Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

§ 5. Клише языка специальности




 

В текстах нормативных правовых актов, судебной речи, многочисленных жанров управленческой и научно-технической документации употребляются различные по структуре клишированные языковые единицы. Основными структурными типами клише современной деловой речи являютсяклише коммуникативного типа и клише номинативного типа.

Клише коммуникативного типапредставляют собой устойчивые фразы (клишированные, или стандартизованные предложения), характеризующиеся постоянным лексическим составом для фиксации стандартизованной информации, закрепленным (или относительно закрепленным) порядком слов, а также выделяемыми в структуре таких фраз позициями постоянной (стандартизованной) и переменной информации.

Клишированные предложения, в которые не допускается введение новой («переменной») информации, употребляются достаточно редко. С определенной долей условности такие клишированные предложения могут быть названы коммуникативными клише закрытой структуры: Закон обратной силы не имеет; Пополнение вклада не допускается. В отдельных случаях наблюдается структурная вариантность в выражении стандартизованной информации: Споры и разногласия по настоящему договору рассматриваются в судебном порядке в соответствии с законодательством Российской Федерации // Споры по настоящему договору рассматриваются в установленном действующим законодательством порядке. В плане юридической семантики приведенные коммуникативные клише принципиально тождественны.

Подавляющее большинство клишированных предложений являются коммуникативными клише открытой структуры. Такие предложения характеризуются наличием замещаемой синтаксической позиции для переменной информации: Уголовное дело … выделено в отдельное производство; Материалы дела подтверждают …; Судимость … (не) погашена; Прошу определить меру наказания … и др. В структуре подобных клишированных предложений может быть не только одна позиция для переменной информацией, но и несколько: Органы предварительного следствия квалифицировали действия … по …статье …; … наступает ответственность …; Виновность … доказана …; Решение … может быть обжаловано в судебном порядке в течение … со дня его принятия.

Процессу cтандартизации таких предложений может способствовать закрепленность определенных грамматических значений устойчиво воспроизводимых лексических единиц, например, в предложениях с основами предоставляется право, жалобы подаются глаголы употребляются исключительно в форме несовершенного вида.

Клише номинативного типа(юридические, управленческие, технические и др. )представляют собой устойчивые сочетаниятерминов(однословных и многословных) с нетерминологической лексикой; обычно это сочетание термина с определенным глаголом (или отглагольным существительным):  нести уголовную ответственность, вынести частное определение, рассматривать уголовное дело (рассмотрение уголовного дела), причинить телесные повреждения (причинение телесных повреждений), совершить аморальный проступок (совершение аморального проступка ) и др.

 Особой разновидностью клишированных словосочетаний являются описательные глагольно-именные обороты (так называемые " расщепленные" сказуемые), приближающиеся по значению к глаголу, но не тождественные ему. (Попутно необходимо отметить, что такие обороты широко распространены не только в деловой речи, но и в текстах других книжных стилей – публицистического и научного, а также в языке художественной литературы. ) Из всех разновидностей языковых клише описательные глагольно - именные обороты в современной науке наиболее глубоко изучены[20].

Описательные глагольно-именные обороты возникают на базе глаголов, являются их синонимами, то есть семантическое значение таких клишированных словосочетаний соотносительно с семантикой глагольной лексемы, ср.: оказать (оказывать) помощь – помочь (помогать); оказать (оказывать) содействие – содействовать; оказывать влияние – влиять; принимать участие – участвовать; принимать решение – решать; осуществлять контроль – контролировать; производить осмотр – осматривать и многие другие.

В состав описательных глагольно-именных оборотов входят отглагольное существительное как наименование действия и глагольный компонент, который выражает категориальное значение действия (лексическое значение глагола ослаблено) и грамматические значения. Такие обороты имеют книжную стилистическую окраску и обычно в своих типизированных контекстах не могут быть заменены одним словом, так как являются либо тематическими, либо ситуационными клише документной речи. В отдельных профессиональных дискурсах такие обороты оказываются юридическими терминологическими клише. Например, в документах таможенной службы  " расщепленное" сказуемое производить осмотр не может быть заменено стилистически нейтральным осматривать, так как слово осмотр имееттерминологическое значение (осмотр – краткий вариант термина таможенный осмотр /одна из форм таможенного контроля/), по этой же причине (в связи с терминологизацией) описательный оборот совершил наезд в административно-правовом документе нельзя заменить словом наехал.

