Те, кто познали Верховный Брахман уходят из этого мира, во время влияния бога огня, в светлое время, в благоприятный момент, в течение двух недель прибывающей луны и шести месяцев, когда солнце движется на север.
Те, кто познали Верховный Брахман уходят из этого мира, во время влияния бога огня, в светлое время, в благоприятный момент, в течение двух недель прибывающей луны и шести месяцев, когда солнце движется на север. Пояснение: Когда упоминаются огонь, свет, день и луна, то, следует понимать, что за всеми ими стоят различные управляющие божества, которые направляют перемещение души. В момент смерти джива становится на путь, ведущий к новой жизни. Если оставить тело в вышеуказанное время, случайно или намеренно, то можно достичь безличного брахмаджйоти. Мистики, продвинутые в практике йоги, могут оставить тело в условленное время, выбрав для этого подходящее место. Другие люди не могут управлять этим – если кто-либо, случайно, оставит тело в благоприятный момент, то он не вернётся в цикл рождений и смертей, в противном случае, велика вероятность возвращения обратно. Однако, для чистого преданного в сознании Кришны, не существует опасности возвращения, независимо от того, покидает ли он тело в благоприятный или неблагоприятный момент, случайно или по собственному усмотрению.
Стих 8. 25 ध ू म ो र ा त ् र ि स ् त थ ा क ृ ष ् ण ः ष ण ् म ा स ा द क ् ष ि ण ा य न म ् । дхӯ мо ра̄ трис татха̄ кр̣ шн̣ ах̣ Пословный перевод:
дхӯ мах̣ — дым; ра̄ трих̣ — ночь; татха̄ — также; кр̣ шн̣ ах̣ — две недели убывающей луны; шат̣ -ма̄ са̄ х̣ — шесть месяцев; дакшин̣ а-айанам — движение солнца на юге; татра — там; ча̄ ндра-масам — к Луне; джйотих̣ — свет; йогӣ — йог–мистик; пра̄ пйа — достигнув; нивартате — возвращается. Перевод: Мистик, который уходит из этого мира в туман, ночью, в течение двух недель убывающей луны, или в период шести месяцев, когда солнце движется на юг, достигает планеты луна, но вновь возвращается обратно. Пояснение: В третьей песне " Шримад-Бхагаватам" сообщается о том, что тот, кто сведущ в кармической деятельности и в совершении жертвоприношений на земле, после смерти достигает луны. Эти возвышенные души живут на Луне около 10000 лет (по исчислению полубогов) и пьют сома-расу, наслаждаясь жизнью. В конечном итоге они возвращаются на Землю. Это означает, что на Луне обитают высокоразвитые живые существа, хотя они не могут быть восприняты несовершенными чувствами.
Стих 8. 26 श ु क ् ल क ृ ष ् ण े ग त ी ह ् य े त े ज ग त ः श ा श ् व त े म त े । ш́ укла-кр̣ шн̣ е гатӣ хй эте Пословный перевод: ш́ укла — свет; кр̣ шн̣ е — и тьма; гатӣ — пути (ухода); хи — безусловно; эте — эти (два); джагатах̣ — материального мира; ш́ а̄ ш́ вате — Вед; мате — согласно; экайа̄ — одним; йа̄ ти — уходит; ана̄ вр̣ ттим — чтобы не вернуться; анйайа̄ — другим; а̄ вартате — возвращается; пунах̣ — снова.
Перевод: По мнению Вед, существует два пути ухода из этого мира: один при свете, а другой во тьме. Тот, кто уходит при свете, не возвращается обратно, но тот, кто уходит во тьме, вернется снова. Пояснение: То же самое описание, ухода из мира и возвращения в него, взятое из " Чхандогья Упанишад", цитируется Ачарией Баладевой Видьябхушаной. Таким образом, те, кто занимаются кармической деятельностью или философскими размышлениями, с незапамятных времен постоянно уходят и возвращаются. В действительности, они не могут достичь конечного спасения, потому что они не предаются Кришне.
Стих 8. 27 न ै त े स ृ त ी प ा र ् थ ज ा न न ् य ो ग ी म ु ह ् य त ि क श ् च न । наите ср̣ тӣ па̄ ртха джа̄ нан Пословный перевод: на — не; эте — эти (два); ср̣ тӣ — пути; па̄ ртха — о сын Притхи; джа̄ нан — знающий; йогӣ — преданный Господа; мухйати — оказывается в заблуждении; каш́ чана — любой; тасма̄ т — потому; сарвешу ка̄ лешу — всегда; йога-йуктах̣ — действующий в сознании Кришны; бхава — стань; арджуна — о Арджуна. Перевод: О Арджуна, преданные, зная об этих двух путях, никогда не заблуждаются. Поэтому всегда будь сосредоточен в преданности. Пояснение: Здесь Кришна советует Арджуне не беспокоиться о различных путях, по которым следует душа, когда оставляет этот материальный мир. Преданному Верховного Господа не следует беспокоиться о том, преднамеренно или случайно он покинет этот мир. Преданный должен прочно утвердиться в сознании Кришны и повторять Харе Кришна. Он должен знать, что озабоченность по поводу любого из этих двух путей приносит много хлопот. Самый лучший способ погрузиться в сознание Кришны, быть всегда связанным со служением Ему, это сделает путь к духовному царству безопасным, надежным и прямым. Слово йога-йукта особенно важно в этом стихе. Тот, кто утвердился в йоге, тот постоянно поглощен сознанием Кришны, посвящая Ему всю свою деятельность. Шри Рупа Госвами советует избавиться от привязанности к материальному миру, связав всю деятельность с сознанием Кришны. Следуя этим путём человек достигает совершенства. Поэтому преданного не сбивает с толку описание разных путей, так как он знает, что, достижение высшей обители, гарантировано преданным служением.
