Внешняя отреченность
Ради внутреннего осознания
ТЕКСТ 11 папа-пунйа-майа деха сакали анитйа эхи дхана джана саба мичха дханда мариле джаибе котха на пао тахате бйатха табу нити кара карджйа манда папа-пунйа-майа ―смесь грехов и благочестия; деха ―владелец тела; сакали ― все; анитйа ― временно; эхи ― это; дхана ―благосостояние; джана ― последователи; саба ― все; мичха ―ложная; дханда ―концепция; мариле ― после смерти; джаибе ―пойдет; котха ―где; на ― не; пао ―получить; тахате ― в том; бйатха ―боль; табу ―всеже; нити ― разза разом; кара ―делать; карджйа манда ―греховные действия.
Материальное тело, являющееся результат прошлых благочестивых и греховных поступков человека, временно. Огромное богатство и множество последователей являются обманом. И мы не знаем где окажемся после смерти? Всё же, не думая о будущих страданиях, мы занимаемся деятельностью, ведущей к деградации!
ТЕКСТ 12 раджара дже раджйа-пата джена натуджара ната декхите декхите кичху найа хена майа каре джеи парама йшвара сеи танре мана сада кара бхайа раджара ―царя; дже ― то; раджйа-пата ―царствование; джена ―подобно; натуджара ната ― акт впьесе; декхите декхите ―постепенно; кичху найа ―превращается в ничто; хена ―такая; майа ―иллюзия; каре ―делает; джеи ―кому угодно; парама-ишвара ―Всевышний Господь; сеи ―его; танре ―ему; мана ― о ум; сада ―всегда; кара бхайа ― бойся.
Царь, подобен актеру, играющему в спектакле. Представление можно смотреть вновь и вновь, но зрители знают, что актер притворяется. Личности, похожие на царей, всегда переполнены страхом, вселяемым иллюзорной энергией Верховного Господа, майей. Бойся же попасть под ее влияние.
ТЕКСТ 13 папе на кариха мана адхама се папи-джана таре мана дуре парихари пунйадже сукхера дхама тара на лаио нама пунйа мукти дуй тйага кари папе ― вгреховной деятельности; на ― не; кариха ―делай; мана ―ум; адхама ―падший; се ― он; папи-джана ―грешник; таре ― ему; мана ― о ум; дуре ― подальше; парихари ―отбрось; пунйа ―благочестие; дже ― то, которое; сукхера ―счастья; дхама ―обитель; тара ―то; на ― не делай; лаио ―возьми; нама ―имя; пунйа ―благочестие; мукти ―освобождение; дуй ―оба; тйага кари ― откажись.
О ум, не занимайся греховной деятельностью, потому что грешники падают на самое дно. Отбрось подальше дурное общение. Не стремись и к добродетели, хотя она и является источником материального счастья. И откажись от всех стремлений к благочестию и освобождению.
ТЕКСТ 14 према-бхакти-судха-нидхи тахе дуба нирабадхи ара джата кшара нидхи прайа нирантара сукха пабе сакала сантапа джабе пара-таттва кариле упайа
према-бхакти ―любовное преданное служение; судха-нидхи ―океан нектара; тахе ―в котором; дуба ―ныряй; нирабадхи ― постоянно; ара джата ― вседругое; кшара нидхи ―океан соли; прайа ― почти; нирантара ―всегда; сукха ―счастье; пабе ― получай; сакала ―все; сантапа ―тройственные страдания; джабе ― уйдут; пара-таттва ―высшая истина; кариле ―так я объяснил; упайа ―метод.
Погрузись в наполненный нектаром океан према-бхакти, поскольку всё остальное можно сравнить с ядом. Тогда ты всегда будешь счастлив, и страдания оставят тебя. Таково понимание высшей истины.
ТЕКСТ 15 анйера параша джена нахи кадачит хена ихате хаибе сабадхана радха-кршна нама гана эи се парама дхйана
ара на кариха парамана
анйера ―других; параша ―касаться; джена ―даже; нахи ―ненадо; кадачит ―редко; хена ―случается; ихате ―вэтом; хаибе ―будет; сабадхана ―осторожен; радха-кршна ―Шри Радхика и Шри Кришна; нама гана ―пой Их Имена; эи ―это; се ― то; парама ―высшая; дхйана ―медитация; ара ― более; на ― не; кариха ―делай; парамана ―цели.
Будь осторожен, общаясь с мирскими людьми, соприкосновение с ними можно сравнить с размазыванием глины по чистому характеру человека. Всегда помни и воспевай имена и славу Шри Радхи и Кришны, ведь это высшая форма медитации. Потому нет необходимости приводить дальнейшие доказательства в пользу данного процесса.
Комментарий: Нипри каких обстоятельствах, даже в опасности, не следует общаться с непреданными, т. е. с йоги, псевдоотрешенными людьми, карми и гьяни. Надо всегда размышлять о прекрасном облике Радхи и Кришны и петь Их Имена. Кроме того, не следует считать смыслом жизни никакой иной метод, например корыстную деятельность.
