Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

II. Construcciones de Gerundio (Конструкции с герундием).




Существует два вида герундиальных оборотов.

1. Связный оборот (construcción conjunta), логическим субъектом которо-го является подлежащее всей фразы или прямое дополнение. На русский язык он переводится деепричастным оборотом или действительным причас-тием (после глаголов восприятия и воспроизведения).

El se fue dejando la casa abierta. Он ушел, оставив дом открытым.

Encontré a Lina durmiendo tranquilamente. Я нашел Лину спокойно спящей.

2. Самостоятельный оборот (construcción absoluta), в котором герундий имеет свое собственное подлежащее и не относится ни к субъекту, ни к прямому дополнению глагола-сказуемого. Герундий здесь выражает действие, одновременное с действием глагола в личной форме или непосредственно предшествующее ему.

За неимением подобного оборота в русском языке он может переводиться соответствующими придаточными предложениями (времени, причины, условия и др.). Выбор придаточного предложения определяется общим смыслом высказывания. Иногда этот герундиальный оборот переводится сочиненным предложением с союзами и, а, причем.

Viendo nosotros la película, se estropeó el televisor. Когда мы смотрели фильм, испортился телевизор.

Parado el tren, salieron de la estación para recibirnos. Когда поезд остано-вился, они вышли из здания вокзала, чтобы встретить нас.

(герундиальный оборот в значении придаточного времени).

Estando Carlos enfermo, no pudimos verle. Так как Карлос был болен, мы не могли увидеть его.

Habiendo renunciado don Alonso а su cátedra, se anunció un concurso para cubrir la vacante. Так как дон Алонсо отказался от кафедры, был объявлен конкурс на замещение вакантной должности.

(герундиальный оборот в значении придаточного причины).

Ayudándome tú, pronto terminaremos la tarea. Если ты мне поможешь (при твоей помощи), мы скоро закончим эту работу.

Habiéndomelo dicho Pedro, no lo habría creído. Если бы мне сказал об

этом Педро, я бы не поверил.

(герундиальный оборот в значении придаточного условия).

 

 

Teniendo Pedro a su mujer en la cama enferma, el capataz le ordenó ir al campo. Хотя у Педро болела жена, надсмотрщик приказал ему ехать в поле.

Habiendo leído la profesora dos veces el texto, no lo comprendí. Хотя преподавательница дважды прочитала текст, я его не понял.

(герундиальный оборот в значении придаточного уступительного).

El combate duró más de tres horas, resultando heridos muchos guerrilleros. Бой продолжался более трех часов, и в результате было ранено много партизан.

(герундиальный оборот в значении сочиненного предложения).

 

EJERCICIOS

 

1. Sustitúyanse las construcciones absolutas de Gerundio por las oraciones subordinadas adecuadas.

1. Luís se puso enfermo, estando yo en Gomel. 2. Hallándose Gerardo en casa de Rosario, vino Manolo. 3. Llegando ella a Minsk no puedes negarle tu apoyo. 4. Estando Carmen en París, llegó una comunicación ordenándole ir a Berlín. 5. Teniendo yo dinero, tú no pasarás hambre. 6. La guerra nos sorprendió en Odesa, siendo mi padre profesor de física en una escuela. 7. Habiendo estado su madre en casa, él no hubiera adelgazado tanto. 8. Habiendo leído Vds. “Cambio de rumbo” de Cisneros, les pediría contarme algunos episodios. 9. Siendo interesante este libro, no podré leerlo por no tener tiempo. 10. En 1960 Siqueiros fue encarcelado, resultando interrumpida la labor muralista del último de los grandes pintores mexicanos.

 

2. Transfórmense las oraciones según los modelos (ejercicio oral).

Modelo 1: Cuando salió el sol, nos pusimos en camino. - Al salir el sol, nos pusimos en camino. Salido el sol, nos pusimos en camino. Habiendo salido el sol, nos pusimos en camino.

1. En cuanto obtuvimos las visas, partimos para España. 2. Cuando Pedro se despertó, encendí la luz. 3. Cuando aterrizó el avión, fuimos a recibir a Nina. 4. En cuanto leí las revistas de José, se las devolví.

