Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Активный и пассивный словарный состав




Устаревшая лексика в художественном тексте (на материале поэм А.С. Пушкина)

Квалификационная работа

 

 

студентки 5 курса группы РЛ-54

Кафидовой Юлии Ивановны

Научный руководитель:

кандидат филологических наук,

доцент Татьяна Витальевна Егорова

 

 

Ульяновск 2006


Содержание

Введение

Глава I. Устаревшая лексика в пассивном составе русского языка

1. Активный и пассивный словарный состав

2. Устаревшая лексика

3. Историзмы. Типы историзмов

4. Архаизмы. Типы архаизмов

Глава II. Историзмы и архаизмы в поэмах А.С. Пушкина

1. Эволюция жанра поэмы

2. Историзмы в поэмах

3. Архаизмы в поэмах

3.1 Лексические архаизмы

3.1.1 Собственно лексические архаизмы

3.1.2 Лексико-фонетические архаизмы

3.1.3 Архаизмы акцентологические

3.1.4 Лексико-словообразовательные архаизмы

3.1.5 Лексико-морфологические архаизмы

3.2 Семантические архаизмы

3.3 Смешанные типы архаизмов

Заключение

Литература

Справочная литература


Введение

 

Данная квалификационная работа посвящена исследованию устаревшей лексики в поэмах А.С. Пушкина "Руслан и Людмила", "Полтава" и "Медный всадник".

Объектом исследования явились два типа языковых единиц:

) языковые единицы, устаревшие с точки зрения современного читателя, часто требующие специального пояснения, это так называемые архаизмы времени;

) элементы языка, которые уже во времена написания данных произведений не входили в активный словарный запас, а только использовались писателем с определенной стилистической установкой - архаизмы стилистические.

Источником фактического материала стали поэмы "Руслан и Людмила", написанная в период с 1817 г. по 1820 г., "Полтава", созданная в 1829 г. и поэма "Медный всадник", написанная в 1833 г. Эти произведения наиболее ярко иллюстрируют использование устаревшей лексики в художественном тексте по мере развития жанра поэмы в творчестве А.С. Пушкина.

В работе использовано следующее издание текста: А.С. Пушкин Сочинения: В 3 тт. - М.: "Худож. лит.", 1985.

"Руслан и Людмила" - т.1, с.653 - 718;

"Полтава" - т.2, с.88 - 126;

"Медный всадник" - т.2, с.172 - 184.

Цель исследования - выявить и описать основные типы устаревших слов в тексте поэм и проследить особенности стилистических функций в каждой из поэм в связи с эволюцией жанра.

Основные задачи работы заключаются в следующем:

устаревшая лексика архаизм историзм

1) знакомство с научной литературой, посвященной проблеме устаревшей лексики; сравнение имеющихся точек зрения на проблему историзмов и архаизмов;

) обзор фактического материала для самостоятельного исследования - примеры историзмов и архаизмов в тексте поэм;

) классификация собранного материала: выделение двух пластов устаревшей лексики - историзмы и архаизмы;

) выделение тематических групп устаревшей лексики;

) анализ стилистических функций историзмов и архаизмов в тексте поэм А.С. Пушкина;

) сравнение трех художественных текстов в плане использования разных типов историзмов и архаизмов.

Структура работы соответствует поставленным задачам. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

Первая глава носит реферативный характер - посвящена обзору литературы по теме "Устаревшая лексика в пассивном составе русского языка". Мы опирались на работы Н.М. Шанского, А.Р. Калинина, Д.Э. Розенталя и других авторов.

Вторая глава посвящена конкретному исследованию самостоятельно собранного материала, т.е. носит исследовательский характер. Она представляет собой систематизацию и описание различных типов устаревшей лексики в поэмах "Руслан и Людмила", "Полтава", "Медный всадник". Было проанализировано 326 языковых единиц.

В заключении даются краткие выводы исследования.


Глава I. Устаревшая лексика в пассивном составе русского языка

 

Активный и пассивный словарный состав

 

Словарный состав - наиболее подвижный уровень языка, изменения и пополнения которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитием жизни народа.

Однако изменения, наблюдаемые в словарном составе языка, не сводятся лишь к появлению новых, ранее в нем не существовавших слов. В лексике происходит одновременно и обратный процесс - процесс исчезновения из ее состава устаревших слов. Хотя этот процесс не является определяющим в развитии лексики языка, но и он сильно сказывается на облике словарного состава языка и также свидетельствует о его постоянном совершенствовании.

