Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Как люди предаются Мне, так Я, соответственно, и вознаграждаю их. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи. 3 страница




Пословный перевод:

ким — что; карма — действие; ким — что; акарма — бездействие; ити — так; кавайах̣ — разумные люди; апи — даже; атра — здесь; мохита̄ х̣ — зашедшие в тупик; тат — ту; те — тебе; карма — деятельность; правакшйа̄ ми — объясню; йат — которую; джн̃ а̄ тва̄ — познав; мокшйасе — освобождаешься; аш́ убха̄ т — от несчастья.

Перевод:

Даже разумные люди заблуждаются в определении, что есть действие и что – бездействие. Теперь Я объясню тебе, что есть действие, и, зная это, ты освободишься от всех грехов.

Пояснение:

Действуя в сознании Кришны, следует брать пример с предыдущих преданных. Это рекомендуется в пятнадцатом стихе. Почему не следует действовать независимо, будет объяснено в следующем тексте.

Чтобы действовать в сознании Кришны, человек должен следовать руководству авторитетных личностей, которые находятся в цепи ученической преемственности, как объяснялось в начале главы. Наука сознания Кришны впервые была поведана богу солнца, бог солнца объяснил её ее своему сыну Ману, а Ману объяснил ее своему сыну Икшваку, и так эта система распространяется по земле с незапамятных времен. Поэтому человек должен следовать по стопам авторитетов прошлого, принадлежащих к цепи ученической преемственности. Иначе даже самые разумные люди будут введены в заблуждение относительно установленного образа действий в сознании Кришны. Именно поэтому Господь решил дать Арджуне прямые указания по вопросам сознания Кришны. Благодаря этим прямым наставления Господа Арджуне, любой кто следует по стопам Арджуны, несомненно, не собьётся с пути.

Говорится, что человек не может определить достоверность религиозного пути, просто с помощью несовершенного экспериментального знания. В действительности, религиозные принципы могут быть изложены лишь Самим Господом. Дхармам̇ ту са̄ кша̄ д бхагават-пран̣ ӣ там (Бхаг., 6. 3. 19). Никто не может создать религиозные принципы с помощью своих несовершенных измышлений. Необходимо следовать по стопам великих авторитетов, таких, как Брахма, Шива, Нарада, Ману, Кумары, Капила, Прахлада, Бхишма, Шукадева Госвами, Йамараджа, Джанака и Бали Махараджа. С помощью мыслительных спекуляций человек не в состоянии выяснить, что есть религия или самоосознание. Поэтому, проявляя беспричинную милость к Своим преданным, Господь напрямую объясняет Арджуне, что есть действие, и что есть бездействие. Лишь деятельность, совершаемая в сознании Кришны, может освободить человека из плена материального существования.

 

 

Стих 4. 17

क र ् म ण ो ह ् य प ि ब ो द ् ध व ् य ं ब ो द ् ध व ् य ं च व ि क र ् म ण ः ।
अ क र ् म ण श ् च ब ो द ् ध व ् य ं ग ह न ा क र ् म ण ो ग त ि ः ॥ १ ७ ॥

карман̣ о хй апи боддхавйам̇
боддхавйам̇ ча викарман̣ ах̣
акарман̣ аш́ ча боддхавйам̇
гахана̄ карман̣ о гати

Пословный перевод:

карман̣ ах̣ — деятельности; хи — безусловно; апи — также; боддхавйам — то, что необходимо понять; боддхавйам — то, что необходимо понять; ча — также; викарман̣ ах̣ — запрещенной деятельности; акарман̣ ах̣ — бездействия; ча — также; боддхавйам — то, что необходимо понять; гахана̄ — труден для понимания; карман̣ ах̣ — деятельности; гатих̣ — ход.

Перевод:

Хитросплетения деятельности очень сложны для понимания. Поэтому следует хорошо знать, что есть действие, что есть запрещенное действие, и что – бездействие.