Modelo 2: Como Luís vive lejos, no puedo visitarlo.- Por vivir Luís muy lejos, no puedo visitarlo. Viviendo Luís muy lejos, no puedo visitarlo. 1. Como mi madre está mal, me quedo en casa. 2. Como Ana era la menor de la familia, todos la mimaban. 3. Como Luís no me dejó sus señas, no fui a verlo. 4. Como me acosté muy tarde, dormí poco.

Modelo 3: Si tú lo quieres, Lina no se opondrá a tu decisión. - De quererlo tú,

 

Lina no se opondrá a tu decisión. Queriéndolo tú, Lina no se opondrá a tu decisión. 1. Si tú me ayudaras, yo podría aprobar el examen. 2. Si yo hubiera desayunado, no tendría hambre ahora. 3. Si la cocina fuera más amplia, podría servirnos de comedor. 4. Si Luís estuviera en Minsk ya le habría visitado. 5. Si Vds. me hubieran llamado ayer, me habrían cogido en casa.

 

Lección 18

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

 

 

Formación de palabras. Словообразование*

1. Новые слова могут образовываться путем:

а) аффиксации, т.e. прибавлением к основе префиксов и суффиксов:

caza-caz- ador; crimen-crimin- al;

organizar- re -organizar; desarrollado- sud -desarrollado;

б) словосложения, т. е. слияния, сращения двух или более основ или оформленных слов:

el mediodía (medio + día), el rompehuelgas (romper + huelgas), el porsiacaso (por + si + a+caso).

Наиболее продуктивными типами сложения являются модели:

глагол + существительное:

el rompehielos (romper + hielos), el cortaplumas (cortar + plumas), el paraguas (parar + aguas);

существительное (название части тела) + прилагательное:

pelirrojo (pelo + rоjo), ojinegro (ojo + negro).

 

2. а) Наиболее употребительные суффиксы существительных:

-oda, -ida - llegada f (:llegar), salida / (:salir);

-ado (-a ) - campesinado m (:campesino), indiada f (:indio);

-al, -ar - maizal m (:maíz), olivar m (:olivo);

-ante, -ente, -lente - comerciante m, f (:comerciar), dirigente m,

f (dirigir), dependiente m, f (:depender);

-anza* - mudanza f (:mudar), tardanza f (:tardar);

-ción - industrialización f (:industrializar), organización f (:organizar)

-dor (-a) - comprador (a) m (f) (:comprar), despertador m (:despertar);

-dad, -tad - felicidad f (:feliz), lealtad f (:leal);

-ería - librería f (:libro), sastrería f (:sastre), puntería f (:punto);

-ero (-a) - cocinero (a) m (f) (:cocina), obrero (a) m (f) (:obra);

-esa, -ez simpleza / (:simple), honradez / (:honrado);

-ión - agresión f (:agredir), opinión f (:opinar);

-ismo - heroismo m (:héroe), latifundismo m (:latifundio);

-ista - febrerista m, f (: febrero); ecologista m, f (:ecología);

-miento, -mento - sufrimiento m (:sufrir), movimiento m (:mover), armamento

m (:armar).

б) Многие существительные (со значением действия и результата) образуются без специальных суффиксов путем простого присоединения к глагольной основе суффиксов – о, - а, - е:

desarrollo т (:desarrollar), descanso m (:descansar), baja f (:bajar), condena f (:condenar), desarme m (:desarmar).

в) Основные уменьшительные суффиксы:

-ito (-a), -illo (-a), -ico, -ín и др. - arbolito т (: árbol), casita f (:casa), chiquillo m (:chico), chiquitín m (:chico).

* Непродуктивный или малопродуктивный суффикс.

г) Основные увеличительные суффиксы:

- on, -опа, -azo (-a), -acho и др. - hombrón m (:hombre), perrazo m (:perro), ricacho m (:rico).

3. Наиболее употребительные суффиксы прилагательных:

-able, -ible - amable (:amar), curable (:curar), inolvidable (:olvidar), increíble (:creer);

-al, - il - ministerial (:ministerio), juvenil (:joven);

-ano (-a ) - colombiano (:Colombia);

-ante,-iente - aplastante (:aplastar), penetrante (:penetrar),

ardiente (:arder);

-dor (-a) - trabajador (:trabajar);

-eño (-a) - panameño (:Panamá);

-ero (-a) - verdadero (:verdad);

-es (-a ) - inglés (:Inglaterra);

-ense - nicaragüense (:Nicaragua);

-ico (-a) - enérgico (:energía), metalúrgico (:metalurgia);

-ista - humanista (:humano);

-oso (-a) - famoso (:fama).