Освобождение словаря от лишних слов (а "выпадают" из него только такие) столь же закономерно и необходимо, как и обогащение его новыми словами: оно позволяет говорящим на данном языке освобождаться от ненужных лексических дублетов, устранять из своего активного запаса устаревшие и тем самым содействует более эффективному выполнению языком его основной и важнейшей функции - быть средством человеческого общения. Эти процессы появления новых слов и исчезновения устаревших сопровождаются процессами семантического порядка: возникновение у слов новой семантики и утратой старой.

Так как закрепление в языке новых слов и значений и особенно уход из языка устаревшего - процесс постепенный и длительный, то в словарном составе языка в целом всегда существует одновременно два пласта слов: активный словарный запас, с одной стороны, и пассивный словарный запас - с другой.

К активному словарному запасу языка относится вся привычная и повседневно употребительная в той или иной среде языкового общения лексика, не имеющая ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы, книжные слова, эмоциональная лексика), поэтому его нельзя отождествлять с активным запасом слов того или иного носителя языка.

Сложная и разветвленная терминология физиков, например, будет во многом неизвестной лингвистам, медикам, садоводам, рабочим; существующая сейчас в языке эмоциональная лексика нетерпима в сфере официальных отношений, в научных трудах и т.д., но от этого ни терминология физиков, ни существующая в настоящее время эмоциональная лексика не перестают быть фактами современной лексики.

К пассивному словарному запасу языка (не следует путать с пассивным запасом слов того или иного носителя языка, зависящим от его профессии, образования, повседневной работы и т.д.) относится из лексики все то, что не является в ней привычным и повседневно употребительным, определяющим ее систему как современную, то есть все то, что не стало еще или перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения.

Большинство лингвистов в пассивный словарный запас языка относят:

) слова, которые ушли из современного языка (устаревшие слова), и 2) слова, которые окончательно не вошли в общелитературное употребление или только что в нем появились (неологизмы).

Но есть исследователи (Горбачевич К.С., Фомина М.Н.), которые в пассивном словаре языка выделяют еще одну группу слов - устаревающие слова.

Таким образом, на основе анализа источников можно сделать вывод, что в пассивном словаре русского языка выделяется три основные группы слов: устаревшие слова, неологизмы и устаревающие слова.

Устаревшими называются слова, которые вышли из активного употребления и в современном языке, как правило, не встречаются.

К ним относятся, во-первых, такие слова, которые устарели вместе с понятиями о предметах, явлениях и т.д., например наименования прежних административно-выборных собраний, органов, а также их членов: община,общинник; вече, вечник; земство, земский; дума, гласный (член городской думы ), думец (член Государственной думы). Вышли из активного словаря такие слова, как царь, государь, монарх, монарший. Слова указанной группы называются историзмами.

Если понятие о предмете, явлении, действии, качестве сохраняется, а названия, закрепленные за ним, заменяются в процессе развития языка другими, то старые номинации также переходят в разряд пассивной лексики. Такие слова называются архаизмами, например : понеже - поэтому, вежды - веки, гость - торговец, купец (по преимуществу иноземный).

Новыми словами (неологизмами) называются слова, которые, появившись в языке в качестве определенных значимых единиц, еще не вошли в активный словарный запас языка. Как только они принимаются носителями языка, осваиваются ими, теряют оттенок свежести и необычности, становятся общеизвестными, они перестают быть новыми (даже в том случае, если возникли недавно).

Устаревающими называются такие слова, которые переходят в пассивный запас лексики в силу редкого их использования в языке.

К.С. Горбачевич об этом пишет: "Помета устаревающее по отношению к формам и особенностям произношения означает, что в прошлом они были употребительны, а теперь встречаются реже, чем другие, соотносительные с ним варианты. Устаревающими являются, например, форма множественного числа от слова тополь - тополи, от директор - директоры, употребление слова контральто в мужском роде (красивый контральто) …" (13, с.9). К устаревающим относятся и некоторые группы этнографической лексики: прялка, пряха, полати, лапоть, онучи, соха и т.п.

Процесс перехода слов из группы активного в группу пассивного употребления длительный, постепенный. Причины такого перехода различны: они могут носить внеязыковой характер, если отказ от употребления слова связан с социальными преобразованиями в жизни общества, но могут быть обусловлены и лингвистическими законами. Например, наречия ошую - слева, одесную - справа исчезли из активного словаря, потому что архаизовались производящие существительные шуйца - левая рука и десница - правая рука. В подобных случаях решающую роль сыграли системные отношения лексических единиц. Разрушились антонимические пары (шуйца - десница, ошую - одесную), синонимические связи (ошуюю, слева).

