит это событие ко времени, последовавшему непосредственно после смерти Мелик-Шаха, а именно, к 1092 году (Ист. Сюник’ской Пров. мое. изд. гл. 58, стр. 234—235).

На это разногласие, существующее с одной стороны между правдивым и точным Асох’иком, а с другой — между учеными Варданом и Степ’аносом сюник’cким, первый обратил серьезное внимание академик Броссе, который в статье своей: Listes chronologiques des princes et mé tropolites de la Siounie, jusqu’à la fin du XIII siè cle (см. Mé langes asiatiques tiré s du Bulletin de ľ Academie impé riale des sciences de St. -Pé tersbourg, t. IV 22 Novembre/ 2 Decembre 1861) собрал все, что писано армянскими историками о времени прекращения владычества князей П’арисоса, подверг их строгому разбору и пришел к такому заключению:... Il me parait que le ch. 48 de la in Partie de ľ Histoire ď Asolic aura é té ajouté aprè s lui; car cet auteur ne pouvait avoir connaissance du roi Sé né ké rim et de son fils Grigor, qui n’avaient pas encore vé cu au moment où il terminait son livre, en 1004. Si ľ on m’accorde cette interpolation, consentiraton é galement à en voir une dans le passage qui termine le 17-e ch. de la mê me Partie, dont les indications s’é ntendent jusqu’à ľ anné e 1002? Cerendant cette consé quence est rigoureuse; car, à moins de supposer qu’ Asolic, don’t au reste la mort n’est pas connue, ait vé cu fort avant dans le XI-e s., et qu’il ait intercalé lui-mê me les passages dont il s’agit, il en ré sulterait ce fait impossible et par consé quent absurde, un historien racontant ce qui s’est passé aprè s lui» (pp. 545—553). Этот вывод мы находим основательным, и потому верным.

Последняя, т. е. 48 гл. III книги Истории Асох’ика, конец 17 гл. той же кн., к которым мы присоединили бы и конец 46 гл. той же кн., на который указано нами выше (см. 2 примеч. к 46 г. ), суть, вероятно, позднейшие вставки.

Вставками считаю также Пятую главу II кн., о чем я уже имел случай высказать свое мнение в другом месте (см. Предисловие наше).

1 В показанных здесь нашим автором цифрах мы замечаем некоторые неточности, вкравшиеся с одной стороны от небрежности переписчиков, а с другой — вследствие принятого у древних армянских писателей обыкновения употреблять вместо арабских цифр буквы своего алфавита, из которых некоторые легко могут быть принимаемы одни за другие при малейшем невнимании переписчика, каковы:  и,  и,  и  и,  и.

Начнем с того, что а) стоящая в подлиннике цифра 6282, показывающая год от сотворения мира или от Адама, по 70 толковникам, неверна и никак не совпадет с 1004 г. по Р. X.; а потому, чтобы получить желаемый автором год, необходимо заменить 6282-ой 6206-ым, что и совпадет с 1004.

b) Император Филипп вступил на престол в 244; следовательно, чтобы получить цифру, соответствующую цифре 1004, нужно искать ее не в 756, как показано в нашем тексте, но в 760.

c) 453 г. армян. летосчисления в точности совпадает с 1004 годом христианской эры. Стало быть, это верно.

d) 30-й год императора Василия II, вступившего на престол в 976, приведет нас не к 1004, но к 1006 году, следовательно, вместо 30 надлежит читать 29 год.

e) Гагик I Шахан-шах вступил на престол в 989: след. 15 год его правления совпадет с 1004. Стало быть, эта цифра также верно показана.

f) 13 год вступления владыки Саргиса I на патриарший престол также совпадает с 1004; ибо он действительно занял его в 992.

Таким образом следовало бы восстановить чтение этого отрывка, разумеется, в хронологическом только отношении, с следующими изменениями:... «от Адама до нашего времени прошло 6206 лет; от распятия и животворящих страстей Господа — 1004; по греческому летосчислению от императора Филиппа — 760 лет, а от армянского летосчисления 453 года (=1004), что соответствует 29 году царствования греческого императора Василия, 15 году царствования Гагика в Великой Армении и 13 году патриаршествования владыки Саргиса».

* Пустая страница. — Ю. Ш.