Прилагательные имеют те же уменьшительные и увеличительные суффиксы, что и существительные:

-ito (-a), -tilo (-a), -ico, in, -cilio, -cito и др.- guapito (:guapo), pequeñillo (:pequeño), chiquitín (:chico), jovencillo (:joven), pobrecito (:pobre);

-ón, -ote, -acho, -azo - cabezón (:cabeza), barbarote (:bárbaro), ricacho (:rico).

4. Наиболее употребительные суффиксы глаголов:

-ar, -ear, -ecer, -ificar, -izar - alegrar (:alegre), plantear (:planta), telefonear

 

(:teléfono), humedecer (:húmedo), vocear (:voz), radioficar (:radio), colectivizar (:colectivo), suavizar (:suave).

5. Основные префиксы и их значение:

ante- (перед, прежде) - antebrazo, anteojos, anteayer;

anti- (противоположность, против)- antítesis, antirreligioso, an timonár-quico.

circun - (-m-) (вокруг) - circunpolar;

со-, con- (совместность) - cooperar, confraternidad, conjunto;

contra- (против) - contradecir, contrarrevolucionario;

de-, des-, dis- (отрицание или обратный смысл) - deshacer, derrocar, discul-par;

en- (em-) (в, при, на) - enjaular, ensimismarse, ennegrecer;

entre- (между) - entreacto:

ex- (лишение, движение откуда-либо, прекращение какого-либо состоя-ния) - exportar, expulsar, expresidente;

extra- (вне, сверх) - extraordinario, extravagante, extraescolar;

in-, ir-, il- (отрицание) - inestable, irracional, ilegal;

ínter- (между) - intercambio, intervenir;

pre- (прежде, раньше) - predecir, presupuesto;

re- (повторение, усиление) - reconquista, reorganizar, recobrar;

sobre- (превосходство, излишек) - sobreponerse, sobrepasar, sobrecargar;

sub- (под,замещение) - submarino, subsuelo, subjefe.

 

 

EJERCICIOS DE REPASO

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

 

1. Pónganse los verbos entre paréntesis en el tiempo y modo correspon-dientes.

A. 1. Es posible que Elena ya (estar) esperándonos. 2. Es una lástima que Vd. No (decir) a su amigo que me (traer) mi libro. 3. Nadie cree que nuestro equipo (ganar), piensan que nosotros (perder). 4. ¡Qué pena, que todavía no (nos) (fijar) el día del examen aunque hace mucho se lo (pedir)! 5. Es posible Carmen no (venir) hoy porque (empezar) a llover. 6. Es extraño que Antonio no me (telefonear), pienso que lo (olvidar). 7. Temo que los chicos (irse) de casa sin que lo (saber) su madre. 8. Es posible que nosotros ya (resolver) el problema. 9. Siento que se me (romper) los zapatos y (necesitar) comprar otros. 10. Siento que Luís no me (esperar) e (irse), es posible que (venir) a verme cuando (presentár-sele) la ocasión.

B. 1. Los que (necesitar) una consulta que me lo (decir). 2. Que (quedarse) para la consulta los que (querer). 3. Te traeré mis apuntes el día que (tener) la reunión. 4. Busco un joven que (saber) tocar la guitarra. 5. Ojalá no (enfadarse) la profesora cuando (saber) que no (preparar) el texto. 6. -¿Cuándo me (presentar) a tu hermana? - Cuando (tú) (querer). 7. No nos hallarán aunque (buscar). 8. Hoy no podremos resolver este asunto por muy urgente que (ser). 9. Le ayudaré sin que me lo (pedir).

C. 1. No quiero que Vd. (dejar) de estudiar el español. (No quería que Vd.) 2. Quiero que Vd. (leer) este libro cuando se le (presentar) la ocasión. (Quería que Vd.) 3. Es necesario que Elena (ir) a la tienda y (comprarse) un vestido que le (gustar). (Era necesario que Elena...). 4. Temo que Lina (ponerse) enferma y (estar) en casa soh. (Temía que Lina...) 5. Es una pena que Vds. No (repasar) esta regla y (cometer) tantas faltas. (Era una pena que Vds.) 6. No pasa día sin que Luís (preguntar) por Vd. (No pasaba día sin que Luís...) 7. Quiero que tú solo (resolver) el problema por difícil que (ser). (Quería que tú solo...). 8. Me alegro de que tú (resolver) el problema aunque (ser) difícil. (Me alegré de que tú...) 9. Quiero que me (esperar) hasta que yo (volver). (Quería que me...) 10. Me alegro de que Vds. Me (esperar) hasta que yo (volver). (Me alegré de que...).