Глагольные лексемы и синонимичные им описательные обороты характеризуются различной синтагматической сочетаемостью. У описательного оборота ее возможности гораздо шире, в частности, отглагольное существительное, в отличие от глагола, может иметь определение имя прилагательное или причастие, которые в свою очередь обладают способностью сочетаться с различными частями речи: услужить – оказать услугу // оказать неоценимую услугу // своевременно оказать услугу;  поддержать – оказать поддержку // оказать широкую поддержку. В морфологическую парадигму глагола компонента описательного глагольно-именного оборота могут входить причастие и деепричастие, что также существенно расширяет сочетаемостные возможности описательного оборота. Обратимся к обороту плеонастического типа: совершить деяние (= сделать) –  совершая деяние; совершенное им деяние; деяние, совершенное лицом виновно или невиновно и т. д. Способность описательных глагольно-именных оборотов принимать ряд определяемых слов позволяет в документной речи выразить значимые (нередко юридически значимые) смысловые элементы профессиональной информации. При этом необходимо отметить, что сочетаемостные возможности слова как компонента клише деловой речи значительно ограничены в сравнении с сочетаемостными возможностями того же слова в свободном употреблении, то есть валентность слова, включающегося в состав клише. Сочетаемость компонентов клишированных языковых единиц в языках специальностей практически всегда ограничена нормами данного языка специальности.

Стандартизованность клишированной языковой единицы как лингвистическая характеристика (однозначность семантической интерпретации клише деловой речи, закрепленность компонентного состава и введение определенных ограничений на грамматическую форму компонентов клишированной языковой единицы) обусловлена в конечном счете жесткой регламентацией номинируемых действий и процедур в сфере официально-делового общения.

В основе языковых клише деловой речи (как коммуникативного, так и номинативного типа) – терминологическая лексика. Именно особенности семантики терминологической лексики (прежде всего такие дифференциальные признаки термина, как дефинированность и конвенциональность значения) обусловливают специфику общего (внутренне членимого) значения подавляющего большинства клишированных языковых единиц современной деловой речи.

В каждом профессиональном дискурсе формируется фонд актуальных для данной специальности клишированных языковых единиц, среди которых с определенной долей условности можно выделить, наряду с языковыми клише, клише контекстуальные. К языковым клише относим стандартизованные языковые единицы, устойчивая воспроизводимость которых демонстрирует коллективные, исторически формируемые и закрепляемые общественной языковой практикой навыки употребления единиц литературного языка в определенной социальной сфере. Причем одна стандартизованная единица нередко служит основой для формирования других стандартизованных единиц: соблюдение (несоблюдение) требований налогового законодательства < обеспечение соблюдения требований налогового законодательства // обеспечивать соблюдение требований налогового законодательства; обязанность по уплате налогов < исполнение (неисполнение) обязанности по уплате налогов // исполнить обязанность по уплате налогов и многие другие.

Клишированные языковые единицы, в употреблении которых обнаруживаются не только коллективные навыки в использовании устойчиво воспроизводимых языковых единиц, но и индивидуальные речевые навыки определенной языковой личности (или личностей), относим к контекстуальным клише деловой речи. Однако следует подчеркнуть, что проявление субъективного начала для строгой официально-деловой речи нетипично и нежелательно. Так называемые нами контекстуальные клише обычно являются проблемными с точки зрения культуры речи, поскольку устойчиво воспроизводимые языковые единицы демонстрируют факты колебания или нарушения норм литературного языка. Несмотря на определенную «дефектность» своей формы такие клише попадают в тексты законодательства и активно употребляются до тех пор, пока действуют соответствующие нормативные правовые акты. Например: клише представление документов и сведений. Заметим: документы можно представить и предоставить, но сведения (информацию) можно только предоставить (сообщить). Кроме того, в соответствии с синтаксическими нормами современного русского литературного языка в качестве однородных членов не должны сочетаться слова, находящиеся в гипо-гиперонимических отношениях: документы и сведения; документы содержат сведения; более того, в деловой речи сведения имеют юридическую значимость только в том случае, если они предоставлены в документной форме (в том числе и в рамках электронного документооборота). Возможно, закрепление в текстах законодательства клише представление документов и сведений произошло по причине того, что на начальном этапе использования документов в электронной форме статус последних не был окончательно определен (требовалось подтверждение информации на бумажном носителе). В настоящее время законодательно закреплен термин предоставление информации (дефиниция дана в Федеральном законе от 27. 07. 2006 №149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации»), однако в современной деловой речи, наряду с термином предоставление информации, продолжают использовать синонимически избыточное контекстуальное клише представление документов и сведений.

Речемыслительная деятельность специалиста всегда коррелирует с общей системой специального знания и одновременно подчиняется конкретным прагматическим целям. При этом оба указанных направления речемыслительной деятельности специалиста, реализуемые одновременно, непосредственно связаны с прочно сложившимися в данной профессиональной сфере стереотипами, имеющими определенную языковую форму своего выражения. Так, позиция защиты, направленная на оправдание подсудимого, на вербальном уровне может быть актуализирована в трех предложениях-клише: В следствии по делу… не установлено событие преступления; В следствии по делу… установлено, что в деянии … нет состава преступления; В следствии по делу… установлено, что подсудимый … не причастен к совершению преступления.