Известны случаи возрождения устаревших слов, возвращение их в активный лексический запас. Так в современном русском языке активно используются такие существительные, как солдат, офицер, министр и ряд других, которые архаизовались после Октябрьской революции, уступив место новым: красноармеец, начдив, нарком и др. В 20-е годы из состава пассивной лексики было извлечено слово вождь, которое еще пушкинскую эпоху воспринималось как устаревшее и приводилось в словарях того времени с соответствующей стилистической пометой. Сравнительно недавно утратило оттенок архаичности старославянское слово тунеядец.

Однако возвращение некоторых устаревших слов в активный лексический запас возможно лишь в особых случаях и всегда обусловлено внеязыковыми факторами. Если же архаизация слова продиктована лингвистическими законами и получила отражение в системных связях лексики, то его возрождение исключено.

Устаревшая лексика

 

Исчезновение из языка слов и отдельных их значений представляет собой сложное явление, совершающееся медленно и не сразу (да и не всегда) приводящее к выпадению слова из лексики языка вообще. Утрата слова или того или иного его значения - результат длительного процесса архаизации соответствующего языкового факта, когда он из явления активного словарного запаса первоначально делается достоянием пассивного словаря и лишь потом постепенно забывается и совершенно исчезает из языка.

Этот процесс не представляет собой прямолинейного процесса: в ряде случаев устаревшие слова впоследствии вновь возвращаются в активный запас лексики нашего языка. Естественно, что при этом происходит, как правило, и резкое изменение их значений (ср. судьбу, например, таких слов, как указ, солдат, министерство).

Устаревшие слова, в совокупности образующие устаревшую лексику русского языка, представляют сложную и многослойную систему. Причиной этого является их неоднородность и многообразие с точки зрения:

) степени их устарелости,

) причин их архаизации и 3) возможности и характера их использования.

Итак, устаревшие слова различаются между собой прежде всего степенью своей устарелости. Среди них выделяется в первую очередь группа слов, которые являются в настоящее время совершенно неизвестными рядовым носителям современного русского литературного языка и поэтому непонятны без соответствующих справок.

Сюда относятся:

а) слова, совершенно исчезнувшие из языка, не встречающиеся в настоящее время в нем даже в составе производных слов (локы - лужа, котора - ссора, просинец - февраль, стрый - дядя по отцу, нетий - племянник по сестре, рака - могила, гробница и др.);

б) слова, не употребляющиеся в языке как отдельные слова, но встречающиеся в качестве корневых частей производных слов: вервь - верёвка, руг - насмешка (ругать), вреть - кипеть (варить, овраг), говядо - скот (говядина, говяжий), усние - кожа (заусенец), булдыга - кость (забулдыга), мжура - тьма, мгла (жмурить), худог - искусный (художник), скора - шкура (скорняк), коварь - кузнец (коварство), мытар ь - сборщик подати (мытарство), подаять - подавать (подаяние) и др.

в) слова, исчезнувшие из языка как отдельные значимые единицы, но употребляющиеся еще в составе фразеологических оборотов: сокол - старое стенобитное орудие, большой таран (гол как сокол); зга - дорога (ср. стезя; ни зги не видно); кол - небольшой участок земли (ни кола, ни двора); кур - петух (как кур во щи) и др.

Н.М. Шанский считает, что эти слова никакого отношения к лексической системе современного русского литературного языка не имеют и не входят даже в его пассивный словарный запас, он говорит о том, что эти слова являются фактами предшествующих эпох развития русского языка и предлагает называть их старинными. (51, с.145)

Возникает вопрос, есть ли смысл рассматривать такого рода факты при анализе лексики современного русского литературного языка, в которой они реально не существуют. Оказывается есть. И это объясняется тем, что старинные слова изредка всё же в нужных случаях употребляются и сейчас, естественно, в виде особых словесных инкрустаций, сторонних окружающим их словам, и обычно с необходимыми разъяснениями. В отдельных речевых произведениях, таким образом, можно встретить такие факты и сейчас, и именно это не позволяет исключать их из рассмотрения при анализе современной лексики, несмотря на то, что к последней они не имеют никакого отношения.

Старинным словам противостоят по степени устарелости группа устаревших слов, состоящая уже из таких лексических единиц, которые носителям современного русского литературного языка известны, но находятся в составе его пассивного словаря и употребляются лишь с определёнными стилистическими целями.

