Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Самое сокровенное знание 4 страница




йе ’пй анйа-девата̄ -бхакта̄
йаджанте ш́ раддхайа̄ нвита̄ х̣
те ’пи ма̄ м эва каунтейа
йаджантй авидхи-пӯ рвакам

Пословный перевод:

йе — которые; апи — также; анйа — другим; девата̄ — богам; бхакта̄ х̣ — преданные; йаджанте — поклоняются; ш́ раддхайа̄ анвита̄ х̣ — наделенные верой; те — они; апи — также; ма̄ м — Мне; эва — только; каунтейа — о сын Кунти; йаджанти — поклоняются; авидхи-пӯ рвакам — не так, как следует.

Перевод:

Те, кто с верой поклоняются другим богам, о сын Кунти, в действительности поклоняются Мне одному, но приносят свои жертвы без истинного понимания.

Пояснение:

" Люди, поклоняющиеся полубогам, не слишком умны, хотя такое поклонение косвенно обращено ко Мне", – говорит Кришна. Например, когда человек льет воду на листья и ветви дерева, не поливая корень, он делает так, поскольку не имеет достаточного знания или не соблюдает всех предписаний. Подобным же образом, для поддержания процесса жизнедеятельности разных частей тела необходимо снабжать пищей желудок. Полубоги – это, так сказать, различные чиновники и министры в правительстве Верховного Господа. Человек должен следовать законам, которые принимает правительство, а не отдельные чиновники или министры. Подобным же образом, каждый должен поклоняться только Верховному Господу, это естественным образом удовлетворит различных подчинённых Господа. Должностные лица и руководители действуют, как представители правительства, и давать им взятку противозаконно. Здесь это описывается словами авидхи-пӯ рвакам. Иными словами, Кришна не одобряет это ненужное поклонение полубогам.

 

 

Стих 9. 24

अ ह ं ह ि स र ् व य ज ् ञ ा न ा ं भ ो क ् त ा च प ् र भ ु र े व च ।
न त ु म ा म भ ि ज ा न न ् त ि त त ् त ् व े न ा त श ् च ् य व न ् त ि त े ॥ २ ४ ॥

ахам̇ хи сарва-йаджн̃ а̄ на̄ м̇
бхокта̄ ча прабхур эва ча
на ту ма̄ м абхиджа̄ нанти
таттвена̄ таш́ чйаванти те

Пословный перевод:

ахам — Я; хи — безусловно; сарва — всех; йаджн̃ а̄ на̄ м — жертвоприношений; бхокта̄ — наслаждающийся; ча — и; прабхух̣ — Господь; эва — несомненно; ча — и; на — не; ту — но; ма̄ м — Меня; абхиджа̄ нанти — знают; таттвена — воистину; атах̣ — поэтому; чйаванти — падают; те — они.

Перевод:

Я – единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями, и к кому они обращены. Те же, кто не признают Мою истинную трансцендентную природу, падают вниз.

Пояснение:

Здесь ясно говорится, что есть множество типов жертвоприношений, совершение которых рекомендовано ведическими писаниями, но в действительности все они предназначены для удовлетворения Верховного Господа. Ягйа означает Вишну. Во второй главе " Бхагавад-гиты" ясно сказано, что работать следует только для удовлетворения Ягии, или Вишну. Совершенная форма человеческой цивилизации, известная как варнашрама-дхарма, особенно предназначена для удовлетворения Вишну. Поэтому Кришна говорит в этом стихе: " Я – Тот, кто наслаждается всеми жертвоприношениями, потому что Я – высший владыка". Однако не слишком разумные люди, не зная этого, почитают полубогов, ради преходящей выгоды. Поэтому они падают вниз, в материальное существование, и не достигают желаемой цели жизни. Если, однако, у кого-либо есть материальное желание, то для его осуществления лучше всего молиться Верховному Господу (хотя это не является чистой преданностью), и тем самым достичь желаемого результата.