2. Pónganse en estilo indirecto.

A. Sancho Panza dijo a su amo: “No se olvide de la ínsula que me ha prometi-

 

 

do, que yo la sabré gobernar por grande que sea.”

Don Quijote le respondió: “Yo no me propongo cambiar la costumbre que tenían los caballeros andantes antiguos. Si tú vives y yo vivo, bien puede ser que pronto gane yo un reino para coronarte rey.”

 

3. Tradúzcanse al español.

1. Вы, по-видимому, не понимаете меня (не поняли меня). 2. Видимо, идет дождь (прошел дождь). 3.- У кого может быть мой учебник? - Он, наверно, у Андрея (его, наверно, взял Андрей). 4.- Где может быть сейчас Леон? - Наверно, спит у себя (наверно, заснул). 5. Звонок, наверно, уже был. 6. Дождь, видимо, прекратился. 7. Кому могла прийти в голову такая мысль? 8. Никто не купался; вода, видимо, была еще холодная. 9. Было часов 10 вечера, когда он вернулся. 10. Дети, по-видимому, были очень голодны. 11. Очевидно, дома никого не было: дверь была заперта. 12. Лена, видимо, плохо себя чувствовала и поэтому ушла. 13. Полиция, очевидно, узнала её адрес. 14. Сколько бы ты ни отрицал это, мы считаем, что ты не прав. 15. Я давно не видел Нину; боюсь, что она очень изменилась, но мне бы хотелось встре-титься с ней. 16. Если бы мне предложили летом работать переводчиком, я бы не отказался. 17.Ты бы добился лучших результатов, если бы не пропус-тил столько занятий. 18. Если в ближайшие дни я не получу от него письма, я буду вынужден послать ему телеграмму. 19. Если бы вы постарались, вы лучше бы сделали этот перевод. 20. Если бы ему не нравилась Нина, он не был бы здесь. 21.Я рад, что сегодня чувствую, себя лучше. Если бы врач не велел мне лежать, я пошел бы сейчас немного прогуляться.

 

4. Pónganse los verbos entre paréntesis en el tiempo correspondiente:

Ahora Pablo (contar) a su hermano que hoy (despertarse) a las seis de la mañana, (levantarse), (vestirse) y (salir) de casa para tomar el autobús. A las ocho (llegar) a la estación para encontrar a sus amigos Juan y Antonio que (vivir) en Minsk. Cuando el tren de Minsk (llegar) a la estación, del vagón numero 5 (salir) Juan. Pablo (saludar) a Juan y (preguntar) por Antonio. Juan (contestar): - “Antonio ahora no (poder) venir, (tener) que terminar un trabajo. Dentro de una semana (terminar) este trabajo y (venir) a verte. ¿Cómo (estar) tú?” - (preguntar) Juan. - “Gracias, yo (estar) bien” - (decir) Pablo. - “¿Y qué (hacer) ahora?” - “Ahora nosotros (ir) a un café y después (ir) al museo.”

Pablo y Juan (tomar) el metro, (llegar) aI a Universidad (entrar) en el café que (encontrarse) en el piso bajo. Pablo (decir) a Antonio: - “Yo (querer) mostrarte nuestro café. Aquí nosotros (comer) siempre después de las lecciones. Aquí (celeb-

 

 

rar) nuestras reuniones y fiestas.”

Los amigos (sentarse) en una mesa cerca de la ventana y (tomar) el menú. Pablo (elegir) un caldo y un filete con puré de patatas, Antonio (elegir) una sopa de verduras y un plato de pescado. Pablo (comprar) café y naranjas.

Antonio (decir) a Pablo: - “Mañana (ir) al teatro de variedades.”