1 Мур’ацантер,  , что Моисей хоренский объясняет через Мар’ацоц тер,   (см. кн. II, гл. VIII), т. е. «владетель мар’ов» — мидян.

2 В Зендавесте змей Дахак, которого убил Трайтауна, сын Атвия, представляется имеющим три пасти, три головы, шесть глаз и тысячу сил.

* Геерен на основании исследования Вольнея (см. его Recherches nouv. sur ľ Hist. ancien. Chronologie ď Hé rodote, VIII, Analyse de la liste mè de de Ktesias) объясняет это разногласие так: Он берет точкою отправления 561 г. до Р. X., к которому по указаниям самого Геродота относит падение Астиага и мидийского царства, рассуждая следующим образом. Марафонская битва произошла за 4 года до смерти Дария (Герод., кн. VII, 1, 4), что вполне согласно с общепринятым у греков мнением, относящим эту битву к 3-ему году 72-й олимпиады, соответствующему 499-му г. до Р. X. Если придадим к этому 32 года царствования Дария, прежде истекших (см. там же у Герод. ), 8 месяцев царствования Смердиса (кн. III, 68), 7 лет и 5 месяцев царствования Камбиза (кн. III, 66) и 29 лет Кира (кн. I, 214); то получим 560, что и будет первым годом царствования Кира. Определив таким образом эту цифру, Геерен предлагает следующую хронологию мидийского государства.

Конец мидйского царства.............................. 561 г. до Р. X.

Продолжение мидийского царст. 156 л. (Герод. кн. I, 130) следоват. начало мидийск. царст. по отдел. его от ассириян................................................ 717

В этом периоде времени 6 лет безначалия...................          716—710

Дейок царствует 53 г. (Герод. I, 102)........................         710—657

Фраорт 22 г. (там же)....................................         657—635

Киаксар 40 лет (Герод. кн. I, 106)...........................       635—595

Нашествие и владычество скифов 28 л. (кн. I, 103, 106)..........     625—598

Завоевание Ниневии (кн. I, 106)............................       597

Астиаг царствует 35 лет (кн. I, 130)..........................      595—561.

Английский переводчик Геродота, G. Rawlinson, предлагает довольно замысловатый способ объяснения мидийской хронологии греческого историка. Он полагает, что вся эта путаница произошла от простой ошибки со стороны Геродота, который, следуя мидийскому хронографу, первоначально назначившему Дейоку 22, а Фраорту 53 года царствования, просто переставил эти цифры, вследствие чего и произошло противоречие, теперь существующее. Далее G. Rawlinson думает, что вообще эта мидийская хронология есть искусственное произведение и сочинение какого-нибудь хронографа, который или не был знаком с фактами, или же мало давал им значения: он просто отводит 150 лет собственно мидийским царям, 100 лет господству их над Азией и некоторую часть царствования Киаксара скифскому владычеству (см. The History of Herodotus in 4 vol., London, 1858—1860, vol. I, Essay III, p. 401).

* В подтверждение этих слов приведем прекрасное объяснение, которое знаменитый Грот дает рассказу Геродота. Вот оно: «Of the real history of Deioces we cannot say to know any thing; for the interesting narrative of Herodotus presents to us in all points grecian society and ideas, not oriental: it is like the discussion which the historian ascribes to the seven conspirators, previous to the accession of Darius, whether they shall adoptan oligarchical, a democratical, or a monarchical form of government; or it may be compared to the Cyropaedia of Xenophon, who beautifully and elaborately works out an ideal which Herodotus exhibits in brief autline. The story of Deioces describes what may be called the despot’s progress, first as candidate and afterwards as fully established... Deioces begins like a clever Greeck among other Greecks, equal, free and disorderly; he is athirst for despotism from the beginning, and is forward in manifesting his rectitude und justice, «as beseems a candidate for command», he passes into a despot by the public vote, and receives what to the Greeks was the great symbol and instrument of such transition, a personal body-guard; he ends by organising both the machinery and the etiquette of a despotism in the oriental fashion, like the Cyrus of Xenophon; only that both these authors maintain the superiority of their grecian ideal over oriental reality, by ascribing both to Deioces aud Cyrus a just, systematic and laborious administration, such as their own experience did not present to them in Asia (см. его The History of Greece, London, Murray, 1846—1856, V. III, рр. 307—308).