Это уже реальные единицы языка, но имеющие ограниченную сферу употребления и специфические стилистические свойства. К такого рода устаревшим словам можно отнести: верста, конка, вершок, курсистка, городовой, бурса, оный (тот), зря (видя), брадобрей, токмо (только), глаголить (говорить), дабы (чтобы), хлад ( холод) и др.

Естественно, что в степени устарелости того или иного слова и отдельного значения большую роль играет время выхода его из активного употребления. В большой мере, однако, она определяется также:

) местом данного слова с соответствующим значением в номинативной системе общенародного языка,

) первоначальной распространённостью слова и длительностью употребления в составе активного словаря,

) наличием или отсутствием ясной и непосредственной связи с родственными словами.

Иногда слово, вышедшее из активного употребления, все же до сих пор не забыто говорящими, хотя и встречается в их речи очень редко, и, наоборот, наблюдаются случаи, когда забывается и выпадает из языка слово, переместившееся в пассивный словарный запас языка сравнительно недавно. Например, слова алкать, вран, бедство, вышли из активного словаря письменной речи (в разговорном языке их не было раньше) более ста лет назад, однако они до сих пор понятны в своих основных значениях говорящим на современном русском языке. Напротив, забытыми, неизвестными для подавляющего большинства говорящих сейчас на русском языке являются слова: уком ( уездный комитет), непрерывка, бытовавшие в активном употреблении сравнительно с ранее отмеченными алкать, вран, бедство совсем недавно.

Так как топонимика (названия рек, озёр, населённых пунктов и т.д.) и антропонимика (личные и фамильные имена) являются наиболее устойчивыми фактами в словарном материале, то очень многое из того, что уже ушло из языка в качестве нарицательных имён, сохраняется в топонимике и антропонимике в качестве имён собственных: река Шуя (шуя - левая), станция Бологое (бологое - хорошее, доброе, красивое), город Городец (городец - городок, с суффиксом - ец), город Мытищи (мытищи - место, где собирали мыло), деревня Червлёная (червлёная - красная), повар Смурыймурый - хмурый, ср. пасмурный).

Поскольку лексическая система развивается в каждом из языков по своим внутренним, только ему присущим законам, то устаревшие слова и даже старинные, ушедшие совершенно из русского языка слова могут сохраняться в других близкородственных славянских языках в качестве лексических единиц активного словарного запаса. В качестве примера можно сравнить слова вельм i - в белорусском, fuska - в польском, русское слово луска живёт в составе производного слова лускать; слово крак в болгарском языке можно сравнить с русским производным окорок; слово ul чешского языка можно увидеть в русском как корень в слове улей, улица; слово бъз болгарского языка можно сравнить с русским производным словом бузина.

Помимо того, что устаревшие слова отличаются по степени своей архаичности, они отличаются друг от друга еще и тем, что привело их в состав устаревшей лексики. Это отличие является наиболее серьёзным и принципиальным.

Рассмотрение устаревших слов в связи с причинами, в силу которых они превратились в устаревшие, заставляют выделить среди них две основные, резко противоположные категории слов: историзмы и архаизмы.

Слова могут выйти из активного употребления и перейти в пассивный словарь (а потом и исчезнуть вовсе) и потому, что исчезают называемые ими явления, предметы, вещи, и в силу того, что они как обозначения каких - либо явлений, предметов, вещей в процессе употребления в языке могут вытесняться другими словами. В одном случае слова становятся ненужными в активном словаре говорящих потому, что они являются обозначениями исчезнувших явлений действительности, в другом случае слова уходят из активного употребления по той причине, что их вытесняют другие слова (с теми же значениями), которые оказываются более приемлемыми для выражения соответствующих понятий. В первом случае мы имеем дело с историзмами, во втором - с архаизмами.

Историзмы представляют собой слова пассивного словарного запаса, служащие единственным выражением соответствующих понятий. При необходимости назвать какое-либо уже исчезнувшее явление, предмет мы вынуждены использовать историзмы, так как в современном русском литературном языке они синонимов не имеют. Историзмами в романе А.Н. Толстого "Пётр Первый", например, являются слова боярин, ямщик, стольник, сокольничий, алтын, епанча, ферязь (мужское долгополое платье), кольчуга, самопал, пищаль, единорог (род пушки) и другие.