 

5. Cópiense el texto empleando los verbos en Pretérito Perfecto de Indicativo:

Como siempre entro en la Universidad a las ocho y media. Dejo mi abrigo en el guardarropa y subo al segundo piso. La primera lección es de español. A las nueve la profesora entra en la clase y saluda a los estudiantes. Un estudiante le entrega el diario de clase. A la una termina la última lección. Voy a la sala de lectura y hago los ejercicios. Pongo los libros en la cartera y voy al comedor. Tomo la bandeja y pido los platos en la ventanilla. Pago el importe y me siento. Después descanso en el jardín y vuelvo a la residencia. Por la tarde miro una película por la televisión y a las once me acuesto.

 

6.Tradúzcanse al español:

Сегодня я встал в восемь часов. Я умылся, оделся, выпил чашку кофе, открыл окно и сел за стол. Я прочел новый текст, сделал упражнения по грамматике, выучил спряжение глаголов. Затем я вложил книги в портфель и вышел из дома. В одиннадцать часов я пришел в институт. Наш институт находится в новом пятиэтажном здании. В саду около института я встретил Павла и Мишу. Они изучают немецкий язык на педагогическом факультете. Они мне сказали, что сегодня занятия начнутся в час дня, последний урок кончится в половине пятого. Завтра наша группа пойдет в театр. Сегодня вечером мы будем играть в шахматы в общежитии со студентами перевод-ческого факультета. Павел спросил Мишу: «Ты написал письмо родите-лям?» Миша ответил: «Я написал письмо отцу, он находится сейчас в Гродно. Сегодня я хочу написать маме и сестре. В котором часу начинается сегодня, собрание?» - «Собрание начнется в пять часов». Звенит звонок. «Я должен повторить спряжение глаголов», - говорит Павел. Мы входим в лекционный зал и садимся около двери. Я всегда выбираю этот стол. Сажусь и перевожу новый текст. Затем даю перевод Мише. Он читает перевод и записывает в тетрадь новые слова. Миша изучает три иностран-ных языка, он хочет быть переводчиком.

 

7. Escríbanse en lugar de los puntos suspensivos las preposiciones corres-

pondientes:

Nosotros abrimos la puerta … cristal y entramos … la sala … lectura. Yo saludo … un amigo y elijo un libro … español. Preparo los ejercicios, … fonética y escribo una carta-... mis padres. Llamo … León y vamos … comedor. Compramos dos botellas … leche. Yo compro también un kilo … manzanas. Hablamos … los estudiantes … la última lección. La profesora ha explicado la conjugación … los verbos. … las seis terminarán las lecciones. Yo explico … León … dónde proceden los nombres … los días … la semana. En el parque encontramos … Serguei. Yo pregunto: - “¿... dónde vas?” - Serguei dice que va … la calle. Nos despedimos … Serguei y vamos … la sala … conferencias.

 

8. Pónganse los verbos entre paréntesis en la forma correspondiente del Futuro Inmediato:

1. Ahora mismo el profesor nos (hablar) de su viaje a Cuba. - 2. Yo también (contar) un episodio interesante de mi viaje a Praga. 3. Los estudiantes (escuchar) con interés. - 4. Después nosotros (ir) al museo. - 5. A las tres de la tarde yo (regresar) a casa. - 6. (Hacer) los deberes de casa y (leer) el periódico de hoy.

 

9. Tradúzcanse al español. Escríbanse con letras los numerales.

1. В этом коридоре 17 дверей. - 2. 5-я дверь - это дверь нашей комнаты. - 3. 1-я дверь - это дверь читального зала, 2-я дверь - это дверь комнаты, где живет Сергей, 7-я дверь - это дверь кабинета испанского языка. - 4. В квартире 4 окна. - 5. 6-ой дом от угла - мой.

 

10. Pónganse el verbo entre paréntesis en Pretérito Indefinido y expliqúese su empleo:

Ayer los estudiantes de nuestro grupo (llegar) al Instituto muy temprano. (Dejar) sus abrigos en el guardarropa y (subir) al tercer piso. La lección de español (empezar) a las ocho. A las once (irse) a la sala de gimnasia. Nosotros (jugar) un partido de baloncesto. Pero no (poder) ganarlo. Antonio me (pasar) el balón y yo (caer) al suelo. (Lesionarse) una pierna. Mis amigos me (levantar). En casa yo (acostarse) en seguida. Mi madre (llamar) al doctor.

