Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

ГЛАВА СЕДЬМАЯ 2 страница




Имперсоналисты придают большое значение, употребленному здесь слову арупам. Но это арупам не безлично. Оно указывает на трансцендентальную форму вечности, блаженства и знания, как это описывается в " Брахма-самхите", процитированной выше. Другие стихи в " Шветашватара-упанишад" обосновывают это следующим образом:

веда̄ хам этам̇ пурушам̇ маха̄ нтам
а̄ дитйа-варн̣ ам̇ тамасах̣ параста̄ т
там эва видитва̄ ти мр̣ тйум эти
на̄ нйах̣ пантха̄ видйате ’йана̄ йа

йасма̄ т парам̇ на̄ парам асти кин̃ чид
йасма̄ н на̄ н̣ ӣ йо но джйа̄ йо ’сти кин̃ чит
вр̣ кша ива стабдхо диви тишт̣ хатй экас
тенедам̇ пӯ рн̣ ам̇ пурушен̣ а сарвам

" Я знаю Верховную Личность Бога, который трансцендентен ко всем материалистическим концепциям, представляющим тьму. Только тот, кто знает Его, может освободиться от уз рождения и смерти. Нет иного пути к освобождению, кроме этого знания о Высшей Личности".

" Нет истины, превыше Верховной Личности, ибо Господь – наивысший. Он меньше мельчайшего, и Он больше величайшего.

В Своём положении Он подобен безмолвному древу, и Он озаряет трансцендентное небо. Как дерево простирает свои корни, так и Он распространяет Свои беспредельные энергии".

Из этих стихов можно заключить, что Высшая Абсолютная Истина – это Верховная Личность Бога, который пронизывает все сущее Своими многообразными энергиями, материальными и духовными.

 

 

Стих 7. 8

र स ो ऽ ह म प ् स ु क ौ न ् त े य प ् र भ ा स ् म ि श श ि स ू र ् य य ो ः ।
प ् र ण व ः स र ् व व े द े ष ु श ब ् द ः ख े प ौ र ु ष ं न ृ ष ु ॥ ८ ॥

расо ’хам апсу каунтейа
прабха̄ сми ш́ аш́ и-сӯ рйайох̣
пран̣ авах̣ сарва-ведешу
ш́ абдах̣ кхе паурушам̇ нр̣ шу

Пословный перевод:

расах̣ — вкус; ахам — Я; апсу — в воде; каунтейа — о сын Кунти; прабха̄ — свет; асми — (Я) есть; ш́ аш́ и-сӯ рйайох̣ — луны и солнца; пран̣ авах̣ — сочетание трех буква-у-м; сарва — во всех; ведешу — в Ведах; ш́ абдах̣ — звук; кхе — в эфире; паурушам — способность; нр̣ шу — в людях.

Перевод:

О сын Кунти (Арджуна), Я – вкус воды, Я – свет солнца и луны, слог " ом" в ведических мантрах. Я – звук в эфире и талант в человеке.

Пояснение:

Этот стихе объясняет, каким образом Господь, посредством Своих различных материальных и духовных энергий, проникает всюду. Всевышний Господь может быть предварительно осознан через Его различные энергии, и таким образом постигается Его имперсональный аспект. Подобно полубогу солнца, который является личностью и воспринимается посредством его вездесущей энергии, солнечного света, Господь, хотя Он и пребывает в Своей вечной обители, воспринимается через Его распространяющиеся всепроникающие энергии. Основным свойством воды является её вкус. Никто не любит пить морскую воду, так как ее чистый вкус смешан со вкусом соли. Привлекательность воды зависит от чистоты ее вкуса, и этот чистый вкус представляет собой одну из энергий Господа. Имперсоналист воспринимает присутствие Господа в воде через ее вкус, а персоналист прославляет Господа за то, что Он по Своей милости предоставляет людям воду для утоления жажды. Вот каким образом следует воспринимать Всевышнего. В сущности, между персонализмом и имперсонализмом нет никакого противоречия. Тот, кто имеет знание о Боге, понимает, что имперсональная концепция и персональная концепция одновременно присутствуют во всем, и что между ними нет противоречия. Поэтому Господь Чаитанйа утверждает в Своей высшей доктрине: ачинтйа-бхеда и абхеда-таттвам – одновременное единство и различие.

Свет солнца и луны также изначально исходит из брахмаджйоти, безличного сияния Господа. Подобным образом, пранава, или омкара, трансцендентальный звук, с которого начинается каждый ведический гимн, обращенный ко Всевышнему, также исходит из Него. Поскольку имперсоналисты очень боятся обращаться к Верховному Господу Кришне по Его неисчислимым именам, они предпочитают произносить трансцендентальный звук омкара. Но они не понимают, что омкара – это звуковой образ Кришны. Полномочия сознания Кришны простираются повсеместно, и благословен тот, кто обладает сознанием Кришны. Тот же, кто не знает Кришны, пребывает в иллюзии, и таким образом, знание Кришны есть освобождение, а неведение о Нем – оковы.

 

 

Стих 7. 9

प ु ण ् य ो ग न ् ध ः प ृ थ ि व ् य ा ं च त े ज श ् च ा स ् म ि व ि भ ा व स ौ ।
ज ी व न ं स र ् व भ ू त े ष ु त प श ् च ा स ् म ि त प स ् व ि ष ु ॥ ९ ॥

пун̣ йо гандхах̣ пр̣ тхивйа̄ м̇ ча
теджаш́ ча̄ сми вибха̄ васау
джӣ ванам̇ сарва-бхӯ тешу
тапаш́ ча̄ сми тапасвишу

Пословный перевод:

пун̣ йах̣ — изначальный; гандхах̣ — аромат; пр̣ тхивйа̄ м — земли; ча — также; теджах̣ — жар; ча — также; асми — (Я) есть; вибха̄ васау — в огне; джӣ ванам — жизнь; сарва — во всех; бхӯ тешу — в живых существах; тапах̣ — аскетизм; ча — также; асми — (Я) есть; тапасвишу — в подвижниках.

Перевод:

Я – изначальный аромат земли, и Я – жар огня. Я – жизнь всех живущих, и Я – тапасья всех аскетов.

Пояснение:

Пунйа означает " то, что не подвержено разложению"; пунйа есть изначальное. В материальном мире все имеет некоторый запах или аромат, как, например, аромат цветка, земли, воды, огня, воздуха и т. д. Аромат, не содержащий в себе примесей, изначальное благоухание, пронизывающее все, есть Кришна. Точно так же всему присущ определенный изначальный вкус, и этот вкус можно изменить, добавляя химические вещества. Таким образом, в своем первозданном виде все имеет некоторый запах или благоухание и определенный вкус. Слово вибха̄ васу означает " огонь". Без огня не будут работать заводы, мы не сможем приготовить пищу и т. д., и этот огонь есть Кришна. Согласно ведической медицине, несварение желудка возникает вследствие пониженной температуры в области живота. Таким образом, даже для пищеварения необходим огонь. В сознании Кришны мы начинаем понимать, что земля, вода, огонь, воздух и их проявления, все химические вещества и все материальные элементы происходят от Кришны. Продолжительность человеческой жизни также определяется Кришной. Поэтому милостью Кришны человек может продлить свою жизнь или же сократить ее. Таким образом, сознание Кришны охватывает все сферы бытия.

 

 

Стих 7. 10

ब ी ज ं म ा ं स र ् व भ ू त ा न ा ं व ि द ् ध ि प ा र ् थ स न ा त न म ् ।
ब ु द ् ध ि र ् ब ु द ् ध ि म त ा म स ् म ि त े ज स ् त े ज स ् व ि न ा म ह म ् ॥ १ ० ॥

бӣ джам̇ ма̄ м̇ сарва-бхӯ та̄ на̄ м̇
виддхи па̄ ртха сана̄ танам
буддхир буддхимата̄ м асми
теджас теджасвина̄ м ахам

Пословный перевод:

бӣ джам — семенем; ма̄ м — Меня; сарва-бхӯ та̄ на̄ м — всех живых существ; виддхи — знай; па̄ ртха — о сын Притхи; сана̄ танам — изначальным, вечным; буддхих̣ — разум; буддхи-мата̄ м — разумных; асми — (Я) есть; теджах̣ — мощь; теджасвина̄ м — могущественных; ахам — Я.

Перевод:

О сын Притхи, знай, что Я – изначальное семя всех существ, разум разумных, и мощь могущественных людей.

Пояснение:

" Биджам" означает " семя"; Кришна – семя всего существующего. В контакте с материальной природой, семя порождает различные живые существа, движущиеся и инертные. Птицы, звери, люди и многие другие живые создания относятся к движущимся живым существам; деревья и растения – к инертным, так как они не могут передвигаться, а только стоят неподвижно. Каждое живое существо принадлежит к одному из 8, 400, 000 видов жизни некоторые из них – движущиеся, а некоторые – инертные. Однако во всех случаях семя их жизни есть Кришна. Как утверждается в Ведической литературе, Брахман, или Высшая Абсолютная Истина, есть то, из чего все исходит. Кришна является Парабрахманом, Высшим духом. Брахман безличен, но Парабрахман – Личность. Имперсональный Брахман пребывает в персональном аспекте – это утверждается в " Бхагавад-гите". Поэтому, изначально, источником всего является Кришна. Он – корень. Подобно корню, который поддерживает все дерево, Кришна, будучи изначальным корнем всего существующего, поддерживает все, что находится в материальном проявлении. Это также подтверждается Ведической литературой. Йато ва̄ има̄ ни бхӯ та̄ ни джа̄ йанте. " Высшая Абсолютная Истина – является источником происхождения всего". Он – изначально вечный из всех вечных. Он – высшее живое существо среди всех живых существ, и Он один поддерживает жизнь во всем. Кришна также говорит, что Он – корень всякого разума. Если человек не обладает разумом, он не сможет понять Верховную Личность Бога, Кришну.

 

 

Стих 7. 11

ब ल ं ब ल व त ा ं च ा ह ं क ा म र ा ग व ि व र ् ज ि त म ् ।
ध र ् म ा व ि र ु द ् ध ो भ ू त े ष ु क ा म ो ऽ स ् म ि भ र त र ् ष भ ॥ १ १ ॥

балам̇ балавата̄ м̇ ча̄ хам̇
ка̄ ма-ра̄ га-виварджитам
дхарма̄ вируддхо бхӯ тешу
ка̄ мо ’сми бхаратаршабха

Пословный перевод:

балам — сила; бала-вата̄ м — сильных; ча — и; ахам — Я; ка̄ ма — страсти; ра̄ га — привязанности; виварджитам — свободная; дхарма-авируддхах̣ — не противоречащая законам религии; бхӯ тешу — в живых существах; ка̄ мах̣ — половая жизнь; асми — (Я) есть; бхарата-р̣ шабха — о предводитель Бхарат.

Перевод:

Я – сила сильных, свободных от страсти и желания. Я – половая жизнь, не противоречащая религиозным принципам, о повелитель Бхарат (Арджуна).

Пояснение:

Мощь сильного человека должно быть применены для защиты слабых, а не для проявления личной агрессии. Подобным же образом, сексуальная жизнь, в соответствии с религиозными принципами (дхарма), предназначена для продолжения рода, а не для каких-либо иных целей. Ответственность родителей состоит в том, чтобы их дети выросли сознающими Кришну.

 

 

Стих 7. 12

य े च ै व स ा त ् त ् व ि क ा भ ा व ा र ा ज स ा स ् त ा म स ा श ् च य े ।
म त ् त ए व े त ि त ा न ् व ि द ् ध ि न त ् व ह ं त े ष ु त े म य ि ॥ १ २ ॥

йе чаива са̄ ттвика̄ бха̄ ва̄
ра̄ джаса̄ с та̄ маса̄ ш́ ча йе
матта эвети та̄ н виддхи
на тв ахам̇ тешу те майи

Пословный перевод:

йе — которые; ча — и; эва — безусловно; са̄ ттвика̄ х̣ — относящиеся к гуне благости; бха̄ ва̄ х̣ — состояния бытия; ра̄ джаса̄ х̣ — относящиеся к гуне страсти; та̄ маса̄ х̣ — относящиеся к гуне невежества; ча — также; йе — которые; маттах̣ — от Меня; эва — безусловно; ити — таким образом; та̄ н — те; виддхи — знай; на — не; ту — но; ахам — Я; тешу — в них; те — они; майи — во Мне.

Перевод:

Все состояния бытия, будь то добродетель, страсть или неведенье, проявляются Моей энергией. Я, в каком-то смысле, все, но Я независим. Я не подчиняюсь гунам этой материальной природы.

Пояснение:

Любая материальная деятельность в этом мире совершается под влиянием трех гун материальной природы. Несмотря на то, что эти гуны материальной природы исходят от Верховного Господа, Кришны, Он не подвержен их влиянию. Так например, по законам государства человек может быть наказан, но царь, законодатель, не подчиняется этим законам. Подобным образом, все гуны материальной природы – благость, страсть и невежество – исходят из Верховного Господа Кришны, но Сам Кришна не подвластен материальной природе. Следовательно, Он – ниргуна, это означает, что эти три исходящие из Него гуны не влияют на Него. Такова одна из особых характеристик Бхагавана, или Верховной Личности Бога.

 

 

Стих 7. 13

त ् र ि भ ि र ् ग ु ण म य ै र ् भ ा व ै र े भ ि ः स र ् व म ि द ं ज ग त ् ।
म ो ह ि त ं न ा भ ि ज ा न ा त ि म ा म े भ ् य ः प र म व ् य य म ् ॥ १ ३ ॥

трибхир гун̣ а-майаир бха̄ ваир
эбхих̣ сарвам идам̇ джагат
мохитам̇ на̄ бхиджа̄ на̄ ти
ма̄ м эбхйах̣ парам авйайам

Пословный перевод:

трибхих̣ — тремя; гун̣ а-майаих̣ — состоящими из гун; бха̄ ваих̣ — состояниями бытия; эбхих̣ — этими; сарвам — вся; идам — эта; джагат — вселенная; мохитам — ввергнутая в иллюзию; на абхиджа̄ на̄ ти — не знает; ма̄ м — Меня; эбхйах̣ — этого; парам — Высшее; авйайам — неисчерпаемое.

Перевод:

Ввергнутый в заблуждение тремя гунами природы [благостью, страстью и невежеством], весь мир не знает Меня, стоящего над гунами и неисчерпаемого.

Пояснение:

Весь мир зачарован тремя гунами материальной природы. Те, кто введены в заблуждение этими тремя гунами, не могут понять, что Верховный Господь, Кришна, трансцендентен по отношению к материальной природе. В этом мире каждый находится под влиянием этих трех гун и, таким образом, сбит с толку.

Каждое живое существо, находящееся под влиянием материальной природы, имеет определенный тип тела и, соответственно, определенный тип психической и биологической деятельности. Существует четыре класса людей, действующих в трёх гунах материальной природы. Тех, кто всецело пребывает в гуне благости называют брахманами. Тех, кто находится исключительно под влиянием гуны страсти – кшатриями. Находящихся под смешанным влиянием гун страсти и невежества именуют вайшьями. Тех, кто полностью пребывает в гуне невежества – шудрами. Те же, кто ведут животный образ жизни располагаются ниже, на уровне животных. Впрочем, эти обозначения не являются постоянными. Я могу быть брахманом, кшатрием, вайшьей или кем-либо еще, в любом случае, эта жизнь временна. Но, невзирая на то, что жизнь временна и мы не знаем, кем станем в следующей жизни, зачарованные этой иллюзорной энергией, мы, по-прежнему, рассматриваем себя в свете телесной концепции, и, таким образом, считаем себя американцами, индийцами, русскими или же брахманами, индусами, мусульманами и т. д. Если мы запутываемся в гунах материальной природы, то забываем о Верховной Личности Бога, стоящей за всеми этими гунами. Поэтому Господь Кришна говорит, что люди, введенные в заблуждение этими тремя гунами природы, не понимают, что за материальным фоном находится Всевышний Бог.

Существует множество различных видов живых существ: люди, полубоги, животные и т. д. – все они находятся под влиянием материальной природы, и все они забыли о трансцендентальной Личности Бога. Люди, находящиеся под влиянием гун страсти и невежества, и даже люди в гуне благости, не могут подняться выше понимания Абсолютной Истины как безличного Брахмана. Они приходят в замешательство перед Верховным Господом в Его персональном аспекте, который обладает всей красотой, богатством, знанием, силой, славой и отреченностью. Если даже добродетельные люди не могут понять этого, то на что надеяться тем, кто находится в страсти и невежестве? Сознание Кришны трансцендентно к трём гунам материальной природы, и те, кто истинно утверждаются в сознании Кришны, фактически достигают освобождения.

 

 

Стих 7. 14

द ै व ी ह ् य े ष ा ग ु ण म य ी म म म ा य ा द ु र त ् य य ा ।
म ा म े व य े प ् र प द ् य न ् त े म ा य ा म े त ा ं त र न ् त ि त े ॥ १ ४ ॥

даивӣ хй эша̄ гун̣ а-майӣ
мама ма̄ йа̄ дуратйайа̄
ма̄ м эва йе прападйанте
ма̄ йа̄ м эта̄ м̇ таранти те

Пословный перевод:

даивӣ — божественная; хи — безусловно; эша̄ — эта; гун̣ а-майӣ — состоящая из трех гун материальной природы; мама — Моя; ма̄ йа̄ — энергия; дуратйайа̄ — та, которую очень трудно преодолеть; ма̄ м — Мне; эва — безусловно; йе — которые; прападйанте — предались; ма̄ йа̄ м эта̄ м — эту иллюзорную энергию; таранти — преодолевают; те — они.

Перевод:

Трудно преодолеть Мою божественную энергию, состоящей из трех гун материальной природы. Но тот, кто предался Мне, может легко выйти из под её влияния.

Пояснение:

Верховная Личность Бога обладает бесчисленными энергиями, и все эти энергии божественны. Хотя живые существа являются частью Его энергий и потому божественны, из-за контакта с материальной энергией их изначальная энергия сокрыта. Таким образом, живое существо, покрытое материальной энергией, не может преодолеть ее влияние. Как утверждалось ранее, и материальная природа, и природа духовная, исходящие от Верховной Личности Бога, являются вечными. Живые существа принадлежат к высшей, вечной природе Господа, но в результате осквернения низшей природой, материей, их иллюзия также вечна. Поэтому обусловленную душу называют нитья-баддха, или вечно обусловленная. Никто не может отследить момент её перехода в обусловленное состояние в некое определенное время материальной истории. Поэтому освобождение от оков материальной природы очень затруднительно, несмотря на то, что материальная природа представляет собой низшую энергию, поскольку материальная энергия, в конечном счете, служит проводником высшей воли, преодолеть которую живое существо не в состоянии. Низшая материальная природа определяется здесь как божественная природа, вследствие того, что она связана с божественным и приводится в движение божественной волей. Управляемая божественной волей, материальная природа, несмотря на то, что она – низшая, обладает чудесной способностью созидать и разрушать космическое проявление. Веды подтверждают это следующим образом:

ма̄ йа̄ м̇ ту пракр̣ тим̇ видйа̄ н ма̄ йинам̇ ту махеш́ варам

«Хотя майя [иллюзия] не реальна и временна, за ней стоит высший волшебник, Личность Бога, который есть Махешвара, верховный повелитель».

Другое значение слова " гуна" – веревка; следует понимать, что обусловленная душа туго связана веревками иллюзии. Человек, связанный по рукам и ногам, не может освободиться самостоятельно, ему может помощь тот, кто не связан. Потому что связанный не может помочь связанному, спаситель должен быть свободным. Поэтому, только Господь Шри Кришна, или Его представитель в лице духовного учителя способны освободить обусловленную душу. Без такой высшей помощи, никто не сможет освободиться от пут материальной природы. Преданное служение, или сознание Кришны, может помочь получить такое освобождение. Кришна, будучи Господом иллюзорной энергии, может приказать этой непреодолимой энергии освободить обусловленную душу. Он отдает приказ об освобождении предавшейся души по Своей беспричинной милости и из-за отеческой любви к живому существу, которое изначально является возлюбленным чадом Господа. Поэтому, только предание лотосным стопам Господа даёт возможность получить освобождение из тисков строгой материальной природы.

Также важными являются слова " мам эва". " Мам" означает только Кришне (Вишну), а не Брахме или Шиве. Хотя Брахма и Шива занимают очень высокое положение и находятся фактически на одном уровне с Вишну, эти воплощения раджо-гуны (страсти) и тамо-гуны (невежества), не могут освободить обусловленную душу из когтей майи. Другими словами, и Брахма, и Шива также находятся под влиянием майи. Лишь Вишну является повелителем майи; Он один может дать освобождение обусловленной душе. Веды подтверждают это словами там эва видитва̄ , или " свобода возможна только через понимание Кришны". Даже Господь Шива утверждает, что достичь освобождения можно только милостью Вишну. Господь Шива говорит:

мукти-прада̄ та̄ сарвеша̄ м̇ вишн̣ ур эва на сам̇ ш́ айах̣

" Нет никаких сомнений в том, что Вишну дарует освобождение всем".

 

 

Стих 7. 15

न म ा ं द ु ष ् क ृ त ि न ो म ू ढ ा ः प ् र प द ् य न ् त े न र ा ध म ा ः ।
म ा य य ा प ह ृ त ज ् ञ ा न ा आ स ु र ं भ ा व म ा श ् र ि त ा ः ॥ १ ५ ॥

на ма̄ м̇ душкр̣ тино мӯ д̣ ха̄ х̣
прападйанте нара̄ дхама̄ х̣
ма̄ йайа̄ пахр̣ та-джн̃ а̄ на̄
а̄ сурам̇ бха̄ вам а̄ ш́ рита̄ х̣

Пословный перевод:

на — не; ма̄ м — Мне; душкр̣ тинах̣ — грешники; мӯ д̣ ха̄ х̣ — глупцы; прападйанте — предаются; нара-адхама̄ х̣ — низшие из людей; ма̄ йайа̄ — иллюзорной энергией; апахр̣ та — украдено; джн̃ а̄ на̄ х̣ — те, чье знание; а̄ сурам — демоническую; бха̄ вам — природу; а̄ ш́ рита̄ х̣ — принимающие.

Перевод:

Те негодяи, которые лишены разума, низшие из людей, те, чье знание украдено иллюзией, и те, кому присуща атеистическая природа демонов, не предаются Мне.

Пояснение:

В «Бхагавад-гите» сказано, что, просто приняв прибежище лотосных стоп Верховной Личности, Кришны, человек может преодолеть строгие законы материальной природы. В связи с этим возникает вопрос: почему же тогда образованные философы, ученые, бизнесмены, чиновники и прочие руководители обыкновенных людей не предаются лотосным стопам Шри Кришны, всемогущей Личности Бога? Мукти, или освобождение от законов материальной природы – вот к чему различными путями стремятся лидеры человечества, строя грандиозные планы и проявляя настойчивость на протяжении многих лет и жизней. Но если это освобождение можно обрести, просто предавшись лотосным стопам Верховной Личности Бога, то почему же все эти разумные и трудолюбивые лидеры, не принимают столь простой метод?

" Гита" очень прямо отвечает на этот вопрос. Истинно ученые лидеры общества, такие, как Брахма, Шива, Капила, Кумары, Ману, Вьяса, Девала, Асита, Джанака, Прахлада, Бали, а позднее Мадхвачарья, Рамануджачарья, Шри Чайтанья и многие другие – верующие философы, политики, преподаватели, ученые и т. д. – предаются лотосным стопам Высшей Личности, Его всемогущей власти. Те же, кто в действительности не являются философами, учеными, просветителями, управляющими и т. д., но представляются таковыми ради получения материальной выгоды, не принимают план или путь Всевышнего Господа; они просто производят свои собственные мирские планы и, следовательно, усложняют проблемы материального существования в своих тщетных попытках их решения. Поскольку материальная энергия (природа) столь могущественна, что может противостоять несанкционированным планам атеистов и расстраивать замыслы " комиссий по планированию".

Атеисты, строящие различные планы, описаны здесь словом душкр̣ тинах̣ , или «еретики». Крити – это тот, кто вершит благие дела. Среди прожектеров-атеистов иногда встречаются очень разумные и достойные люди, потому что осуществление любого плана, как хорошего, так и плохого, требует разума. Но поскольку они неправильно используют свой разум и противятся замыслу Верховного Господа, их называют душкр̣ тины; это означает, что их разум и усилия применяются в неверном направлении.

В «Гите» ясно указывается, что деятельность материальной энергии всецело направляется Верховным Господом. Она не является независимой. Она работает подобно тому, как движется тень, в соответствии с действиями объекта. Тем не менее материальная энергия очень могущественна, и атеисты, отвергающие Бога, не способны проникнуть в тайны ее законов, равно как и в замысел Всевышнего. Поскольку они находятся во власти иллюзии, гун страсти и невежества, все их планы терпят крушение, так же как в случае с Хираньякашипу и Раваной, чьи замыслы потерпели полный крах, хотя с мирской точки зрения оба они были эрудированными учеными, философами, правителями и наставниками. Такие душкритины, или еретики, делятся на четыре нижеследующие категории:

(1) Мудхи, это те, кто чрезвычайно глупы, подобно трудолюбивым вьючным животным. Они хотят сами наслаждаться плодами своего труда и не желают отдавать их Всевышнему. Типичным примером вьючного животного является осёл. Это послушное животное выполняет очень тяжелую работу для своего хозяина. На самом деле, осёл даже не знает, для кого он так тяжело работает днем и ночью. Он довольствуется пучком травы, заполняющим его желудок, сном, которому сопутствует страх быть побитым своим хозяином, и удовлетворением сексуального аппетита, рискуя получить несколько пинков от противоположной стороны. Временами осёл ревёт нечто лирическое или задумчивое, но этот рев только беспокоит окружающих. Таково положение глупца, работающего ради выгоды и не понимающего, кому следует посвящать результаты своего труда. Он не знает, что карма (действие) предназначена для ягии (жертвоприношения).

Чаще всего люди, которые очень тяжело трудятся день и ночь, дабы освободиться от бремени обязанностей, ими самими же и созданных, говорят, что у них нет времени слушать о бессмертии живого существа. Для таких мудх материальная преходящая выгода является высшей целью жизни, несмотря на то, что они наслаждаются только очень малой частью плодов своего труда. Иногда они проводят бессонные дни и ночи в стремлении получить какие-то вещественные плоды своей работы; несмотря на то, что они могут страдать язвой или несварением желудка, они удовлетворены, даже практически не принимая пищи, будучи просто погруженными, денно и нощно, в тяжелый труд на благо своих иллюзорных хозяев. Не зная о своём истинном хозяине, глупые труженики тратят свое драгоценное время, служа мамоне. К сожалению, они никогда не предаются высшему повелителю всех повелителей, и они не уделяют время тому, чтобы услышать о Нем из подлинных источников. Свиньи, питающиеся отбросами, отказываются от сладостей, приготовленных из сахара и топленого масла. Подобным образом, глупые трудяги без устали продолжают слушать о чувственных новостях, представляющих мерцающую материальную энергию, движущую материальным миром.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...