 

 

Стих 9. 25

य ा न ् त ि द े व व ् र त ा द े व ा न ् प ि त ॄ न ् य ा न ् त ि प ि त ृ व ् र त ा ः ।
भ ू त ा न ि य ा न ् त ि भ ू त े ज ् य ा य ा न ् त ि म द ् य ा ज ि न ो ऽ प ि म ा म ् ॥ २ ५ ॥

йа̄ нти дева-врата̄ дева̄ н
питр̣ ̄ н йа̄ нти питр̣ -врата̄ х̣
бхӯ та̄ ни йа̄ нти бхӯ теджйа̄
йа̄ нти мад-йа̄ джино ’пи ма̄ м

Пословный перевод:

йа̄ нти — идут; дева-врата̄ х̣ — поклоняющиеся полубогам; дева̄ н — к полубогам; питр̣ ̄ н — к предкам; йа̄ нти — идут; питр̣ -врата̄ х̣ — поклоняющиеся предкам; бхӯ та̄ ни — к привидениям и духам; йа̄ нти — идут; бхӯ та-иджйа̄ х̣ — поклоняющиеся привидениям и духам; йа̄ нти — идут; мат — Мне; йа̄ джинах̣ — преданные; апи — но; ма̄ м — ко Мне.

Перевод:

Те, кто поклоняются полубогам, родятся среди полубогов; те, кто поклоняются привидениям и духам, родятся среди этих существ; те, кто поклоняются предкам, отправятся к предкам; а те, кто поклоняются Мне, будут жить со Мной.

Пояснение:

Если кто-то пожелает отправиться на Луну, Солнце или любую другую планету, он сможет достичь желаемого, следуя особым ведическим принципам, рекомендованных для этой цели. Эти принципы живо описаны в разделе Вед, посвященном кармической деятельности, они называются дарша-паурнамаси, и рекомендуют специфическое поклонение полубогам, пребывающим на различных небесных планетах. Аналогичным образом, человек может достичь планет питов, совершая определенные йагии. Подобным же образом можно отправиться на планеты духов и стать йакшей, ракшей или пишачей. Поклонение пишаче называется " черным искусством" или " черной магией". Есть много людей, практикующих черную магию и считающих это спиритуализмом, но такая деятельность целиком материалистична. Чистый преданный же, почитающий только Верховную Личность Бога, достигает планет Ваикунтхи и Кришналоки, вне всяких сомнений. Из этого важного стиха очень легко понять, что если, просто поклоняясь полубогам, можно достичь небесных планет, почитая предков, можно достичь планет питов, а практикуя черную магию, можно достичь планет, населенных духами, то почему же тогда чистый преданный не может достичь планеты Кришны или Вишну? К сожалению, многие люди не осведомлены об этих высших планетах, где живут Кришна и Вишну, и потому, не зная о них, падают вниз. Даже имперсоналисты падают вниз из брахмаджйоти. Это движение сознания Кришны несет всему человечеству это высшее знание, о том, что, просто повторяя мантру Харе Кришна, можно стать совершенными в этой жизни и вернуться домой, обратно к Богу.

 

 

Стих 9. 26

प त ् र ं प ु ष ् प ं फ ल ं त ो य ं य ो म े भ क ् त ् य ा प ् र य च ् छ त ि ।
त द ह ं भ क ् त ् य ु प ह ृ त म श ् न ा म ि प ् र य त ा त ् म न ः ॥ २ ६ ॥

патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣ там
аш́ на̄ ми прайата̄ тманах̣

Пословный перевод:

патрам — лист; пушпам — цветок; пхалам — плод; тойам — воду; йах̣ — который; ме — Мне; бхактйа̄ — с преданностью; прайаччхати — предлагает; тат — то; ахам — Я; бхакти-упахр̣ там — предложенное с любовью и преданностью; аш́ на̄ ми — принимаю; прайата-а̄ тманах̣ — от того, чье сознание чисто.

Перевод:

Если человек предложит Мне листок, цветок, плод или воду, с любовью и преданностью, Я приму это.

Пояснение:

Здесь Господь Кришна, установив, что Он – единственный наслаждающийся, изначальный Господь, и истинный объект всех жертвоприношений, описывает какие виды жертвоприношений Он желает принимать. Если человек хочет заниматься преданным служением Всевышнему для того, чтобы очиститься и достичь цели жизни – трансцендентального любовного служения Богу, то он должен выяснить, чего же Господь желает от него. Тот, кто любит Кришну предлагает Ему то, что Он хочет, избегая предлагать то, что нежелательно или то, чего Он не просит. Поэтому мясо, рыбу и яйца не следует предлагать Кришне. Если бы Он желал получать такие подношения, Он сказал бы об этом. Вместо этого, Он ясно просит, чтобы Ему предлагали листья, плоды, цветы и воду, и говорит об этих подношениях: " Я приму это". Поэтому мы должны понять, что Он не примет мясо, рыбу и яйца. Овощи, злаки, фрукты, молоко и вода – вот продукты, которые являются наиболее подходящими для человека, и они предписаны Самим Господом Кришной. Если мы хотим питаться чем-либо другим, то это не должно предлагаться Ему, так как Он не примет это. Итак, мы не сможем действовать на уровне любовной преданности, если будет предлагать такую пищу.

В тринадцатом стихе третьей главы Шри Кришна объясняет, что только пища, принесенная сначала в жертву, чиста и пригодна к употреблению теми, кто стремится к продвижению в жизни и освобождению из оков материальной зависимости. В том же стихе Он говорит, что люди, не предлагающие Ему своей пищи, едят только грех. Иными словами, с каждым кусочком такой пищи они все глубже увязают в хитросплетениях материальной природы. Приготовление вкусных и простых овощных блюд, предложение их изображению или Божеству Господа Кришны, с поклоном и молитвой о том, чтобы Он принял это скромное подношение, способствует неуклонному духовному продвижению в жизни, очищению тела, и развитию тонких тканей мозга, обеспечивающих ясность мышления. Самое главное – предложение должно совершаться с любовью. Кришна не нуждается в пище, ибо Ему принадлежит все, что существует, и, тем не менее, Он принимает подношение того, кто желает угодить Ему таким образом. Самое важное в приготовлении, служении и подношении – делать это с любовью к Кришне.

Философы-имперсоналисты, которые утверждают, что Абсолютная истина не имеет чувств, не могут постичь этот стих " Бхагавад-гиты". Для них это либо метафора, либо доказательство мирского характера Кришны, рассказчика " Гиты". Но, в действительности, Кришна, Верховная Личность, обладает чувствами, говорится, что Его чувства взаимозаменяемы; другими словами, один орган чувств может выполнять функции другого. Именно это имеется в виду, когда говорится об абсолютной природе Кришны. Если бы у Него не было чувств, то вряд ли можно было бы считать, что Он обладает всеми богатствами. В седьмой главе Кришна объяснил, что Он оплодотворяет материальную природу живыми существами, лишь взглянув на нее. Таким образом, в этом случае, если Кришна слышит слова любви преданного, предлагающего Ему пищу, то это полностью идентично тому, как если бы он действительно ел и ощущал вкус этой пищи. Следует особо подчеркнуть этот момент: поскольку Его позиция абсолютна, Его слуховое восприятие полностью идентично Его вкусовому восприятию пищи. Только преданный, который принимает Кришну таким, каким Он себя описывает Сам, без каких-либо толкований, может понять, что Высшая Абсолютная истина может вкушать пищу и наслаждаться ей.

 

 

Стих 9. 27

य त ् क र ो ष ि य द श ् न ा स ि य ज ् ज ु ह ो ष ि द द ा स ि य त ् ।
य त ् त प स ् य स ि क ौ न ् त े य त त ् क ु र ु ष ् व म द र ् प ण म ् ॥ २ ७ ॥

йат кароши йад аш́ на̄ си
йадж джухоши дада̄ си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ ам

Пословный перевод:

йат — что; кароши — делаешь; йат — что; аш́ на̄ си — ешь; йат — что; джухоши — предлагаешь; дада̄ си — отдаешь; йат — что; йат — что; тапасйаси — совершаешь как аскезу; каунтейа — о сын Кунти; тат — то; курушва — делай; мат — Мне; арпан̣ ам — (как) подношение.

Перевод:

О сын Кунти, что бы ты ни делал, что бы ты ни ел, чтобы ты ни предлагал или отдавал, и какие бы аскезы ни совершал, делай это как подношение Мне.

Пояснение:

Итак, каждый должен организовать свою жизнь так, чтобы не забывать Кришну ни при каких обстоятельствах. Каждому приходится совершать какую-то деятельность, для поддержания души в теле, и Кришна рекомендует здесь, чтобы человек трудился ради Него. Каждому необходимо есть, чтобы жить, поэтому следует принимать пищу, предложенную Кришне. Любой цивилизованный человек выполняет какие- то религиозные обрядовые церемонии, поэтому Кришна рекомендует: " Делай это для Меня", и это называется арчана. Многие имеют склонность давать деньги на благотворительные цели; Кришна говорит: " Отдавай это Мне", это означает, что все избыточные денежные накопления должны использоваться в целях распространения движения сознания Кришны. В наше время люди очень склонны к процессу медитации, который не годится для этой юги, но если человек думает о Кришне двадцать четыре часа в сутки, повторяя мантру Харе Кришна на четках, он, несомненно, является величайшим йогом, что подтверждается в шестой главе " Бхагавад-гиты"

 

 

Стих 9. 28

श ु भ ा श ु भ फ ल ै र े व ं म ो क ् ष ् य स े क र ् म ब न ् ध न ै ः ।
स ं न ् य ा स य ो ग य ु क ् त ा त ् म ा व ि म ु क ् त ो म ा म ु प ै ष ् य स ि ॥ २ ८ ॥

ш́ убха̄ ш́ убха-пхалаир эвам̇
мокшйасе карма-бандханаих̣
саннйа̄ са-йога-йукта̄ тма̄
вимукто ма̄ м упаишйаси

Пословный перевод:

ш́ убха — благоприятных; аш́ убха — неблагоприятных; пхалаих̣ — последствий; эвам — таким образом; мокшйасе — будешь освобожден; карма — деятельности; бандханаих̣ — оковами; саннйа̄ са — самоотречением; йога — на йоге; йукта-а̄ тма̄ — сосредоточивший ум; вимуктах̣ — освобожденный; ма̄ м — Меня; упаишйаси — достигнешь.

Перевод:

Так, ты освободишься от всех реакций за хорошие и плохие поступки, и следуя этому принципу отречения, ты обретешь освобождение и придешь ко Мне.

Пояснение:

Тот, кто действует в сознании Кришны, по указаниям свыше, называется йукта. Технический термин – йукта-ваирагйа. Рупа Госвами объясняет это следующим образом.

Рупа Госвами говорит, что пока мы находимся в этом материальном мире, мы должны действовать; и не можем прекратить этого. Поэтому, если действия совершаются, но плоды достаются Кришне, это называется йукта-ваирагйа. Поскольку такие действия поистине производятся в отречении, они очищают зеркало ума, и тот, кто так действует, постепенно продвигается по пути духовной реализации и полностью вручает себя Верховной Личности Бога. Поэтому конце концов он освобождается, но это освобождение также особого типа. Освобождаясь таким образом, личность не сливается с брахмаджйоти, но достигает планеты Верховного Господа. Здесь об этом ясно сказано: мам упаишйаси – " Он приходит ко Мне", домой, назад к Господу. Существует пять ступеней освобождения, и здесь особо подчеркивается, что преданный, который в течение всей своей жизни в этом материальном мире действовал по повелению Верховного Господа, прогрессирует до такого уровня духовного развития, что после оставления этого тела он возвращается к Господу и вступает в непосредственное общение с Верховным Господом.

Тот, кто не имеет иного интереса, кроме посвящения себя служению Господу, фактически является санньяси. Такой человек всегда думает о себе как о вечном слуге Господа, зависящем от Его высшей воли. Поэтому, что бы он ни делал, он делает это во имя Господа. Какую бы деятельность он ни выполнял, он служит Господу. Он не интересуется кармической деятельностью или предписанными обязанностями, упоминающимися в Ведах. Для обычных людей выполнение предписанных Ведами обязанностей необходимо, но чистый преданный всецело занят служением Господу, и, хотя может иногда показаться, что его действия противоречат предписаниям Вед, на самом деле это не так. Поэтому авторитетные вайшнавы говорят, что даже самый умный человек не может понять намерений и действий чистого преданного.

Это выражается словами: та̄ н̇ ра ва̄ кйа, крийа̄, мудра̄ виджн̃ еха на̄ буджхайа. Человека, постоянно занятого служением Господу, подчиняющего все свои мысли и планы служению Господу, следует считать полностью освобожденным, и в будущем ему гарантировано возвращение домой, назад к Господу. Он выше любой материалистической критики, так же, как Кришна всегда выше любой критики.

 

 

Стих 9. 29

स म ो ऽ ह ं स र ् व भ ू त े ष ु न म े द ् व े ष ् य ो ऽ स ् त ि न प ् र ि य ः ।
य े भ ज न ् त ि त ु म ा ं भ क ् त ् य ा म य ि त े त े ष ु च ा प ् य ह म ् ॥ २ ९ ॥

само ’хам̇ сарва-бхӯ тешу
на ме двешйо ’сти на прийах̣
йе бхаджанти ту ма̄ м̇ бхактйа̄
майи те тешу ча̄ пй ахам

Пословный перевод:

самах̣ — одинаково относящийся; ахам — Я; сарва-бхӯ тешу — ко всем живым существам; на — не; ме — Мне; двешйах̣ — ненавистен; асти — есть; на — ни; прийах̣ — дорог; йе — которые; бхаджанти — занимаются трансцендентным служением; ту — но; ма̄ м — Мне; бхактйа̄ — с преданностью; майи — во Мне; те — они (такие люди); тешу — в них; ча — также; апи — безусловно; ахам — Я.

Перевод:

Я никому не завидую и ко всем беспристрастен. Я равно отношусь к любому. Но тот, кто преданно служит Мне – Мой друг, он в Моем сердце, и Я ему тоже друг.

Пояснение:

Здесь может возникнуть вопрос: если Кришна одинаково относится к каждому, не проявляя к кому-либо особого пристрастия, то почему же тогда Он испытывает особый интерес к преданным, всегда занятым трансцендентальным служением Ему? Но это не называется пристрастным отношением; это естественно. Каждый человек в этом материальном мире может быть весьма расположен к благотворительным действиям, и все же он проявляет особый интерес к своим собственным детям. Господь заявляет, что всякое живое существо в любой форме – Его чадо, и потому каждого из них Он великодушно обеспечивает всем необходимым для жизни. Он подобен облаку, поливающему дождем все, будь то скалы, земля или вода. Но Своим преданным Он оказывает особое внимание. Такие преданные описываются здесь: они всегда пребывают в сознании Кришны и потому на духовном уровне они всегда с Ним. Само выражение " сознание Кришны" означает, что те, кто находятся в таком сознании – чистые трансценденталисты, пребывающие в Нем. Господь ясно говорит: майи те – " во Мне". Поэтому естественно, что Господь также пребывает в них. Это взаимно. Это служит объяснением следующих слов: йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам – " В какой степени человек предается Мне, в такой же степени Я забочусь о Нем". Эта трансцендентная взаимность существует потому, что и Господь, и преданный обладают сознанием. Бриллиант, вставленный в золотое кольцо, смотрится очень красиво. Таким образом, выигрывает и золото, и бриллиант. Как Господь, так и живое существо вечно сияют, и когда у живого существа появляется склонность служить Господу, оно уподобляется золоту. Господь – бриллиант, и это сочетание очень красиво. Живые существа в их чистом состоянии называются преданными. Верховный Господь становится преданным Своих преданных. Если нет отношений взаимности между преданным и Господом, то это не персоналистическая философия. Имперсональная философия исключает возможность взаимного обмена между Верховным Господом и живым существом, однако в персоналистической философии это есть.

Часто встречается пример, что Господь подобен древу желаний, и что бы ни пожелал человек от этого древа, Господь дает Ему. Но здесь дается более полное объяснение. Господь утверждает здесь, что неравнодушен к Своим преданным. Это проявление особой милости Господа по отношению к ним. Не следует считать, что взаимность Господа обусловлена законом кармы. Она относится к трансцендентальному состоянию, в котором пребывают Господь и Его преданные. Преданное служение Господу не принадлежит этому материальному миру. Оно – часть духовного мира, где господствуют вечность, блаженство и знание.

 

 

Стих 9. 30

अ प ि च े त ् स ु द ु र ा च ा र ो भ ज त े म ा म न न ् य भ ा क ् ।
स ा ध ु र े व स म न ् त व ् य ः स म ् य ग ् व ् य व स ि त ो ह ि स ः ॥ ३ ० ॥

апи чет су-дура̄ ча̄ ро
бхаджате ма̄ м ананйа-бха̄ к
са̄ дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣

Пословный перевод:

апи — даже; чет — если; су-дура̄ ча̄ рах̣ — человек, совершающий самые отвратительные поступки; бхаджате — с преданностью служит; ма̄ м — Мне; ананйа-бха̄ к — целеустремленный; са̄ дхух̣ — святой; эва — безусловно; сах̣ — он; мантавйах̣ — тот, кого следует считать; самйак — всецело; вйаваситах̣ — исполненный решимости; хи — конечно; сах̣ — он.

Перевод:

Даже если кто-то совершит самый дурной поступок, занятый в преданном служении, его следует считать праведником, потому что он пребывает в правильном настроении.

Пояснение:

Слово су-дура̄ ча̄ рах̣ , использованное в этом стихе, имеет очень важное значение, и мы должны понять его должным образом. В обусловленном состоянии живому существу присущи два типа деятельности: одна обусловленная, а другая является конституциональной. Несомненно, даже преданные, в связи с обусловленностью материальной жизни, осуществляют различные виды деятельности, связанные с заботами о поддержании тела, или с соблюдением общественных норм и законов государства, и такая деятельность называется обусловленной. Помимо этого, живое существо, которое полностью осознает свою духовную природу и посвящает себя сознанию Кришны, или преданному служению Господу, осуществляет деятельность, которая называется трансцендентальной. Такая деятельность соответствует его изначальному, конституциональному положению и называется специальным термином – преданное служение. В настоящее время, в обусловленном состоянии, преданное служение и обусловленное служение, связанное с телом, иногда выполняются параллельно. Но, иногда эти действия противоречат друг другу. Насколько это возможно, преданный очень осторожен, так что он не делает ничего, что может нарушить его уравновешенное состояние. Он знает, что совершенство его деятельности зависит от постепенной реализации сознания Кришны. Однако, иногда, можно видеть, что человек в сознании Кришны, совершает действие, которое с социальной или политической точки зрения является предосудительным. Но такое временное падение не лишает его достигнутого. В " Шримад-Бхагаватам" говорится, что если человек падает, но искренне поглощен трансцендентальным служением Верховному Господу, то Господь, пребывающий в его сердце, очищает его и прощает ему эти дурные поступки. Материальная скверна столь сильна, что даже йог, полностью погруженный в служение Господу, иногда попадает в ловушку; но сознание Кришны столь сильно, что после такого случайного падения, человек сразу же исправляется. Поэтому процесс преданного служения всегда приводит к успеху. Никто не должен высмеивать преданного за такое случайное падение с идеального пути, ибо, как сказано в следующем стихе, такие падения прекратятся со временем, как только преданный полностью утвердится в сознании Кришны.

Поэтому человек, пребывающий в сознании Кришны и с решимостью посвящающий себя процессу воспевания маха-мантры Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, должен считаться находящимся в трансцендентном положении, даже если случайно или по какому-то стечению обстоятельств он падает. Слова садхур эва, " он праведник", очень выразительны, и предупреждают неверующих о том, что нельзя осмеивать преданного, вследствие его непредумышленного падения; его следует считать праведником даже если он нечаянно пал. Слово мантавйах еще более выразительно. Если человек не следует этому правилу, а глумится над преданным за его случайное падение, это значит, что он не подчиняется повелению Верховного Господа. Самое важное качество преданного, неуклонно посвящать себя преданному служению, и только ему.

Пятна, которые можно увидеть на Луне не являются препятствием для лунного света. Подобным же образом, случайное падение преданного с пути святых не делает его характер дурным. С другой стороны, этот стих не следует истолковывать так, будто преданный, выполняющий трансцендентное преданное служение, может действовать любыми отвратительными методами; здесь подразумевается только непреднамеренное падение, произошедшее под давлением сильных материальных связей. Преданное служение, в той или иной степени, бросает вызов иллюзорной энергии. Пока человек недостаточно силен, чтобы бороться с иллюзорной энергией, он может быть подвержен случайным падениям. Но, как уже объяснялось, когда человек наберется сил, он уже больше не подвергается таким падениям. Никто не должен, ссылаясь на этот стих, совершать глупости и думать, что он все еще является преданным. Если человек не улучшает, посредством преданного служения, свой характер, то следует понимать, что он не является возвышенным преданным.

 

 

Стих 9. 31

क ् ष ि प ् र ं भ व त ि ध र ् म ा त ् म ा श श ् व च ् छ ा न ् त ि ं न ि ग च ् छ त ि ।
क ौ न ् त े य प ् र त ि ज ा न ी ह ि न म े भ क ् त ः प ् र ण श ् य त ि ॥ ३ १ ॥

кшипрам̇ бхавати дхарма̄ тма̄
ш́ аш́ вач-чха̄ нтим̇ нигаччхати
каунтейа пратиджа̄ нӣ хи
на ме бхактах̣ пран̣ аш́ йати

Пословный перевод:

кшипрам — очень быстро; бхавати — становится; дхарма-а̄ тма̄ — праведник; ш́ аш́ ват-ш́ а̄ нтим — вечный покой; нигаччхати — достигает; каунтейа — о сын Кунти; пратиджа̄ нӣ хи — заявляй; на — не; ме — Мой; бхактах̣ — преданный; пран̣ аш́ йати — погибает.

Перевод:

Он быстро становится добродетельным и обретает вечный мир. О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет.

Пояснение:

Следует правильно понимать этот стих. В седьмой главе Господь говорит, что злонамеренный человек не может стать преданным Господа. Тот, кто не является преданным Господа, не имеет никаких хороших качеств. Тогда возникает вопрос, как может человек, способный на дурные поступки, совершенные случайно или намеренно, быть чистым преданным? Этот вопрос справедлив. В седьмой главе утверждается, что неверующие, которые никогда не приходят к преданному служению Господу, не имеют никаких хороших качеств и это же утверждается в " Шримад-Бхагаватам". Обычно преданный, занимаясь девятью видами преданного служения, очищает свое сердце от всех видов материальной скверны. Он помещает Верховную Личность Бога в свое сердце и вся скверна греха естественным образом смывается с него. Постоянные мысли о Верховном Господе очищают его. Согласно Ведам, существует правило, что если человек падает со своего возвышенного положения, он должен подвергнуть себя определенным очистительным ритуалам. Но здесь такое условие не ставится, потому что в сердце преданного уже происходит процесс очищения, благодаря тому, что он постоянно помнит о Верховной Личности Бога. Поэтому повторение маха-мантры Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе должно продолжаться без остановки. Это защитит преданного от всех случайных падений, и так он будет вечно свободен от всех материальных загрязнений.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...