 

11. Pónganse el verbo entre paréntesis en Pretérito Indefinido o Pretérito Imperfecto:

Ayer por la mañana mis amigos y yo (ir) al estadio para asistir a una gran fiesta deportiva. (Hacer) un día maravilloso, en las calles (haber) mucha gente. Cerca de la entrada nosotros (encontrar) a Miguel y todos juntos (dirigirse) nosotros hacia el

 

 

campo de fútbol. En las canchas de baloncesto (jugar) muchos equipos. En otro sitio (celebrarse) competiciones de atletismo. A las once (empezar) el partido. Lo (ganar) la selección de Belarús. Después (encaminarse) nosotros a la exposición industrial. Yo (visitar) tres pabellones. Allí (haber) gran cantidad de máquinas para la industria. Después yo (salir) para comer en un restorán. (Tener) que esperar un poco pues (haber) mucha gente. Por fin el camarero nos (servir). Yo (pedir) un plato de carne con patatas y (mirar) por la ventana los tranvías que (pasar) por el río. A las cuatro de la tarde yo (regresar) a la residencia y (empezar) a escribir los ejercicios.

 

12. Tradúzcanse al español prestando atención al empleo de los verbos:

1. Было холодно, на улицах было мало народа. Я вышел из дома и направился в библиотеку. У входа в библиотеку меня ждал Сергей. Мы вошли в читальный зал, попросили испанские книги и сели около окна. Я читал испанские тексты, Сергей писал упражнения по грамматике. Было три часа, и мы вышли в сад. Мы прогулялись по саду, зашли в кафе, пообедали и вернулись домой.

2. Когда я учился в школе, я каждое воскресенье ходил с отцом на стадион. Летом мы уезжали на берег реки, каждое утро мы купались в холодной речной воде, плавали.

3. Учитель прочел детям рассказ Чехова. Дети слушали его внимательно. Затем они записали в тетрадях домашнее задание. Когда урок окончился, они сдали свои тетради учителю.

4. Занятия всегда кончались в два часа. После занятий студенты шли в столовую, занимали столики, брали подносы, получали еду в окошке и платили в кассу стоимость обеда. После обеда они шли в сад, отдыхали, беседовали о разных вещах, затем отправлялись на стадион. Павел играл в баскетбол, Миша, занимался в секции бокса, я плавал в бассейне, все мы были любителями спорта.

5. Завтра в кино, что находится рядом с нашим домом, будут демонстри-ровать новый фильм. Мои друзья сегодня утром взяли билеты. У меня сегодня свободный день, и я смогу немного отдохнуть. Сейчас я встану, оденусь, приму теплый душ и выйду из дома. Миша сказал мне вчера, что, скоро в Минск приедет российская футбольная команда. Он сказал, что она будет играть с командой «Динамо». Завтра я пойду на стадион купить билеты. Сегодня я пойду в парикмахерскую. У меня уже длинные волосы, нужно их постричь. Затем я прогуляюсь по парку. В этом парке очень много красивых цветов. Там я всегда встречаю наших студентов или преподавате-

 

 

лей.

6. Сегодня я встал рано, убрал постель, открыл окно и пошел в ванную комнату. Затем я вышел из дома и направился к автобусу. Здесь меня ждали мои друзья. Мы вместе поехали в институт. Мы опоздали на пять минут. Когда занятия окончились, я пообедал в столовой, взял в библиотеке испанскую книгу и пошел в общежитие. Я прочел два текста, перевел их на русский язык, исправил свои ошибки в контрольной работе и зашел в комнату Павла. Он спросил у меня, как спрягаются неправильные глаголы. Я объяснил ему это правило. Мы поговорили минут 15, затем сыграли в шашки. Когда мои друзья вернулись домой, мы все вместе сели за стол и поужинали. Затем я лег в постель и стал слушать музыку.

 

13. Sustitúyanse los puntos por la forma correspondiente del artículo. Expliqúense los casos del empleo del sustantivo sin artículo:

Hoy es día de... baño. Encima... colchón he encontrado... ropa limpia de... cama. Tomo... toalla y voy... cuarto de... baño. Me lavo... cara con... agua fría sin... jabón. Después me visto y entro en... comedor. Bebo una taza de... café, como... pan y... queso. Salgo de... casa a las diez y media. Hace... día magnífico. En... parque hay... mucha gente. Todos traen... flores. La tierra está cubierta de... hierba fresca.... orquesta toca... vals. Es... vals muy bonito. En... pabellón de... juegos encuentro a... Tolia. Tolia es... estudiante de... Facultad de... mecánica. También es... aficionado a... deporte. Nos encaminamos a... piscina. Alquilamos... trajes de... baño y... toallas. Entramos en... piscina y nadamos con... gusto. Yo nado de... espalda, Tolia nada mal y pronto nos marchamos.