Стих 8. 28 व े द े ष ु य ज ् ञ े ष ु त प ः स ु च ै व ведешу йаджн̃ ешу тапах̣ су чаива Пословный перевод: ведешу — в изучении Вед; йаджн̃ ешу — в совершении жертвоприношений; тапах̣ су — в подвижничестве; ча — также; эва — безусловно; да̄ нешу — в раздаче милостыни; йат — который; пун̣ йа-пхалам — результат благочестивой деятельности; прадишт̣ ам — указанный; атйети — превосходит; тат сарвам — все то; идам — это; видитва̄ — постигнув; йогӣ — преданный; парам — в высшую; стха̄ нам — в обитель; упаити — приходит; ча — также; а̄ дйам — в изначальную. Перевод: Человек, вставший на путь преданного служения не лишается результатов изучения Вед, совершения жертвоприношений, аскезы, благотворительности, продолжения философской и кармической деятельности. В конце концов, он достигает высшей обители. Пояснение: Этот стих подводит итог седьмой и восьмой главам, в особенности, содержащемуся в них описанию преданного служения и сознанию Кришны. Нужно изучать Веды под руководством духовного учителя и совершать множество аскез и епитимий, живя под его опекой. Брахмачари должен жить в доме своего духовного учителя, подобно слуге, он должен просить милостыню бродя от двери к двери и передавать её духовному учителю. Он принимает пищу только по указанию учителя, и если в какой-либо день учитель забывает пригласить ученика поесть, то ученик постится. Таковы некоторые из ведических принципов, соблюдаемых брахмачари.
Изучая " Веды" под руководством учителя, в течение периода от пяти до двадцати лет, ученик может стать человеком с совершенным характером. Предназначение изучения " Вед" заключается не в том, чтобы стать праздным кабинетным мыслителем, а в том, чтобы сформировать характер. Пройдя такое обучение, брахмачари может жениться и начать семейную жизнь. Будучи семейным человеком, домохозяином, ему следует совершать множество жертвоприношений и стремиться к достижению дальнейшего просветления. Затем, оставив семейную жизнь, он принимает ванапрастху, и проходит через суровые покаяния, такие, как, например, жизнь в лесу, ношение одежды из с коры деревьев, отказ от бритья и так далее. Пройдя через уклады жизни брахмачарии, домохозяина, ванапрастхи, и, наконец, санньяси, человек возвышается до совершенной стадии жизни. Некоторые из них возносятся затем в небесные царства, и достигнув ещё большего просветления, получают освобождение в духовном небе, достигая либо безличного брахмаджйоти, либо планет Вайкунтхи или Кришналоки. Таков путь, описанный в Ведической литературе. Однако, сознание Кришны, прекрасно тем, что, занимаясь преданным служением, человек, одним махом, превосходит все предписания различных укладов жизни. Человек должен попытаться понять седьмую и восьмую главы " Гиты", но не с помощью эрудиции или умозрительных рассуждений, а слушая их в обществе чистых преданных. Главы с шестой по двенадцатую являются сутью " Гиты". Если человеку посчастливиться понять " Гиту", особенно эти серединные шесть глав, в обществе преданных, то его жизнь немедленно увенчается успехом, вне зависимости от совершения всяческих покаяний, жертвоприношений, благотворительности, философских рассуждений, и т. д. Человек должен услышать " Гиту" от преданного, потому что в начале четвертой главы утверждается, что только преданные способны в совершенстве понять " Гиту". Слушание " Гиты" из уст преданных, а не тех, кто основывается на мыслительных спекуляциях, называется верой. Через общение с преданными, человек утверждается в преданном служении, и в результате этой деятельности в служении Кришне, проясняется всё, что связано с Его формой, играми, именем, и так далее, и все сомнения рассеиваются. Далее, как только исчезают все сомнения, изучение " Бхагавад-Гиты" начинает приносить огромное удовольствие, и человек развивает вкус к сознанию Кришны. Поднявшись на еще более высокую ступень, он полностью погружается в океан любви к Кришне, это начальная стадия высочайшего совершенства жизни, после которой преданный переносится в обитель Кришны в духовном небе, Голоку Вриндавана, где обретает вечное счастье.
Так заканчивается пояснение Бхактиведанты к восьмой главе Шримад Бхагавад-гиты, которая называется " Достижение Всевышнего".
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|