* Ксенофонт уверяет, что Астиаг был не последним царем мидийским, но что преемником его был сын его, Киаксар II (Киропед. кн. I, гл. 5); по Геродоту же, Астиаг не имел сына (кн. I, 109)

** Из XX гл. 1, кн. Ист. Моис. хоренского видим, что он не только хорошо знаком с сказанием греческих историков о борьбе Кира с Астиагом, но даже представляет Тиграна союзником Кира, сильно содействовавшим последнему в уничтожении мидийского могущества. Несмотря на то, армянский историк охотно забывает Геродота и с особенной любовью передает читателям легенду своего отечества во всей ее подробности.

*** Замечательно, что Геродот сам допускает существование трех различных рассказов истории Кира кроме того, который он сам передает (кн. I, 95). — Ктезий у Фотия совершенно расходится с Геродотом в этом отношении.

* Бехистун или Бисутун находится на западной границе древней Мидии на дороге, ведущей из Вавилонии в южную Экбатану и служившей между восточными и западными провинциями древней Парсии большою дорогой. Крутая скала в 1700 фут. вышины, на которой изображены письмена, составляют часть большой цепи Загроса, разделяющего высокую плоскую возвышенность Ирана от обширной равнины, орошаемой Тигром и Евфратом. Надпись начертана на высоте 300 футов от основания и доступ к ней сопряжен с большими трудностями. Она на трех языках: древне-парсийском, вавилонском и скифском или татарском. Henry Rawlinson относит этот памятник к пятому году царствования Дария, т. е. к 516 г. до Р. X.

* Геродот конечно ошибается, говоря, что на одной из колонн надпись была «ассирийскими буквами»; потому что язык и буквы, употребленные в этой надписи были, без сомнения, парсийские. Отец историков вероятно введен в заблуждение клинообразностью букв, не подозревая, что в копьевидных письменах, замеченных в упомянутой им надписи, как буквы так и язык были различны. Ибо известно, что существует шесть различных родов клинообразного письма; а) древний скифо-вавилонский; b) сузианский; с) армянский; d) скифский на трехъязычных досках; е) ассирийский и f) ахемено-парсийский. Из них четыре первые рода имеют некоторую связь между собою, между тем как ассирийский и ахемено-парсийский совершенно отличаются как от предыдущих, так и друг от друга.

1 Eusebii Pamph. Chronicon bipart. pars II. pp. 228, 232.

2 Моисей хоренс. Ист. Армен. кн. II, гл. II.

3 Себеос Истор. похода импер. Ираклия, стр. 28.

4 Асох’ик, см. в самом тексте.

5 М. Чамчян, Ист. Армен. ч. III, хронол. табл.

6 Fragments ď une Histoire des Arsacides, t. II, pp. 371, tab. № 1.

7 Heeren, Manuel de ľ Histoire ancienne, t. II, Histoire de Macedoine.

8 On the obscurer tribes contained within the empire of Xerxes, in the History of Herodotus, vol. IV, p. 202.

1 History of Persia, by sir John Malcolm, London, Murray, 1815, chap. V.

* В первом Фергарде Вендидада первоначальное местожительство парсов, откуда началось их переселение, названо Аирианем ваэждо, что Prichard в своем Natural History of man (London, 1843, р. 165) переводит не через Иран чистый, как Сен-Мартен, но через «the source or native land of Arians», т. е. источник или родина арийцев (см. также Мах Muller’a Languages of the Seat of war; 2-nd edit., London, 1855, p. 29, примеч. ) Проф. Коссович, следуя Лассену, слово ваэджо объясняет через семя, откуда выводит понятие рассадник и наконец земля; и потому выражение аирианем ваэджо, по его мнению, должно значить: земля, населенная Аириами (см. его Четыре статьи из Зендавесты. СПБ. 1861. Предисловие, стр. XXII). В своих Vorlesungen ü ber die Wissenschaft der Sprache, bearbeitel von C. Bö ttger, Leipzig, 1863, p. 200 и далее, Мах Mü ller выражение Airyanem vaé jó переводит также через «Arianum semen».