ТЕКСТ 16 кармй джнанй мишра-бхакта на хабе тайа ануракта шуддха-бхаджанете кара мана браджа-джанера джеи мата тахе хабе анугата эи се парама таттва-дхана
карми ― те, кто занят корыстной деятельностью; джнани ―имперсоналисты; мишра-бхакта ―нечистые преданные; на ― не надо; хабе ― быть; тайа ― в этом; ануракта ―привязанным; шуддха ―чистый; бхаджанете ― в поклонении Господу; кара мана ―займи свой ум; браджа-джанера ―обитателей Браджи; джеи мата ― мнение; тахе ― втом; хабе ― будет; анугата ―следуй; эи се ― этоесть; парама таттва ―высшая истина; дхана ―богатство.
Оставь привязанность к карми, гйани, а также к неискренним бхактам. О ум, просто сосредоточься на чистом бхаджане, погрузившись в чувства и нектарные вкусы, которыми наслаждаются вечные обитатели Враджи. Таково величайшее богатство трансцендентного знания.
ТЕКСТ 17 прартхана карибе сада шуддха-бхаве према-катха нама-мантре карийа абхеда аштика карийа мана бхаджа ранга шри-чарана грантхи-папа хабе париччхеда
прартхана ―молитва; карибе ―буду делать; сада ―всегда; шуддха-бхаве ―чисто; према-катха ―любовные беседы; нама-мантре ― соСвятыми Именами и мантрами; карийа ―считая; абхеда ―неотличными; аштика ―очищение; карийа ―делая; мана ― ум; бхаджа ―поклонение; ранга ― наслаждаясь; шри-чарана ―лотосные стопы; грантхи ―узлы; папа ―греховных действий; хабе ― будут; париччхеда ―развязаны.
Я молюсь о том, чтобы быть всегда слушать такую према-катху. Я считаю не отличными друг от друга святое Имя и мантры, полученные во время посвящения. Так я направлю ум на совершение бхаджана у красноватых лотосных стоп Радхи и Кришны, разрубая тем самым узел всех греховных поступков.
ТЕКСТ 18 радха-кршна шри-чарана тате саба самарпана шри-чаране балихари джана дунху нама шуни шуни бхакта мукхе пуни пуни парама ананда сукха-пана
радха-кршна ―Шри Радха и Шри Кришна; шри-чарана ―лотосные стопы; тате ― втом; саба ― всем; самарпана ―предаваться; шри-чаране ― лотосным стопам; балихари джана ―великий; дунху ―оба; нама ―Святое Имя; шуни шуни ―слушать и слушать; бхакта мукхе ― изуст преданных; пуни пуни ―снова и снова; парама ананда ―великое счастье; сукха-пана ―буду удовлетворен.
О ум, исполняй севу Радхе и Кришне с едино-направленной решимостью, и предайся их лотосным стопам. Слушай имена и прославление Их качеств из уст шуддха-бхакт, тогда я обрету божественное счастье.
ТЕКСТ 19 хема-гаури-тану рай анкхи дарашана чаи родана кариба абхилаше джаладхара дхара дхара анга ати манохара рупе гуне бхубана прокате
хема-гаури ―расплавленное золото; тану ― тело; рай ―Шри Радха; анкхи ―глаза; дарашана чаи ―желают смотреть; родана кариба ― буду плакать; абхилаше ―отжелания; джаладхара ―облака; дхара дхара ―свежи; анга ати ―члены; манохара ―чарующие; рупе ―красота; гуне ―качества; бхубана пракаше ―освещают весь мир.
Я взываю к Шримати Радхарани, поскольку глаза мои жаждут узреть Её прекрасную золотую форму. А грациозная тёмная, цвета дождевой тучи форма, которую проявил Кришна и которая освещает все три мира, просто похищает мой ум.
ТЕКСТ 20 сакхи-гана чари-паше себа каре абхилаше парама се себа-сукха дхаре эи бхане мане мора эи расе хана бхора нароттама садаи бихаре
сакхи-гана ―сакхи; чари-паше ― счетырех сторон; себа каре ―служат; абхилаше ―согласно своим желаниям; парама ― высший; се ― то; себа ― служение; сукха ―счастье; дхаре ―пожинать; эи бхане ―эти желания; мане мора ― в моем уме; эи расе ―этим вкусом; хана бхора ―будучи поглощен; нароттама ― Нароттама-дас; садаи ―всегда; бихаре ― наслаждается.
Со всех сторон Радху и Кришну окружают сакхи и манджари с единственным желанием - служить Их лотосным стопам. Эта сева приносит величайшую форму удовольствия, которую можно себе только представить. Нароттама-дас жаждет обрести ее.
Глава седьмая
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|