Таким образом, клише деловой речи – это стилистически маркированная синтаксическая единица, характеризующаяся особой, заданной нормами языка специальности сочетаемостью составляющих ее структурно-семантических компонентов. Большинство клише деловой речи формируется на базе терминологической лексики, являющейся одной из основ подъязыка специальности. Широкое распространение стандартизованных языковых единиц во всех жанрах официально-делового стиля обусловлено целями и задачами профессиональной коммуникации.

 

УПРАЖНЕНИЯ

    Упражнение 1. Сравните дефиниции лингвистического термина «лексическое значение» и укажите, какая информация объединяет данные дефиниции, а какая различает.

1. Значение – «отображение предмета действительности (явления, отношения, качества, процесса) в сознании, становящееся фактом языка вследствие установления постоянной и неразрывной его связи с определенным звучанием, в котором оно реализуется…» [О. С. Ахманова, Словарь лингвистических терминов].

2. «Значение слова – это исторически образовавшаяся связь между звучанием слов и тем отображением предмета или явления, которое происходит в нашем сознании» [Р. А. Будагов, История слов в истории общества].

3. Лексическое значение слова – это его «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» [В. В. Виноградов, Основные типы лексических значений слова].

4. «Значение слова – это реализация понятия средствами определенной языковой системы» [Л. С. Ковтун, О значении слова].

5. «Значением слова является общественно закрепленное за данным звучанием и всеми его разновидностями постоянное содержание, охватывающее, кроме лексических, также и грамматические элементы» [К. А. Левковская, Теория слова, принципы ее постороения и аспекты изучения лексического материала].

6. «Значение слова – отображение в слове того или иного явления действительности (предмета, качества, отношения, действия, состояния). Различают грамматическое и лексическое значения слова. /…/ Лексическое значение определяется как соотнесенностью слова с соответствующим понятием (что составляет ядро лексического значения слова), так и его местом в лексической системе языка (т. е. различными связями данного слова с другими словами)…» [Д. Н. Шмелев, Значение слова // Русский язык: Энциклопедия].

Упражнение 2. С данными словами составьте словосочетания или предложения.

    Бережный - бережливый, веский - весомый, выборный - выборочный, главный - заглавный, доверчивый - доверительный, документационный - документальный, роспись - подпись, желаемый - желательный, задерживать - сдерживать, логичный - логический, начислять - исчислять, нормативный - нормированный, обоснование - основание, оплата - плата, постройка - застройка, решить - разрешить, специальный - специализированный, эффектный - эффективный.

Упражнение 3. Подберите слова, различающиеся значениями в общем и специальном употреблении (или имеющие терминологические и нетерминологические значения).

Образец: П оджог. В общей сфере употребления поджогом могут называть любое действие, вызвавшее пожар. В сфере юриспруденции слово (термин) п оджог соотносится только с производным значением глагола поджечь. Справка:  Ожегов С. И. Словарь русского языка:   П оджог. см. поджечь. Поджечь. 1. Поднеся снизу огонь, воспламенить. 2. Намеренно, с преступным умыслом вызвать пожар где-нибудь.

Санкция. 1. Утверждение чего-нибудь высшей инстанцией, разрешение. 2. юр. Часть правовой нормы, статьи закона, указывающая на правовые последствия нарушения данного закона, данной статьи. 3. юр. В международном праве: мера воздействия (экономического, финансового, военного…) на государства, нарушившие какие-либо международные договоры (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Издательство «Русский язык», 2003. С. 623).

    Упражнение 4. Приведите примеры терминов, которые отличаются особенностями интерпретации в трудах представителей различных научных школ.

Упражнение 5. Подберите составные термины, омонимичные свободным словосочетаниям (не менее 10 примеров). Образец: ласточкин хвост - широко применяемое скрепление балок, брусков, каменных плит (архит. ); кошачий глаз – название камня; пастушья сумка – растение, плоды которого имеют вид треугольника, напоминающего сумку (бот. ).

    Упражнение 6. Прочитайте данные слова и словосочетания. Укажите те из них, которым свойственна окраска официально-делового стиля.

    Изучить, исследовать, принять к сведению, нетрудоспособность, жилищный фонд, телеграмма, регулировать взаимоотношения, бумага, планировать, управлять, содействовать, неожиданное событие, принять к исполнению, убеждать, дублировать, предписывать, надлежащий, соответствующий, речь, ходатайствовать, привлечь к ответственности, мудрость, поставить на вид, богатство, установленный порядок, несоблюдение, пользоваться, прямые обязанности, профессиональный, технология, соглашение, задача, просрочка.