* Академик Куник (Analyse ď un ouvrage manuscrit, intitulé Die Ssabier... von Dr. Joseph Chwolsohn в Mé langes asiatiques, t. I, 5-me et derniè re livraison, St. -Pé tersbourg, 1852, р. 622) на основании мнения Сен-Мартена и других арменистов уверяет, что армянское прилагательное: ари, происходит от собственного имени: арик’, под которым средневековые армянские писатели разумели мидян (Les Mè des... portent encore chez les auteurs armé niens du moyen â ge le nom Ari (единственная форма этого слова в армянском языке никогда не означала: «Арийцы или мидяне») et Arik’h (— â rya et Aryaka, ď apres M. Lassen, 7), dont on fait dé river ľ adj. armé nien ari—fort, vaillant»... ). — Выше мы показали, каким образом образовалось название Арик’; что же касается прилагательного ари, то оно, без сомнения, происходит от существительного «айр — «муж», которое, как коренное армянское слово, находящееся в сродстве с зендским и санскритским вира, дает от себя начало множеству слов в этом языке. Ибо от айр происходят, кроме ари — «мужественный», также: арутьюн,  — «мужество»; — айранам,  — «сделаться совершеннолетним», т. е. мужем; — зайранам,  — «гневаться», т. е. в пылу принимать все качества мужа; далее, айри,  — «вдова», т. е. женщина лишившаяся мужа; — айрутьюн,  — «вдовство». Наконец род. пад. слова: айр, , будет арĕ н, , от которого происходят; прилаг. арак’ини,  — 1. а) мужественный; b) доблестный; с) добродетельный; 2. существ. аракинутьюн, , — а) мужество (virtus в первоначальном его значении); b) доблесть, с) добродетель; 3. глаг. арак’ипанам, , «совершать доблести» и пр. Эти примеры приводят к заключению, что не от Arik’h произошло прилагат. ари, но наоборот.

Что касается до слова аракиал,  (там же), которое г. Куник причисляет к разряду вышеприведенных нами слов, то мы в этом никак не можем согласиться с ученым академиком; ибо оно, как причастие прошед. времени, происходит от глагола: аракем, — «посылаю» и значит: посланный (апостол), и ничего более. Трудно решиться найти соотношение между словами: аракиал с одной стороны, и аракини, ари или айр — с другой.

* По мнению Max’a Mü ller’а, корнем слову Туран служит тура, что значит «быстрота всадника». Арийцы, как народ земледельческий в противоположность себе называли туранами скифов-номадов (см. там же, стр. 201, 244).

** См. его Additions et é claircissements а ľ Histoire de la Gé orgie, Adpit. III, p. 96, note 2.

* Ernest Renan не дает слишком серьезного значения выражению древних: Aethiopes, говоря, что это — один из наивных географических терминов вроде Скифия, который древние употребляли для выражения какой-то дальней восточной или южной страны (см. его Histoire general et Systeme compare des langues semitiques, 2-de edit. Paris, liv. V, ch. II, p. 469). — Мы не разделяем этого мнения ученого ориенталиста на основании того, что мы уже сказали об этом вопросе.

* История Агафангела (IV века), дошедшая до нас в армянском тексте, сохранилась также и в греческом переводе отрывками. В предисловии к этим отрывкам сохранилось драгоценное известие об аршакидах, которое прилагаем здесь в русском переводе и на котором большею частью основано все сказанное нами в этом Приложении о разделении аршакидов. Вот это известие: «Партевам (парфянам) благоприятствовало счастие. Они покорили себе царства: парсийское, армянское, смежное с восточной Парсией индийское (т. е. к’ушанское) и маскутское (т. е. массагетское). Они разделили между собою господство в следующем порядке: первый из рода Парт’евов впоследствии получивших название Аршакуни (т. е. аршакидов) — муж рослый и могучий, превосходивший всех (речь идет об Аршаке I Храбром), получил царскую власть в парсийском государстве; — второй за ним взял себе армянское царство; — третий завладел индийским (т. е. к’ушанским) царством, сопредельным с парсийскою границею; — четвертый из них получил царство Маскутов (т. е. массагетов). Такова иерархия, существующая в роде Парт’евов и продолжавшаяся долгое время с успехом» (см. Простр. Ист. Чамчяна, ч. I. стр. 552—553). —

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...