Пояснение:

Если человек серьезно стремится к освобождению от материальных пут, ему необходимо понять различия, существующие между действием, бездействием и несанкционированными действиями. Он должен проанализировать, что есть действие, реакция и запрещенные действия, так как это очень сложная тема. Чтобы понять сознание Кришны и деятельность соответствующую гунам, человеку следует изучить свои отношения со Всевышним, то есть пройдя обучение, обрести истинное знание о том, что каждое живое существо является вечным слугой Господа, и, соответственно, должно действовать в сознании Кришны. Все содержание " Бхагавад-гиты" напрямую ведет к этому заключению. Любые другие выводы, против этого сознания и сопутствующей деятельности, являются викармой, или запрещенными действиями. Чтобы понять все это, необходимо общаться с авторитетами в сознании Кришны, и узнать этот секрет от них; это столь же хорошо, как и получить знание непосредственно от Господа. В ином случае даже самый разумный человек будет сбит с толку.

 

 

Стих 4. 18

क र ् म ण ् य क र ् म य ः प श ् य े द क र ् म ण ि च क र ् म य ः ।
स ब ु द ् ध ि म ा न ् म न ु ष ् य े ष ु स य ु क ् त ः क ृ त ् स ् न क र ् म क ृ त ् ॥ १ ८ ॥

карман̣ й акарма йах̣ паш́ йед
акарман̣ и ча карма йах̣
са буддхима̄ н манушйешу
са йуктах̣ кр̣ тсна-карма-кр̣ т

Пословный перевод:

карман̣ и — в действии; акарма — бездействие; йах̣ — который; паш́ йет — увидит; акарман̣ и — в бездействии; ча — также; карма — кармическую деятельность; йах̣ — который; сах̣ — тот; буддхи-ма̄ н — разумный; манушйешу — среди людей; сах̣ — он; йуктах̣ — находящийся на трансцендентном уровне; кр̣ тсна-карма-кр̣ т — занятый разнообразной деятельностью.

Перевод:

Тот из людей разумен, кто видит бездействие в действии, и действие в бездействии; и его положение трансцендентально, хотя он и занят разнообразной деятельностью.

Пояснение:

Человек, действующий в сознании Кришны, естественным образом освобождается от оков кармы. Вся его деятельность совершается во имя Кришны, поэтому он не наслаждается результатами труда и не страдает от них. Следовательно, такой человек – разумен, хотя и занят всевозможными видами деятельности для Кришны. Акарма означает " без последствий деятельности". Имперсоналист прекращает всякую деятельность, из страха, что её последствия могут стать камнем преткновения на пути к самоосознанию, но персоналист четко знает свое положение вечного слуги Верховной Личности Бога. Поэтому он погружен в деятельность в сознании Кришны. И, так как все совершается во имя Кришны то, он лишь наслаждается трансцендентальным счастьем в результате этого служения. Известно, что занятые в этом процессе не желают личного чувственного удовлетворения. Осознание себя как вечного слуги Кришны делает человека невосприимчивым к различного рода последствиям его деятельности.

 

 

Стих 4. 19

य स ् य स र ् व े स म ा र म ् भ ा ः क ा म स ङ ् क ल ् प व र ् ज ि त ा ः ।
ज ् ञ ा न ा ग ् न ि द ग ् ध क र ् म ा ण ं त म ा ह ु ः प ण ् ड ि त ं ब ु ध ा ः ॥ १ ९ ॥

йасйа сарве сама̄ рамбха̄ х̣
ка̄ ма-сан̇ калпа-варджита̄ х̣
джн̃ а̄ на̄ гни-дагдха-карма̄ н̣ ам̇
там а̄ хух̣ пан̣ д̣ итам̇ будха̄ х̣

Пословный перевод:

йасйа — которого; сарве — все; сама̄ рамбха̄ х̣ — старания; ка̄ ма — основанной на стремлении к наслаждениям; сан̇ калпа — целеустремленности; варджита̄ х̣ — лишенные; джн̃ а̄ на — совершенного знания; агни — в огне; дагдха — сгоревшие; карма̄ н̣ ам — того, чьи действия; там — его; а̄ хух̣ — называют; пан̣ д̣ итам — мудреца; будха̄ х̣ — обладающие знанием.

Перевод:

Тот считается обладающим полнотой знания, кто действует, освободившись от желания чувственного удовлетворения. Мудрецы говорят о таком, что последствия его деятельности сожжены огнем совершенного знания.

Пояснение:

Только тот, кто обладает подлинным знанием может понять действия человека, находящегося в сознании Кришны. И, так как человек в сознании Кришны лишен склонности к удовлетворению чувств, следует понимать, что он сжег все последствия своей деятельности посредством совершенного знания о своем истинном положении вечного слуги Верховной Личности Бога. Тот действительно образован, кто достиг такого совершенства знания. Развитие этого знания о вечном служении Господу сравнимо с огнем. Такой огонь, однажды зажжённый, может сжечь все последствия деятельности.

 

 

Стих 4. 20

त ् य क ् त ् व ा क र ् म फ ल ा स ङ ् ग ं न ि त ् य त ृ प ् त ो न ि र ा श ् र य ः ।
क र ् म ण ् य भ ि प ् र व ृ त ् त ो ऽ प ि न ै व क ि ञ ् च ि त ् क र ो त ि स ः ॥ २ ० ॥

тйактва̄ карма-пхала̄ сан̇ гам̇
нитйа-тр̣ пто нира̄ ш́ райах̣
карман̣ й абхиправр̣ тто ’пи
наива кин̃ чит кароти сах̣

Пословный перевод:

тйактва̄ — отбросив; карма-пхала-а̄ сан̇ гам — к плодам своего труда привязанность; нитйа — всегда; тр̣ птах̣ — удовлетворенный; нира̄ ш́ райах̣ — не имеющий прибежища; карман̣ и — в деятельности; абхиправр̣ ттах̣ — всегда занятый; апи — хотя; на — не; эва — безусловно; кин̃ чит — что бы ни; кароти — делает; сах̣ — он.

Перевод:

Отказавшись от всякой привязанности к результатам своей деятельности, всегда удовлетворенный и независимый, он не совершает действий, приносящих плоды, хотя и занят всевозможными делами.

Пояснение:

Такая свобода от рабства деятельности возможна только в сознании Кришны, когда человек делает все для Господа. Человек обладающий сознанием Кришны действует из чистой любви к Верховной Личности Бога, и поэтому его не привлекают результаты деятельности. Он не привязан даже к поддержанию своего собственного существования, во всём полагаясь на Кришну. Он не стремится ни приобретать вещи, ни сохранять то, что уже принадлежит ему. Он старается наилучшим образом выполнить свой долг, оставляя все на волю Кришны. Такой отрешенный человек всегда свободен от последствий хороших и плохих поступков, как если бы он не совершал их. Это признак акармы, или деятельности, свободной от кармических реакций. Любая другая деятельность, совершаемая не в сознании Кришны, связывает человека, и это – признак викармы, как здесь уже объяснялось.

 

 

Стих 4. 21

न ि र ा श ी र ् य त च ि त ् त ा त ् म ा त ् य क ् त स र ् व प र ि ग ् र ह ः ।
श ा र ी र ं क े व ल ं क र ् म क ु र ् व न ् न ा प ् न ो त ि क ि ल ् ब ि ष म ् ॥ २ १ ॥

нира̄ ш́ ӣ р йата-читта̄ тма̄
тйакта-сарва-париграхах̣
ш́ а̄ рӣ рам̇ кевалам̇ карма
курван на̄ пноти килбишам

Пословный перевод:

нира̄ ш́ ӣ х̣ — не стремящийся к результатам; йата — подчинены; читта-а̄ тма̄ — тот, чей ум и разум; тйакта — отвергнуты; сарва — все; париграхах̣ — тот, кем собственнические чувства; ш́ а̄ рӣ рам — предназначенную для того, чтобы поддержать душу в теле; кевалам — только; карма — деятельность; курван — совершающий; на — не; а̄ пноти — получает; килбишам — результат греха.

Перевод:

Такой знающий человек действует, полностью контролируя свои ум и разум, отрешившись от всех собственнических инстинктов, работая только ради насущных жизненных нужд. Действуя таким образом он не затрагивается греховными реакциями.

Пояснение:

Тот, кто сознает Кришну не ожидает каких-либо результатов своей деятельности, плохих или хороших. Его ум и разум находятся под полным контролем. Он знает, что является неотъемлемой частицей Всевышнего, и поэтому управляется Им, как часть целого, действуя не по собственному выбору, а только под руководством Всевышнего, исполняя ту роль, которая ему предназначена. Когда рука движется, она делает это не сама по себе, а благодаря усилиям всего тела. Человек в сознании Кришны всегда действует в соответствии с желанием и волей Всевышнего, поскольку не стремится к удовлетворению собственных чувств. Он действует в точности как часть большого механизма. Подобно тому, как деталь машины необходимо чистить и смазывать маслом, поддерживая ее в рабочем состоянии, человек, обладающий сознанием Кришны работает ровно столько сколько необходимо для того, чтобы удовлетворить свои насущные потребности и быть способным заниматься трансцендентальным любовным служением Господу. Поэтому он защищен от всех последствий своих действий. Подобно животному, он не считает себя даже собственником своего тела. Жестокий хозяин может убить принадлежащее ему животное, однако животное даже не протестует против такого обращения. К тому же оно не обладает реальной независимостью. Человек в сознании Кришны полностью поглощен деятельностью, ведущей к самоосознанию и у него практически не остается времени на ложное обладание какими-либо материальными объектами. Чтобы поддержать душу в теле, ему не нужно добывать деньги нечестным путем. Поэтому он не загрязняется подобной материальной греховной деятельностью, будучи свободным от кармических реакций.

 

 

Стих 4. 22

य द ृ च ् छ ा ल ा भ स न ् त ु ष ् ट ो द ् व न ् द ् व ा त ी त ो व ि म त ् स र ः ।
स म ः स ि द ् ध ा व स ि द ् ध ौ च क ृ त ् व ा प ि न न ि ब ध ् य त े ॥ २ २ ॥

йадр̣ ччха̄ -ла̄ бха-сантушт̣ о
двандва̄ тӣ то виматсарах̣
самах̣ сиддха̄ в асиддхау ча
кр̣ тва̄ пи на нибадхйате

Пословный перевод:

йадр̣ ччха̄ — само собой; ла̄ бха — тем, что приходит; сантушт̣ ах̣ — довольствующийся; двандва — двойственность; атӣ тах̣ — преодолевший; виматсарах̣ — освободившийся от зависти; самах̣ — невозмутимый; сиддхау — в успехе; асиддхау — в неудаче; ча — и; кр̣ тва̄ — совершив действие; апи — даже; на — не; нибадхйате — опутывается.

Перевод:

Тот, кто довольствуется тем, что приходит к нему само собой, кто свободен от двойственности и никому не завидует, кто сохраняет самообладание, как в успехе, так и при неудаче, тот, совершая действия, никогда не запутывается в их последствиях.

Пояснение:

Человек, в сознании Кришны, не прилагает больших усилий даже к тому, чтобы заботиться о собственном теле. Он довольствуется тем, что приходит к нему само по себе. Он никогда ничего не просит и не берет взаймы, но честно трудится в меру своих сил, довольствуясь тем, что заработал своим честным трудом. Поэтому он независим в средствах к существованию. Он не позволяет, чтобы какое-либо другое служение стало препятствием для его собственного служения в сознании Кришны. Однако, служа Господу, он может участвовать в любом виде деятельности, оставаясь безразличным к двойственности материального мира. Проявлениями такой двойственности являются, например, жара и холод, счастье и страдания. Человек, сознающий Кришну, выше двойственности, потому что без колебаний делает все, что необходимо для удовлетворения Кришны. Поэтому он устойчив в успехе или неудаче. Эти признаки проявляются тогда, когда человек обретает трансцендентальное знание.

 

 

Стих 4. 23

ग त स ङ ् ग स ् य म ु क ् त स ् य ज ् ञ ा न ा व स ् थ ि त च े त स ः ।
य ज ् ञ ा य ा च र त ः क र ् म स म ग ् र ं प ् र व ि ल ी य त े ॥ २ ३ ॥

гата-сан̇ гасйа муктасйа
джн̃ а̄ на̄ вастхита-четасах̣
йаджн̃ а̄ йа̄ чаратах̣ карма
самаграм̇ правилӣ йате

Пословный перевод:

гата-сан̇ гасйа — того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; муктасйа — освободившегося; джн̃ а̄ на-авастхита — находящееся на трансцендентном уровне; четасах̣ — того, чье знание; йаджн̃ а̄ йа — ради удовлетворения Ягьи (Кришны); а̄ чаратах̣ — совершаемая; карма — деятельность; самаграм — полностью; правилӣ йате — целиком растворяется.

Перевод:

Деятельность человека, который освободился от влияния гун материальной природы и утвердился в трансцендентальном знании, становиться полностью духовной.

Пояснение:

Человек, полностью сознающий Кришну, поднимается над всеми проявлениями двойственности и, таким образом, освобождается от скверны материальных гун. Он может достичь освобождения, потому что знает о своем конституциональном положении во взаимоотношениях с Кришной; и его ум всегда остается погруженным в сознание Кришны. Следовательно все, что он делает, он делает для Кришны, который является изначальным Вишну. Поэтому, все его действия считаются жертвоприношением, так как цель любого жертвоприношения – удовлетворить Верховную Личность, Кришну. Результаты подобной деятельности, несомненно, становятся трансцендентными и не влекут материальных последствий.

 

 

Стих 4. 24

ब ् र ह ् म ा र ् प ण ं ब ् र ह ् म ह व ि र ् ब ् र ह ् म ा ग ् न ौ ब ् र ह ् म ण ा ह ु त म ् ।
ब ् र ह ् म ै व त े न ग न ् त व ् य ं ब ् र ह ् म क र ् म स म ा ध ि न ा ॥ २ ४ ॥

брахма̄ рпан̣ ам̇ брахма хавир
брахма̄ гнау брахман̣ а̄ хутам
брахмаива тена гантавйам̇
брахма-карма-сама̄ дхина̄

Пословный перевод:

брахма — духовное по природе; арпан̣ ам — подношение; брахма — Всевышний; хавих̣ — масло; брахма — духовное; агнау — в огне (жертвоприношения); брахман̣ а̄ — вечной душой; хутам — принесенное в жертву; брахма — духовное царство; эва — непременно; тена — им; гантавйам — то, которого необходимо достичь; брахма — духовной; карма — деятельностью; сама̄ дхина̄ — с полной поглощенностью.

Перевод:

Человек, всецело поглощенный сознанием Кришны, непременно достигнет духовного царства, ибо он полностью отдает себя духовной деятельности, в которой потребление является абсолютным, а то, что предлагается, обладает такой же духовной природой.

Пояснение:

В этом стихе описывается, каким образом деятельность в сознании Кришны может, в конечном счете, привести человека к духовной цели. Есть много разных видов деятельности в сознании Кришны, и все они будут описаны в последующих стихах. Здесь же сформулирован сам принцип деятельности в сознании Кришны. Обусловленная душа, оскверненная соприкосновением с материей, вынуждена действовать в материальном мире, однако ей необходимо вырваться из этой среды. Сознание Кришны – это процесс, с помощью которого обусловленная душа может выйти из под влияния материальной сферы. Например, больного, страдающего расстройством пищеварения от чрезмерного употребления молока, можно вылечить другим молочным продуктом – простоквашей. Подобным образом, обусловленную душу, поглощенную материальной деятельностью, можно исцелить, заняв деятельностью в сознании Кришны, описанной в «Гите». Этот процесс общеизвестен как ягйа, или деятельность (жертвоприношение), предназначенная только для удовлетворения Вишну, или Кришны. Чем больше живых существ в материальном мире будет действовать в сознании Кришны, то есть только ради удовлетворения Вишну, тем более духовной станет атмосфера этого мира, благодаря полной погруженности в сознание Кришны. Брахман означает «духовный». Господь духовен, поэтому излучение Его трансцендентального тела называется брахмаджьоти, Его духовным сиянием. Все сущее покоится в брахмаджьоти, но, когда это джьоти покрыто иллюзией (майей), или желанием чувственных удовольствий, его называют материальным. Этот материальный покров можно сбросить, воспользовавшись методом сознания Кришны. Таким образом, то, что предлагается ради сознания Кришны, и тот, кто потребляет такое подношение, или принимающий подношение, процесс потребления, человек, совершающий подношение, а также конечный результат – все это, вместе взятое, является Брахманом, или Абсолютной Истиной. Абсолютную Истину, покрытую майей, называют материей. Но материя, используемая в служении изначальной Абсолютной Истине, возвращается в духовное состояние. Сознание Кришны – это процесс, преобразовывающий иллюзорное сознание в Брахман, или Абсолют. Состояние, когда ум полностью погружен в сознание Кришны, называется самадхи, или транс. Любое действие, совершенное в таком трансцендентальном сознании, называется ягией, или жертвоприношением Абсолюту. В этом состоянии духовного осознания, жертвователь, подношение, принятие жертвенного дара, исполнитель, или тот, кто непосредственно совершает жертвоприношение, результат или конечная цель – все становится тождественным Абсолюту, Верховному Брахману. Таков метод сознания Кришны.

 

 

Стих 4. 25

द ै व म े व ा प र े य ज ् ञ ं य ो ग ि न ः प र ् य ु प ा स त े ।
ब ् र ह ् म ा ग ् न ा व प र े य ज ् ञ ं य ज ् ञ े न ै व ो प ज ु ह ् व त ि ॥ २ ५ ॥

даивам эва̄ паре йаджн̃ ам̇
йогинах̣ парйупа̄ сате
брахма̄ гна̄ в апаре йаджн̃ ам̇
йаджн̃ енаивопаджухвати

Пословный перевод:

даивам — полубогам; эва — таким образом; апаре — другие; йаджн̃ ам — жертвоприношение; йогинах̣ — йоги–мистики; парйупа̄ сате — усердно поклоняются; брахма — Абсолютной Истины; агнау — на огонь; апаре — другие; йаджн̃ ам — жертву; йаджн̃ ена — жертвоприношением; эва — так; упаджухвати — приносят.

Перевод:

Одни йоги совершенным образом поклоняются полубогам, предлагая им различные жертвоприношения, другие же возносят жертвы на огонь Верховного Брахмана.

Пояснение:

Как описывалось выше, человек, занятый исполнением обязанностей в сознании Кришны, также называется совершенным йогом, или первоклассным мистиком. Но есть и другие йоги: те, кто совершают подобные жертвоприношения, поклоняясь полубогам, и те, кто приносят жертвы Высшему Брахману, или безличной ипостаси Верховного Господа. Таким образом, существуют различные виды жертвоприношений, с точки зрения различных категорий поклоняющихся. Такое подразделение жертвоприношений на различные категории, в зависимости от того, кто их совершает, весьма поверхностно. Настоящее жертвоприношение подразумевает удовлетворение Верховного Господа, Вишну, который также известен как Ягйа. Все различные типы жертвоприношений можно разделить на две основные группы: принесение в жертву материальных предметов и жертвоприношения, совершаемые ради обретения духовного знания. Те, кто в сознании Кришны, жертвуют свою материальную собственность Верховному Господу, в то время как другие, желающие временного материального счастья, жертвуют материальную собственность, стремясь удовлетворить полубогов таких как Индра, бог Солнца и другие. Имперсоналисты же, жертвуют своей индивидуальностью, растворяясь в существовании безличного Брахмана. Полубоги – это могущественные живые существа, назначенные Верховным Господом поддерживать и контролировать все материальные функции вселенной, такие как тепло, вода и свет. Те, кто заинтересованы в получении материальных благ, поклоняются полубогам, совершая разнообразные жертвоприношения, в соответствии с ритуалами Вед. Таких людей называют баху-ишвара-вади, что означает «верующие во многих богов». Другая категория людей – те, кто поклоняются имперсональному аспекту Абсолютной Истины, и считают полубогов существующими лишь временно, – жертвуют высшему огню индивидуальное " я" и, таким образом, прекращают своё индивидуальное существование, погружаясь в бытие Всевышнего. Такие имперсоналисты проводят свое время в философских размышлениях, пытаясь постичь трансцендентальную природу Высшего. Другими словами, те, кто работают ради плодов деятельности приносят в жертву материальную собственность для обретения мирских удовольствий, тогда как имперсоналисты жертвуют своим материальным самоотождествлением ради того, чтобы погрузиться в бытие Всевышнего. Для имперсоналиста огненным алтарем жертвоприношения является Высший Брахман, а подношением – собственная индивидуальность, сжигаемая в огне Брахмана. Однако человек, обладающий сознанием Кришны, подобно Арджуне, жертвует всем ради удовлетворения Кришны, таким образом, вся его материальная собственность, также как и он сам – все жертвуется Кришне. Таким образом, преданный становится первоклассным йогом, но не утрачивает своего индивидуального существования.

 

 

Стих 4. 26

श ् र ो त ् र ा द ी न ी न ् द ् र ि य ा ण ् य न ् य े स ं य म ा ग ् न ि ष ु ज ु ह ् व त ि ।
श ब ् द ा द ी न ् व ि ष य ा न न ् य इ न ् द ् र ि य ा ग ् न ि ष ु ज ु ह ् व त ि ॥ २ ६ ॥

ш́ ротра̄ дӣ нӣ ндрийа̄ н̣ й анйе
сам̇ йама̄ гнишу джухвати
ш́ абда̄ дӣ н вишайа̄ н анйа
индрийа̄ гнишу джухвати

Пословный перевод:

ш́ ротра-а̄ дӣ ни — слух и прочие; индрийа̄ н̣ и — чувства; анйе — другие; сам̇ йама — ограничения; агнишу — на огонь; джухвати — приносят; ш́ абда-а̄ дӣ н — звук и прочие; вишайа̄ н — объекты, доставляющие наслаждение чувствам; анйе — другие; индрийа — органов чувств; агнишу — на огонь; джухвати — приносят в жертву.

Перевод:

Некоторые из них приносят в жертву процесс слушания и другие чувства на огонь контроля ума, а другие приносят на жертвенный огонь объекты чувств, такие как звук.

Пояснение:

Четыре уклада человеческой жизни, именуемые: брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса, предназначены для того, чтобы помочь людям стать совершенными йогами, или трансценденталистами. Поскольку человеческая жизнь даётся не для того, чтобы наслаждаться чувственными удовольствиями подобно животным, четыре уклада человеческой жизни регулируют жизнь таким образом, чтобы человек мог достичь совершенства в духовной жизни. Брахмачари, или ученики, под руководством истинного духовного учителя, контролируют ум, воздерживаясь от чувственных удовольствий. В этом стихе упоминается, что они жертвуют в огонь контроля ума процесс слушания и чувства. Брахмачари слушают только то, что относится к осознанию Кришны; слушание является основой для понимания, и поэтому безупречный брахмачари полностью поглощён харер на̄ ма̄ нукӣ ртанам – воспеванием и слушанием славы Господа. Он ограждает себя от восприятия материальных звуков, его слух поглощен трансцендентальной звуковой вибрацией Харе Кришна, Харе Кришна. Подобным образом, домохозяева, которым дозволено удовлетворять чувства, делают это с большими ограничениями. Сексуальная жизнь, употребление интоксикаций и мясоедение являются основными склонностями человеческого общества, но предписания для домохозяев не поощряют неограниченную сексуальную жизнь, равно как и другие виды чувственных удовольствий. Поэтому в цивилизованном человеческом обществе существует институт брака, базирующийся на принципах религиозной жизни, поскольку это – средство ограничения половой жизни. Тот, кто ведет ограниченную половую жизнь, не испытывая привязанности к ней, также совершает ягию, жертвуя стремлением к удовлетворению чувств во имя возвышенной, духовной жизни.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...