 

14. Pónganse el verbo entre paréntesis en la forma correspondiente:

Ibamos de prisa. (Empezar) a llover. Serguei levantó la cabeza y (mirar) el cielo. (Ver) que unas nubes ya lo (cubrir). De pronto (soplar) el viento. Entramos en Correos. Yo (preguntar) a la empleada si no (llegar) cartas a mi nombre. Ella me (decir) que (haber) una carta para mí que (llegar) hace tres días. Ella me (dar) la carta y yo la (leer). La (escribir) mi hermano mayor. Yo (tomar) la tarjeta postal que (comprar) ayer y (contestar) a la carta de mi hermano. Después yo (escribir) una carta a mis padres. La (meter) en un sobre y (pegar) los sellos. (Acercarse) a la ventanilla y (entregar) la carta a la empleada. Ella no (poder) leer las señas que yo (escribir). Tuve que escribirlas otra vez. Entonces la empleada (tomar) el sobre, lo (mirar) con atención y me (dar) el recibo. En la sección de telégrafos yo (llenar) el impreso que (tomar) en la ventanilla. Cuando yo (salir) a la calle (llover) a mares

 

 

En casa me (esperar) mi hermano mayor que (llegar) por la mañana. Yo le (decir) que hace una media hora le (mandar) una carta postal y un telegrama. Mi hermano (reírse) y yo también (reírse).

 

15. Pónganse el verbo entre paréntesis en la forma correspondiente:

1. Yo no pude leer las palabras que (escribir) el profesor en la pizarra. - 2. Ella no pudo contestar a las preguntas que le (hacer) el profesor. - 3. Vimos la película de que nos (hablar) nuestros amigos. - 4. Encontré a un chico con quien (estudiar) en la escuela. - 5. Preguntamos a la niña a dónde (irse) su madre. - 6. Ella nos dijo que sus padres (marcharse) hace mucho. - 7. Teníamos que aprender los textos que nos (dar) el profesor. - 8. Escribí en la pizarra las palabras que me (decir) el profesor. - 9. Le mostré la casa donde yo (nacer). - 10. Ella nos dijo en que ciudad (pasar) su juventud.

16. Escríbanse en lugar de los sustantivos los pronombres personales átonos:

1.Voy a comprar estas plumas. – 2. Hemos visto muchos árboles. – 3. Han visto muchas casas modernas. – 4. Hemos pasado la calle. - 5. Ha abierto la ventana. - 6. Ha cerrado la puerta. - 7. Antonio se ha comprado un abrigo. - 8. Nos hemos comprado vestidos nuevos. -9. Se comprará un impermeable. - 10. Nos mostraron hojas de afeitar. -11. Me dió un paquete. - 12. Tomé una pastilla de jabón. - 13. Compró un frasco de agua de colonia. - 14. Le entregué el ticket. - 15. Le dieron el talón.- 16. Vino a recoger el traje. - 17. Hemos encontrado a muchos patinadores. - 18. Han guardado los esquís aquí. - 19. Cogimos los patines. - 20. Nos han dejado sus esquís. - 21. Alfredo se puso los patines. - 22. Ha comido las manzanas. - 23. Han leído el libro. -24. Me escribieron cartas. - 25. Le mostré la exposición. - 26. Les hemos comprado cuadernos. - 27. Le dieron un reloj. - 28. Pagaron tres rublos a la dependiente. - 29. Di los lápices al niño. - 30. Contó el texto a los niños.

 

17. Escríbanse en lugar de los puntos suspensivos las formas correspon-dientes del artículo donde se necesita:

Juan y Antonio salieron de... metro por... estación de... "Octubre". Entraron en... Grandes Almacenes y se dirigieron a... sección de perfumería. Antonio se compró... frasco de... agua de... colonia. Juan se compró... paquete de... hojas de afeitar. Juan le preguntó qué marca de hojas de afeitar se había comprado. Después subieron... tercer piso donde se encuentra... sección de... sombreros. A las cuatro bajaron por... escalera giratoria para ver... exposición dé... vestidos y

 

 

... trajes en... maniquís vivientes.