Упражнение 7. Прочитайте тексты. Выпишите специальную лексику. Охарактеризуйте ее. Обратите внимание на особенности ее употребления в данных текстах. Исправьте ошибки.  

Текст 1. Для ускорения прохождения таможенных формальностей в основных пунктах прибытия пассажиров на Кипр из-за рубежа – аэропортах Ларнаки и Пафоса, а также в порту Лимассола создана система красного и зеленого коридоров. Если у пассажира нет с собой запрещенных предметов, а нормы беспошлинного ввоза подакцизных товаров не превышают установленные, то он проходит через зеленый коридор. Если же эти количества превышены, необходимо заполнить таможенную декларацию и вручить ее офицеру таможни. То же самое относится к товарам, предназначенным для коммерческого использования.

Текст 2. На Кипре, как и везде в Европе, ведется активная борьба с подделками и контрафактом. Поэтому таможенники с пристрастием проследят, нет ли в вашем багаже контрафактной или пиратской продукции с нарушением авторских прав и прав интеллектуальной собственности (видео- и аудиокассет, СD- и DVD-дисков, программного обеспечения, а также одежды, обуви, часов, аксессуаров, либо имитирующих известные торговые марки, либо носящих ярлыки известных марок, однако не имеющих четких опознавательных знаков относительно того, где и кем были произведены эти вещи).

Упражнение 8. Проверьте Ваше знание значений приведенных ниже заимствованных слов. Подберите к ним слова-синонимы русского происхождения. С помощью словарей объясните различия в употреблении данных синонимов. Запомните написание заимствованных слов.

Адаптация, аспект, верификация, гарант, дилемма, дилер, конформизм, концепция, конъюнктура, копирайт, локаут, параметр, протекционизм, резюме, реноме, приоритет, сертификат, стагнация, стереотип, суверенитет, тезис, фактор, юрисдикция.

Актуальный, иррациональный, коллегиальный, легитимный, номинальный, одиозный, оптимальный, ординарный, тривиальный, эквивалентный, эксцентричный.

Упражнение 9. Образуйте словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля. Какие из составленных словосочетаний можно квалифицировать как клише официально-делового стиля или клише языка определенной специальности.

Порядок, ответственность, меры, обстоятельства, пособие, действия, халатность, рассмотрение, полномочия, сотрудничество, потребители, срок, отношения, ущерб, цена, адрес, лицо, наименование, реквизиты, приговор, обслуживание, издержки, потребности.  

Упражнение 10. Укажите, какие из приведенных оценочных конструкций допустимы в тексте делового письма.

Успешное сотрудничество, плодотворное сотрудничество, яркие возможности, гибкая система скидок, безупречная работа, добрые партнерские отношения, надежные партнерские отношения, разумная ценовая политика, большой вред.

Упражнение 11. Укажите наиболееупотребляемые вариантысочетаемости данных глаголов с существительными. Составьте предложения.

Образец: рассматриваются споры. Споры и разногласия по настоящему договору рассматриваются в судебном порядке в соответствии с законодательством Российской Федерации.

Разрешить, высказать, обеспечить, предоставить, представить, продлить, произвести, оказать, удовлетворить, принять, объявить, заслушать, принести, сообщить, содействовать.  

Упражнение 12. Образуйте глагольные словосочетания с данными ниже словами. Составьте предложения, укажите социальную сферу функционирования составленных предложений. (При выполнении данного задания рекомендуется использовать информационные базы данных и информационные технологии. )

  Образец: преступление – совершить, раскрыть. Преступление совершено по предварительному сговору группой лиц.

Договор, акт, отчет, письмо, протокол, приказ, распоряжение, расписка, постановление, соглашение, документ, иск, характеристика, информация, повестка, подпись, предписание, предупреждение, содействие, учет, проект, резолюция, рекомендация, решение, санкции.

  Упражнение 13. Прочитайте предложения. Найдите ошибки и объясните их. Запишите предложения в отредактированном виде.

1. Сотрудник получил отказ под благоприятным предлогом. 2. Полученные данные позволили автору проекты основать следующие выводы. 3. На заседании 11. 11. 2016 был провозглашен приговор суда. 4. В работе учреждения возникло нестерпимое положение. 5. Выступивший на заседании начальник управления объяснил суть дела. 6. Прошу оплатить стоимость двух компьютеров согласно их счета. 7. Отксерьте мне, пожалуйста, этот документ.

Упражнение 14. Обратитесь к специальным словарям по выбранной вами профессии. Значения каких слов вы знали приблизительно? Выступите с сообщением о значении этих слов в группе.

Упражнение 15. Как вы понимаетесмысл высказывания академика Л. В. Щербы: «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то начинает он чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее»? Какие отступления от нормы можно считать обоснованными?

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...