Меньшей степенью устарелости от старинных слов отличаются те устаревшие слова, которые носителям языка более или менее известны по художественным произведениям XVIII - XX вв., историческим исследованиям и лексикографическим изданиям - это архаизмы. В словарном составе современного русского литературного языка рядом с ними обязательно должны существовать и существуют синонимы, являющиеся словами активного употребления, например, ловитва - охота, вояж - путешествие, кои - которые, балтический - балтийский, самодовольствие - самодовольство, стора - штора, пиит - поэт.

К архаизмам относятся такие, например, слова в повести А.С. Пушкина "Капитанская дочка":

) Где его пашпорт?;

) Мне приснился сон, которого никогда не мог я позабыть и в котором до сих пор вижу нечто пророческое, когда соображаю ( сравниваю) с ним странные обстоятельства моей жизни.;

) Я находился в том состоянии чувства и души, когда существенность (действительность), уступая мечтаньям, сливается с ними в неясных видениях первосонья;

) Вожатый (проводник) мой мигнул значительно;

) Они выстроены были во фрунт (строй).

Если причины ухода слов из активного употребления в состав историзмов всегда совершенно ясны и не требуют никаких особых разъяснений, то установление причин превращения слов из факта активного словарного запаса в архаизмы, причин вытеснения, замены одного слова другим является, как правило, делом весьма сложным.

Для нас совершенно ясно, почему, например, слова кафтан, городовой, челобитье и другие превратились в историзмы (исчезли соответствующие им предметы, явления); напротив, требуются специальные лингвистические разыскания для того, чтобы ответить на вопрос, почему слова перст, сей, чело, доселе, буде были вытеснены из активного употребления словами палец, этот, лоб, до сих пор, если и превратились, таким образом, в архаизмы.

В художественной литературе историзмы и архаизмы чаще всего наблюдаются в исторических романах и повестях для воссоздания языкового колорита, изображаемой эпохи, исторической обстановки и языковой характеристики персонажей. Архаизмы как одна из составных частей традиционно-поэтической лексики нередко используются в настоящее время также и для создания торжественного стиля и различной словесной игры.

Например, как одно из наиболее сильных средств для создания ораторской напряжённости и патетики в стихотворении "Пророк" А.С. Пушкин использует архаизмы влачиться, перст, зеница, содроганье, горний (верхний ), дольняя, прозябанье (произрастание), уста, десница, угль (уголь), отверстая ( открытая), глас, глагол (слово) и другие.

В тех же целях Ф.И. Тютчев в стихотворении "Уж третий год беснуются языки" употребляет архаизмы языки ( народы), тяжкий, владыки, зрак (зрение), ветр, тако (так), рек ( сказал), вспять (назад) и другие.

По своему происхождению как архаизмы, так и историзмы могут быть самыми разнообразными. Среди них встречаются и исконно русские слова (льзя, дабы, оный, насильство, семо - сюда, сполох - тревога, заводчик - зачинщик и др.), и старославянские (глад, лобзать, святыня, глагол - слово, вещать и др.), и заимствованные из других языков (абшид - отставка, вояж - путешествие, сикурс - помощь, натура - природа, политес - вежливость, аксамит - бархат и др.).

Читая художественные произведения прошлого, необходимо четко отличать такие устаревшие слова, которые были уже устаревшими для писателя и употреблялись им в определенных стилистических целях, от устаревших слов, которые стали такими после и неактуальными являются только для нас.

При анализе языка литературных произведений прошлого следует учитывать двоякий характер историзмов и архаизмов. С одной стороны, исследуя язык писателя прошлого, мы встречаемся с сознательным использованием такого рода фактов в определенных стилистических целях. В таких случаях (к ним относятся и употребление устаревших слов современными писателями) соответствующие слова - факты устаревшей лексики как для нас, так и для авторов XVIII - XIX вв. и их читателей-современников.

С другой стороны, в произведениях прошлого (и художественных, и деловых, и научных и т.д.) мы встречаемся, даже если они написаны сравнительно недавно, с такими историзмами и архаизмами, которые таковыми являются лишь для нас, но которые во время написания анализируемого произведения такими не были.

Следовательно, есть архаизмы и историзмы стилистического употребления (в современных нам художественных произведениях они должны быть и являются только такими) и есть архаизмы и историзмы времени (они встречаются - иногда рядом с устаревшими словами стилистического употребления - только в произведениях, написанных в прошлом).

Бесспорным остается то, что ушедшие из языка слова и выражения, оживающие на страницах историко-художественных произведений, представляют собой интересный и многогранный объект лингвостилистического изучения, так как являются осязаемыми нитями, связывающими нас с историей своего народа и его языка, без знания которой невозможно объективно оценить настоящее и уверенно шагнуть в будущее.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...