 

18. Complétense las frases con los adjetivos una vez empleados:

1. Hemos entrado en una hermosa estación. Hay muchas... estaciones en el metro. - 2. Este traje es azul. Esta ropa también es.... - 3. Este sombrero es negro, los guantes también son.... - 4. Esta camisa es amarilla, esas también son.... - 5. Estas manzanas no son dulces, aquella manzana tampoco es.... - 6. Esta profesora no es joven, aquella profesora tampoco es.... - 7. Nosotros vivimos en el piso superior. Ellos viven en los pisos.... - 8. Fue un partido emocionante. Se lo contó con palabras.... - 9. Este ejercicio es muy importante, aquellas tareas también son.... - 10. Este edificio es enorme, aquellas casas también son....

 

19. Tradúzcanse al español:

1. Ты купил три конверта, дай мне их. - 2. Я написал много новых слов и сейчас я их переведу. - 3. Он купил новый костюм и сейчас его примерит. - 4. Вот ваша шляпа, примерьте ее. - 5. Вот ваш пакет, возьмите его. - 6. Ты купил для всех студентов новые книги, дай их им. - 7. Он попросил у меня три марки, я их ему дал. - 8. Прочти этот текст и повтори его. - 9. Я написал письмо своим друзьям и послал его им. - 10. Вы сделали много ошибок, исправьте их. - 11. Сегодня здесь демонстрируют новый фильм, посмотрите его. - 12. Сегодня придут мои друзья, я их буду ждать у входа в сад. - 13. Я купил яблоки и дал их сестре.

 

20. Escríbanse en estilo indirecto:

Lola preguntó a Paquita: "¿A qué hora te acostaste ayer?" Paquita le dijo: "Me acosté a las once." Lola dijo: "Yo me acosté a las doce y tengo sueño". Paquita le dijo: "Después de desayunar podremos dar un paseo por el parque". Lola le contestó: "Iré con mucho gusto". Paquita le dijo: "Podremos ir a la exposición industrial que han inaugurado en el parque". Lola le dijo: "Esta exposición me interesa mucho". Paquita la preguntó: "¿Dónde está la taquilla?" Lola le dijo: "La taquilla no está lejos de aquí". Paquita la preguntó: "¿Cuánto cuestan las entradas? Lola dijo: - No sé. Paquita le dijo: "He encontrado a Marí por la mañana". Lola la preguntó: "¿Qué te ha dicho?" Paquita le contestó: "Quiere ir con nosotros al cine". Lola preguntó: "¿Cuándo pensáis ir al cine?" Paquita le dijo: "Queremos ir mañana por la tarde". Lola le dijo: "Mañana estaré ocupada y no podré ir con vosotros". Paquita le dijo: "Entonces podemos ir el sábado". Lola dijo: "Ya se ha formado una cola en la taquilla". Lola preguntó: "¿A qué hora se abre la exposición?" Paquita le dijo: "La exposición se abre a las diez y se cierra a las ocho de la tarde".

 

 

21. Pónganse el verbo entre paréntesis en la forma correspondiente:

1. Quiero que ustedes (comprarse) naranjas y uvas. - 2. Es necesario que nosotros (tener) una conferencia telefónica con Pedro. - 3. Dile que (ir) a ver a sus padres. - 4. Dice que sus padres (encontrarse) muy bien. - 5. En cuanto (venir) su padre, dímelo. - 6. Dile a Manolo que (correr), a la escuela. - 7. Son éstas las mejores manzanas que (haber) en el mercado. - 8. Quiero que usted (cumplir) su promesa. - 9. No pienso que ellos (recibir) mañana mi carta. - 10. Es necesario que usted (intervenir) en la reunión de mañana. - 11. Estamos contentos de que todos le (prestar) ayuda.

 

22. Tradúzcanse al español:

1. Я принес тебе словари, которые купил вчера в центре города. - 2. Идемте в кондитерскую, которая находится рядом с театром. – 3. Продав-щица, с которой я разговаривал, учится в этом институте. - 4. Пришел врач, которого вы ждете. - 5. Дом, в котором живут мои родители, очень краси-вый. - 6. Мы заполнили бланки, которые я получил в окошке. - 7. Студенты, для которых вы приготовили свой доклад, ждут вас в лекционном зале. - 8. Мы увидели бесконечный поток людей, которые направлялись к Централь-ной площади. -9. