Плач по лльюэлину ап Гриффидду 8 глава
92 Ibid., p. 187. 93 Ibid., p. 197f. 94 Ibid., pp. 200, 240ff. 95 Последующую информацию и упоминания об этих ирландцах на континенте см /. M. Clark. A. St. G., p. 26ff. 96 Gesta Carol! Magni: Mon. Germ. Hist., Script, (ed. Pertz) II, 731. 97 Этот аспект ирландской интеллектуальной деятельности был блестяще продемонстрирован Nigra, Traube, Man/tins, и в более недавней работе Gougaud, J. M. Clark, Derolez et al. См. также S. E. B. C. Chadwick, Hughes, Brooke and Jackson, pp. lOlff. Ценное исследование K. Hughes, «Irish Monks and Learning», B Los Monjes y los Estudios (Abadia de Poblet, 1963). 98 O /J.HKyitrre CM.: Kenney. Sources, p. 545ff.; /. /. Tierney (ed.), Dicuili Liber de Mensura Orbis Terrae (Dublin, 1966.) 99 О Седулии и его круге см.: Kenney. Sources, p. 563ff.; W. L. M. Laistner, T. L., p. 231; см. исследование N. K. Chadwick, S. E. B. C., p. 93ff., и ссылки в этой работе. 100 T. L., p. 251. 101 Ed. by S. Hellmann, Sedulius. 102 Manitius, G. L. L. M. I, p. 318. См., однако: Hellmann. Sedulius, p. 95, n. 2. 103 Ed. by Hellmann, Sedulius. 104 Sources, p. 565, n. 2. 105 Ed. Traube, M. G. H. Poet. Lat. Aevi Carol. Ill (1886), pp. 151-237. 106 Hellmann, Sedulius, p. 204; M. G. H., Poet. Ill, p. 129; перевод Laistner, T. L., p. 394. 107 Hellmann, Sedulius, p. 71; M. G. H., Poet. Ill, p. 612; перевод Laistner, T. L., 394. 108 M. G. H., Poet. Ill, p. 219, De Pascha III; перевод Laistner, T. L., p. 394. 109 См. подробный рассказ об Иоанне Скотте в Laistner, T. L., особенно pp. 244ff.; 323ff.; Kenney. Sources, p. 569ff. 110 Kenney. Sources, p. 571. 111 CM.: M. Dillon, E. I. L., pp. 125ff. и цитируемую там литературу; Kenney, Sources, p. 410, n. 140; перевод P. W. Joyce, O. C. R, pp. 112ff. 112 Dillon, E. I. L., p. 130; Kenney. Sources, p. 447f.; издана и переведена Whitley Stokes. R. C. IX, pp. 14ff. 113 Kenney. Sources, p. 741; издано и переведено Whitley Stokes. R. C. XIV (1893), p. 22ff.; также переведено P. W. Joyce. O. C. R., pp. 130. 114 Kenney, Sources, pp. 406ff.; Plummer, L. I. S,, Vol. I, Introduction, p. XVIff.; Text of the Irish Vita, Vol. I, p. 44ff.; Translation Vol. II, p. 44ff. 115 Kenney, Sources, p. 414ff. 116 Ibid., p. 410. 117 Ibid., p. 410, n. 140. 118 Ibid., loc. cit. 119 Ibid., p. 728. 120 O Navigatio CM.: Kenney, Sources, в особенности pp. 41 Iff.; 414ff.; C. Selmer, Navigatio Sancti Brendani Abbatis (Notre Dame, 1959). 121 Обсуждение возможных путей проникновения легенды о Брендане на континент см.: C. Selmer. «The Beginnings of the Brendan Legend», The Catholic Historical Review XXIX (1943), p. 169.
122 Kenney. Sources, p. 411. 123 Ibid., p. 415. 124 Латинские тексты «Жития» изданы C. Plummer, V. S. H, Vita Prima, Vol. I, p. 98; Vita Secunda, Vol. II, Appendix I, p. 270. Рассказ о текстах см. Vol. I, Introduction, p. XXXVIff. Ирландское «Житие» издано C. Plummer, L. I. S., Vol. I, p. 44ff; перевод Vol. II, pp. 44ff. См. также: Vol. I, Introduction, XVIff. Тексты латинского «Жития» и Navigatio были в доступной форме опубликованы Bishop Moran, Acta Sancti Brendani (Dublin, 1872); английский перевод D. O'Donoghue, Brendaniana (Dublin, 1893). 125 См. выше прим. 121. 126 Издано и переведено Уитли Стоуксом в Lives of Saints from the Book of Lismore (Oxford, 1890). 127 Ibid., p. v. 128 Plummer, V. S. H. I, p. XXXIX. 129 Текст по: Codex Salmanticensis. CM.: D. O'Donoghue. Brendaniana, p. 263; перевод O'Donoghue, loc. cit. 130 Об особенностях рукописей и изданий см.: Kenney. Sources, p. 501f.; Plummer, Bede II, pp. 169f. 131 Kenney. Sources, p. 502. Обзор и краткий отчет см. в: Boxwell, I. P. D., pp. 1661T. 132 CM.: Plummer. Bede II, p. 440. 133 Порядок событий в повествовании Беды перемешан, и Пламмер предлагает отнести начало болезни и проявление таких ее признаков, как транс и видения, к ирландскому периоду, а касательно второго приступа заболевания он полагает, что болезнь застигла святого уже в Восточной Англии (см.: Bede, II, p. 169f.). Однако мы считаем, что в данном случае мы имеем дело с повторяющимся мотивом. 134 Kenney, Sources, p. 444f.; ирландский текст в Dottin, Manuel d'lrlandais Moyen (Paris, 1913), II, p. 101 ff. 135 Fi's Adamnan переведено Boswell, I. P. D., pp. 28f. 136 CM.: Kenney, Sources, p. 741f. Ирландский текст издан под названием Aisling Tundail (с кратким введением Куно Майера) в V.-H. Friedel and Kuno Meyer, La Vision de Tondale (Tnudgal) (Paris, 1907), p. 89ff.; M. Dillon, E. I. L., p. 132. Эта история обсуждается и кратко излагается в Boswell, I. P. D., pp. 212ff.
ГЛABA 9
1 В этом галльский согласуется с бриттскими языками, являясь Р-кельтским. 2 В латыни эта форма выполняет функции относительного, в валлийском и ирландском вопросительного местоимения. 3 В раннем ирландском огамических надписей, однако, q и с различаются, как в MAQI, род. п. ед. ч. от слова «сын», фигурирующем в большинстве надписей. 4 Ed. Colder. Auraicept na nEces, pp. 21 Iff. Существует неопубликованный текст в B. M. Additional 4783.
5 Различные мнения о происхождении и названии огама см.: MacNeill. PRIA XXVII (1909) C, pp. 329ff.; Macalisler. The Secret Languages of Ireland, pp. 20ff.; Marstrander. NTS I, pp. 180ff. (RC XLV 412); Thurneysen. Beitrage zur Geschichte der deutchen Sprache und Literatur, LXI, S. 188ff.; Vendryes, EC IV, pp. 83ff.; J. Kurylowicz. BSL LVI, pp. Iff.; Richardson. Hermathena LXII (1943); O'Rahilly. EIHM, pp. 495; Jackson. LHEB, p. 156; D. A. Binchy. Studia Hibernica I, 8. О'Рахилли, по всей видимости, считает, что огам был занесен в Ирландию из Галлии. Ричардсон подчеркивает важность существования особого знака для ng (agma). 6 Полный отчет об источниках приведен в Jackson. LHEB, pp. 42ff. 7 См. выше с. 227. 8 CM. Binchy. «The Linguistic and Historical Value of the Irish Law Tracts» 23, 27, 30 (PBA XXIX, 1943); R. Thurneysen and others. Studies in Early Irish Law, pp. VI, 183, 223. 9 CM.: Watkins. Celtica VI 32-37. 10 CM.: Henry Lewis. «The Sentence in Welsh» pp. 1 If. (PBA XXVII, 1942), где обсуждаются отклонения в порядке слов средневаллийского. 11 G. Colder. Auraicept na nEces (rev. Thurneysen, ZCP XVII 277; XIX 128). 12 О школах бардов см.: O. Bergin. Irish Bardic Poems, Introd. Бергин издал эти трактаты в Eriu, VIII-XIV. O6 3Tnx TpaKrarax CM.: B. O Cuiv. ((Linguistic Terminology in the Medieval Irish Bardic Tracts», TPS 1965 XX. 13 Примерами могут служить лат. corulus, «орешник», ирл. coll; лaт. salix, «ива» (др.-в.-н. salaha), ирл. sail; лат. flos, «цветок», ирл. blath; лат. piscis, «pыба», ирл. iasc. 14 ueru, «вертел» (гот. qairu «столб»), ирл. bir; cribrum, «решето» (др.-англ.. hridder), ирл. criathar. 15 По всей видимости, заимствование из германского, так как английское -с подразумевает германское -g. 16 Чертой тохарского является также и субъюнктив на -а-. 17 В терминологии лингвистической географии они могут считаться общим архаизмом. Однако они являются исторически очень ранней общей инновацией, как показал Pedersen. Groupement pp. 14ff. 18 filius, ирл. mac, валл. mab; filia, ирл. ingen, валл. merch. 19 О важности общих пережитков см.: J. Puhvel (ed.), Ancient Indo-European Dialects (Berkeley, 1966). 20 «Italo-Celtic Re-visited» B /. Puhvel op. cit. 21 The Inflectional Categories of Indo-European, pp. 64ff., 238. 22 Но это различие не следует преувеличивать. Основной изоглоссой является различение р и q, но это не было большим препятствием, как показывает надпись Uoteporigis. О ее относительной незначительности см.: E. Hamp. Loch-lannI211. 23 H. Pedersen. Tocharisch, pp. 2, 145, 152, 155. 24 C. Watkins. Celtica VI, pp. 13f. 25 EIHM 436 n. 2. Это может быть справедливым, даже если переход qu>p датируется «итало-кельтским» периодом, но Турнайзен отметил, что это могло произойти независимо в каждом языке, ZCP XVI 287 n. 2. 26 CM.: Theodor Bergk. Opusc. Phil, ii 392-3, mix. B Watkins, Celtica VI, pp. 199-200.
27 Skene. Four Ancient Books of Wales. Здесь опубликовано содержание Белой книги Риддерха, Красной книги Хергеста, Книги Талиесина и Книги Анейрина, ныне обычно известные как Четыре Древние Книги. 28 CM.: /. LI. Foster and G. E. Daniel. Prehistoric and Early Wales, p. 234. 29 Awdl — строфа из стихов, соединенных конечной рифмой. В стихах различное количество слогов (см. с. 266). Когда изменяется конечная рифма, начинается новый awdl. 30 «Гододдин» является собранием строф, очевидно позаимствованных из устной традиции, в котором последовательность и связь между частями были утрачены». Morris Jones. Cymmrodor XXVIII (1918), p. 7. 31 Cymmrodor XXVIII. 32 Rhys. Welsh Philology, pp. 138-139. 33 Jackson. LHEB, p. 693. 34 Древнейшие рукописные материалы — это Surexit Memorandum в Книге се. Чада, датируемый, вероятно, VIII веком, см. LHEB, pp. 42f. Древнейшая надпись на валлийском, как языке, отличном от бриттского, — на Камне Кингена, датируемая VII веком, см.: BBCS XI, p. 92; LHEB, p. 668. 35 CM.: Parry. Oxford Book of Welsh Verse, p. 538. Моррис Джоунз проанализировал метрику изданных им поэм (op. cit.). 36 Cymmrodor, XXVIII, p. 156; Lectures on Early Welsh Poetry, p. 63. 37 «The Archaism of Irish Tradition», PBA XXXIII (1947), pp. 9-11. 38 См. также Lectures on Early Welsh Poetry, pp. 53f. 39 CM.: K. H. Jackson. ALMA, pp. 12-19. Лумис изложил доводы в пользу существования утраченного Артуровского цикла в Британии до Гальфрида Монмутского, см.: «The Arthurian Legend before 1139» B Wales and the Arthurian Legend, Cardiff, 1956. CM. xaKace: T. Jones. «The Early Evolution of the Legend of Arthur», Nottingham Mediaeval Studies VIII (1964). 40 «Indo-European Metrics and Archaic Irish Verse», Celtica VI, pp. 194ff. 41 CM.: G. Murphy. Early Irish Metrics, p. 19. 42 Следующий героический стих был издан и переведен Куно Майером, Kuno Meyer, AID H Bruchst. 43 CM.: TV. K. Chadwick. SGS iv 1. 44 Рифма появляется в метрических надписях, языческих и христианских, найденных в римской провинции Африка, Raby, Christian Latin Poetry, p. 14. 45 ibid., p. 25. 46 Murphy. Early Irish Metrics, pp. 16-17. 47 Murphy, ibid. p. 12. 48 ibid. pp. 12, 25. 49CelticaVI, pp. 218ff. 50 Ancient Irish Poetry, p. XII. 51 Это еще не все, так как здесь присутствует изысканный прием под названием uaithne,, «консонанс» между концом первой строки и рифмующими окончаниями второй и четвертой: гласные соотносятся по долготе, а конечные согласные по классу и качеству. 52 Celtica, VI, p. 225. 53 The Irish Tradition, p. 42. 54 О тексте и переводе см.: Murphy. Early Irish Lyrics, p. 28.
55 Глин Дэвис давно высказал предположение, что этот толчок мог исходить от какого-то древнего молитвенника. Cymmrodorion 1912-13, p. 92. Пр. МакЭйн показал, что Canticum Trium Puerorum является источником призывания стихий в Лорике, Studia Hibernica 2, 214. 56 Four Old-Irish of Summer and Winter. London, 1903. 57 Cymmrodorion 1912-13, p. 84.
ГЛABA 10
1 Ср. рассказ об индийских историках, Winternitz, Geschichte der indischen Literatur, III, S. 81-82. 2SM, p. 11. 3 G. Schoepperle. Tristan and Isolt (London, 1913). 4 См. ниже с. 319. 5 CM.: K. H. Jackson. The Oldest Irish Tradition, Cambridge, 1964. 6 Издание и перевод V. Hull. New York, 1949. 7 Профессор Винчи, издавший эту сагу, не находит в ней особенного сходства с повестью о Тристане, см. Scela Cano meic Gartnain p. XVII. 8 DF II and III, Dublin, 1933, 1953. 9 The Ossianic Lore and Romantic Tales of Medieval Ireland (Dublin, 1961), p. 25. 10 Язык древнейших правовых трактатов отражает более ранний период развития языка, однако не вполне ясно, когда они впервые были записаны (см. выше с. 254). 11 IPD; St John D. Seymour. Irish Visions of the Otherworld, pp. 98f. 12 ed. K. Meyer. The Vision of Mac Con Glinne. London, Nutt, 1892. 13 Майер отметил, что этот мотив заимствован из истории об аргонавтах, ZCP X 360. 14 ZfdA XXXIII 295f.
ГЛABA 11
1 HWL, p. 27. 2 Jarman. The Legend of Merlin, Cardiff, 1960. } Stith Thompson. Motif Index F 567. 4 Это может относиться к возвращению Риса ап Тьюдура и Гриффидда ап Кинана. CM.: Griffith. Early Vaticination, p. 88. 5 HWL 26, 30. 6 В данном случае речь идет о Генрихе II, посетившем могилу св. Давида по возвращении из Ирландии и позднее ведшем войну со своим сыном. См.: HWL, pp. 32-33. 7 См. выше p. 271. 8 CM.: Arthur Jones. The History of Gruffydd ap Cynan 180 n. 4; HWL 45. 9 Обычно считается, что «классический» период поэзии бардов начинается около 1250 г., но историческая поэма, датируемая О'Брайеном приблизительно 1120 г., также следует строгим правилам аллитерации и рифмы. См.: Eriu XVI, pp. 157ff. Полное развитие строгой системы cynghanedd закончилось в XIV веке. 10 R. TTiurneysen. Mittelirische Verslehren, Irische Texte II. 11 Lloyd-Jones. Court Poets 26, PBA XXXIV (1949). 12 Перевод Bell. 13 Перевод Bell B HWL, p. 54. 14 Cynghanedd получил окончательное развитие только в XIV веке. 15 K. Jackson. The International Popular Tale in Early Welsh Tradition, Cardiff, 1961. 16 P. MacCana. Branwen Daughter of Llyr, Cardiff, 1958. 17 CM.: O'Rahitty. Ireland and Wales, pp. 1061T. 18 W. Faraday. The Cattle-Raid of Cualnge, pp. 1 1 7ff. 19 Вероятно, остров Грассхолм в Пемброкшире, CM. Pedeir Keinc 214-215. 20 Держатель ног короля входил в придворный штат согласно валлийским законам. 21 Это представляется пережитком древней традиции, ибо воззвание к Lugouibus в Осме в Испании (CIL II 2818) использовалось сапожниками в качестве обращения к богу Лугу, который был их покровителем; а Ллеу является валлийской формой этого имени. См. выше C. 27, 175 H CJI. 21 W. J. Gruffydd. Math pp. 31, 30 Iff.; Jackson. The International Popular Tale and Early Welsh Tradition, pp. 106ff. 23 Знаменитый ирландский король Кормак родился в лесу во время грозы и был вскормлен волчицей. 24 См. ирландское grad ecraaise, Bbime c. 301. 25 У Балора в ирландской саге «Битва при Маг Туиред» был отравленный глаз, который, когда он хотел уничтожить врага, открывало четыре человека (RC XII 100).
26 CM.: Jones and Jones. The Mabinogion, pp. XXVIIlff.; Parry, HWL, p. 87.
ГЛABA 12
1 Jacobsthal E. C. A. (Oxford, 1944), I, p. 160. 2 A. Varagnac. A. G., passim. 3 T. Powell. The Celts, p. 168. 4 Filip. C. C., p. 170. 5 Chadwick. C. B., примечания и ссылки к илл. 54. 6 CM.: H. N. Savory. «A New Hoard of La Tene Metalwork from Wales», CelticumXII (1965), p. 163. 7 F. Benoit. A. M. V. R., p. 9. 8£eno<7. A. M. V. R., p. 17. 9 Benoit. A. M. V. R., p. 24. 10 Moreau. W. K., pi. 77. 11 F. Stahelin. Die Schweiz in Romischer Zeit (Basle, 1948) p. 544, fig. 157. 12 Последующий обзор деревянных фигур из Секваны и иллюстрации взяты из R. Martin. Sculptures en bois decouvertes aux Sources de la Seine (Dijon, 1964). Мы признательны д-ру Глину Дэниелу за предоставленную нам возможность ознакомиться с этой работой. 13 C. Fox. P. and P., p. 26ff. Щит из Баттерси, в цвете, составляет фронтиспис на British Museum Guide to the Antiquities of the Early Iron Age (1925). 14 CM.: Fox, op. cit. p. 22ff.; pi. 19; cp. fig. 16. 15 British Museum Guide to the Antiquities of the Early Iron Age, p. 138ff., R. E. M. Wheeler, Stanwick, p. 2ff. 16 R. Rainbird Clarke. East Anglia (London, 1960), p. 104f. 17 CM.: Dechelette. Manuel II, part III, fig. 463, 2. 18 S. I., p. 35. 19 Dechelette, II, figs. 660-1, 663, 667, 668. 20 Fox, fig. 77. 21 H. Hubert. The Rise of the Celts (London, 1934), fig. 218f. 22 Изображение в Dechelette. Manuel II, fig. 709. 23 F. Henry. A. I., p. 20; I. A., 6. 24 /. M. C. Toynbee. Art in Roman Britain (London, 1962), pi. 8, Fig. 7. 25 L.I. F. C., 8, n. 16. 26 CM.: N. K. Chadwick. C. B., Plate 33; и ссылки, цитируемые в этой работе. 27 Joseph Anderson. S. E. C. T., II, p. 314ff. 28 CM.: J. Anderson. S. E. C. T., II, p. Iff.; figs. 1-3. 29 FranQoise Henry. I. A. E. C. P., pp. 119; 150f. 30 Подробнее см. в: M. and L. de Paor, E. C. I., pp. 154, 166 H pi. 58-60. 31 C. Hawkes. Antiquity, XXXCIII (1964), p. 252ff. 32 Прекрасные цветные факсимильные воспроизведения Книги из Дарроу (опубликовано в двух томах, 1960) и Книги из Келлса (опубликовано в трех томах в 1940 г.) сделаны издательством Urgraf Verlag из Берна. 33 F. Henry, S. I., p. 47; ibid. I. A. E. C. P., p. 63. 34 CM.: O. M. Dalton. Byzantine Art and Archaeology (Oxford, 1911), figs. 266 and 267. 35 24 цветные репродукции можно увидеть в издании Sir Edward Sullivan. The Book of Kells (опубликовано Studio, 1914). 36 Об этой рукописи и отношении стиля Книги из Дарроу к стилю линдисфарнских рукописей см. важное исследование F. Henry. «The Lindisfarne Gospels», Antiquity XXXVII (1963), особенно p. 104ff. 37 В особенности крестов из Кардингема и Сенкрида (H. O'N. Hencken. ACS, figs. 50 H 51). 38 Особенно крестов из Кэрыо и Пеммона, а также одного креста в Британском музее и меньшего по размерам Креста из Маргема. Обо всей этой серии см.: V. E. Nash-Williams, E. C. M. V., passim. 39 F. Henry. I. H. C., p. 59. 40 Henry. A. I., p. 172; pi. 88. О Северном кресте из Клонмакнойса, ibid., pi. 91; одна из небольших колонн, pi. 95. 41 S. Gruden. E. C. P. M. S., p. 14f. 42 Подробности и иллюстрации см. в: P. M. C. Kermode, Manx Crosses (London, 1907). 43 Chadwick. C. B., fig. 28. 44 Ib., fig. 29.
ЭПИЛОГ
1 CM.: PLECG 26, 47f., 296f. 2 S. J. Crawford. Anglo-Saxon Influence on Western Christendom 11, 17, 88. 3 CM.: Lynn White. Latin Monasticism in Norman Siciliy (Cambridge, Mass., 1938), p. 21 n. 7, and pp. 16f. 4 A. J. Toynbee. Study of History (ed. Somervell), p. 155. 5 L Bieler. Ireland, Harbinger of the Middle Ages 125. 6 См. также L. Weisgerber. «Eine Irenwelle an Maas, Mosel und Rhein in Ottonischer Zeit», Geschichte und Landeskunde (Forschungen u. Darstellungen Franz Steinbach... gewidmet), Bonn, 1960. 7 E. Norden. Die antike Kunstprosa II667. История изучения наследия античности в континентальных ирландских монастырях еще не написана. 8 Отчет о круглых башнях см. в: F. Henry, L'Art irlandais, pp. 71-76. 9 CM.: HW II 460. 10 CM.: D. A. Binchy. «Irish Benedictines in Medieval Germany», Studies XVIII (1929), pp. 194ff. 11 G. Murphy. Ossianic Lore 16-17; F. Henry, op. cit. Ill 17. 12 J. E. Lloyd. History of Wales II 462, 523. 13 Ibid., 487. 14 A. Cameron. Reliquiae Celticea II 274.
ПРИЛОЖЕНИЯ
ГОДОДДИН (OTPЫВКИ)
Gwyr a aeth Catraeth oedd ffraeth eu llu; Glasfedd eu hancwyn, a gwenwyn fu. Trichant trwy beiriant yn catau — A gwedi elwch tawelwch fu. Cyd eiwynt i lannau i benydu, Dadl diau angau i eu treiddu. Tri chan eurdorch a grysiasant Yn amwyn breilhell, bu edrywant Cyd ry Madded wy wy laddasant, A hyd orffen byd edmyg fyddant. Ac o'r sawl a aethom o gydgarant Tru namyn an gwr nid enghysant.
БИТВА ПРИ АГРОЙД ЛЛУЙВАЙН
Bore duw Sadwrn cad fawr a fu O'r pan ddwyre haul hyd pan gynnu. Dygryswys Fflamddwyn yn bedwar llu; Goddau a Rheged i ymddullu, Dyfyn o Argoed hyd Arfynydd. Ni cheffynt eirios hyd yr un dydd. Atorelwis Fflamddwyn fawr drebystawd, «A ddodynt yng ngwystlon? A ynt parawd?» Ys atebwys Owain, dwyrain ffosavvd, «Nis dodynt, nid oeddynt, nid ynt parawd; A chenau Coel byddai cymwyawg Lew, cyn as talai o wystl nebawd». Atorelwis Urien, udd Erechwydd, «O bydd ymgyfarfod am gerennydd, Dyrchafwn eidoedd odd uch mynydd, Ac amborthwn wyneb odd uch ymyl, A dyrchafwn beleidr odd uch pen wyr, A chyrchwn Fflamddwyn yn ei luydd, A lladdwn acef a'i gyweithydd». Rhag Argoed Llwyfain bu llawer celain, Rhuddai frain rhag rhyfelwyr, A gwerin a gryswys gan hynefydd. Armaaf flwyddyn nad wy cynydd.
ПЛАЧ ПО ОУЭНУ
Enaid Owain ab Urien Gobwyllid Rheen o'i raid. Rheged udd ae cudd tromlas, Nid oedd fas i gywyddaid. Isgell gwr cerddglydd clodfawr, Esgyll gwawr gwaywawr llifaid, Cany cheffir cystedlydd I udd Llwyfenydd llathraid. Medel galon, gefeilad, Eisylud ei dad a'i daid. Pan laddawdd Owain Fflamddwyn Nid oedd fwy nogyd cysgaid. Cysgid Lloegr llydan nifer A lleufer yn eu llygaid; A rhai ni ffoynt haeach A oeddynt hyach no rhaid. Owain a'u cosbes yn ddrud, Mal cnud yn dylud defaid. Gwr gwiw uch ei amliw seirch A roddai ferch i eirchiaid. Cyd as cronnai mal caled, Rhy ranned rhag ei enaid. Enaid Owain ab Urien Gobwyllid Rheen o'i raid.
ПЛАЧ О СТАРОСТИ (отрывок)
Cyn bum cein faglawg, bum hy, Am cynwysid yng nghyfrdy Powys, paradwys Gymru. Cyn bum cein faglawg, bum eirian; Oedd cynwaew fy mhar, oedd cynwan, Wyf cefngrwm, wyf trwm, wyf truan. Baglan brenn, neud cynhaeaf. Rhudd rhedyn; melyn calaf. Neur digereis a garaf. Baglan brenn, neud gaeaf hyn. Yd fydd llafar gwyr ar llyn. Neud diannerch fy erchwyn. Baglann brenn, neud gwaeannwyn. Rhudd cogeu; goleu i gwyn. Wyf digarad gan forwyn.
ЧЕРТОГ КИНДДИЛАНА
Stafell Gynddylan ys tywyll heno, Heb dan, heb wely; Wylaf wers, tawaf wedy. Stafell Gynddylan ys tywyl heno, Heb dan, heb gannwyll; Namyn Duw pwy a'm dyry pwyll? Stafell Cynddylan, neud athwyd heb wedd, Mae ym medd dy ysgwyd; Hyd tra fu ni bu dollglwyd. Stafell Gynndylan ys tywyl heno, Heb dan, heb gerddau; Dygystudd deurudd dagrau. Stafell Gynddylan, a'm gwan ei gweled Heb doed, heb dan; Marw fy ngly w, by w fy hunan.
ОРЕЛ ЭЛИ
Eryr El i ban ei lef heno, Llewsai ef gwyar llyn, Crau calon Cynddylan Wyn. Eryr Eli a gly waf heno, Creulyd yw; nis beiddiaf. Ef yng nghoed; trwm hoed arnaf. Eryr Pengwern pengarn llwyd, heno Aruchel ei adlais, Eiddig am gig a gerais. Eryr Pengwern pengarn llwyd, heno Aruchel ei eban, Eiddig am gig Cynddylan. Eryr Pengwern pengarn llwyd, heno Aruchel ei adaf, Eiddig am gig a garaf. Eryr Pengwern, pell galwawd heno, Ar waed gwyr gwylawd; Rhy elwir Tren tref ddiffawd, Eryr Pengwern, pell gelwid heno Ar waed gwyr gwylid; Rhy elwir Tren tref lethrid.
СУДЬБА БРИТАНИИ (отрывки)
Dygorfu Cymry i beri cad, a llvvyth lliaws gwlad a gynnullant, A Human glan Dewi a ddrychafant i dy wyssaw Gwyddyl trwy lieingant. A gynhon Dulyn genhyn y safant. Pan ddyffont i'r gad nid ymwadant. Gofynnant i'r Saeson py geisysant, pwy meint eu dylyed o'r wlad a ddaliant, cw mae eu herwi pan seiliasant, cw mae eu cenedloedd, py fro pan ddoethant. Yr amser Gvvrtheyrn genhyn y sathrant. Ni cheffir o wir rantir an carant. Neu freint an seint pyr y sanghysant? Neu reitheu Dewi pyr y torrasant? Ymgedwynt Gymry pan ymwelant nid ahont allmyn o'r nen y safant, hyd pan talhont seithweith gwerth digonsant ac angau dihau yng ngwerth eu cam. Ef talhawr o anawr Garmawn garant y pedair blynedd a'r pedwar cant!
СУДЬБА БРИТАНИИ (отрывки, продолжение)
Yng nghoet ym maes [ym mro] ym mryn, cannwyll yn nhywyll a gerdd genhyn Cynan yn rhagwan yn mhob discyn. Saeson rhag Brython gwae a genyn. Cadwaladyr yn baladyr gan ei unbyn, trwy synnwyr yn llwyr yn eu dichlyn. Pan syrthwynt eu clas dros eu herchwyn, yng nghustudd a chrau rhudd ar rudd allmyn. Yng ngorffen pob angraith anrhaith dengyn. Seis ar hynt hyt Gaer Wynt kynt pwy kynt techyn. Gwyn eu byd wy Gymry pan adroddynt ry'n gwarawd y Drindawt o'n trallawd gynt.
MOE ЖЕЛАНИЕ
Duthracar, a Maic De bi, a Ri suthain sen, bothnat deirrit dithraba commad si mo threb.
Uisce treglas tanaide do buith ina talb, linn glan do nigi pectha tria rath Spirta Naib. Fidbaid alainn immocus irnpe do cech leith, fri altram n-en n-ilgothach, fri clithar dia cleith. Deisebar fri tesugud, sruthan dar a lainn, talam togu co meit raith bad maith do each clainn.
Eclais aibinn anartach, aitreb De do nim, sutrulla soillsi iar sain uas Scriptuir glain gil.
Mo lortu bruit ocus bid оnd Rig as chafn clu, mo bithse im suidiu fri re, guide De in nach du.
OTBET MAPБAHA (отрывки)
Ata uarboth dam i caill nis fitir acht mo Fhfada: uinnius di-siu, coll an-all, bile ratha, nosn-fada.
Met mo boithe bee nad beс, baile setae sognath: canaid sian mbinn dia beinn ben a llein co londath.
Aball ubull (mara ratha) mbruidnech mbras; barr dess dornach collan cnabec crdebach nglas. Glere thiprat, essa uisci (liais do dig); bruinnit ilair caera ibair, fidait, fir.
Tecat cainfinn, corra, faflinn; fos-cain cuan; nf ceol ndogra cerca odra a fraech ruad.
Fogur gaithe fri fid flescach, forglasneol; essa aba; esnad ala: alainn ceol.
МАЙСКАЯ ПОРА
Cyntefin ceinaf amser, Dyar adar, glas calledd, Ereidr yn rhych, ych yng ngwedd, Gwyrdd mor, brithotor tiredd. Ban ganont gogau ar flaen gwydd gwiw, Handid mwy fy llawfrydedd, Tost mwg, amlwg anhunedd, Can ethynt fy ngheraint yn adwedd. Ym mryn, yn nhyno, yn ynyscdd mor, Ymhob i'iordd ydcl eicr Rhas Crisl ewvn nid ocs vnialcdd.
3ИMA
Llym awel, llwm bryn, anodd caffael clyd, Lygrid rhyd, rhewid llyn, Rhy saif gwr ar un conyn.
Ton tra thon to'id tu tir; Goruchel gwaeddau rhag bron bannau bre; Braidd allan orsefir.
Oer He llwch rhag brythwch gaeaf; Grin cawn, calaf trwch, Cedig awel, coed ym mlwch.
Oer gwely pysgawd yng nghysgawd ia'en; Cul hydd, cawn barfawd; Byr diwedydd, gwydd gwyrawd.
MOHAX И ЕГО KOT
Messe ocus Pangur ban cechtar nathar fria saindan: bith a menmasam fri seilgg, mu menma cein im saincheirdd. Caraimse fos, ferr each clu, oc mu lebran, leir ingnu; ni foirmtech frimm Pangur ban: caraid cesin a maccdan. 6 ru biam, seel cen scis, innar tegdais, ar n-oendis, taithiunn, dichrichide clius, ni fris tarddam ar n-athius. Gnath, huaraib, ar gressaib gal glenaid luch inna li'nsam; os me, du-fuit im lin chein dliged ndoraid cu ndroncheill. Fuachaidsem fri frega fal a rose, anglese comlan; fuachimm chein fri fegi fis mu rose reil, cesu imdis. Faelidsem cu ndene dul hi nglen luch inna gerchrub; hi tucu cheist ndoraid ndi! os me chcnc am faelid. Cia beimmi amin nach re ni derban each a chele: maith la eechtar nar a dan; subaigthius a oenuran. He fesin as choimsid dau in muid du-ngnf each oenlau; du thabairt doraid du gle for mu mud cein am messe.
ПЛАЧ ЛИДАН
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|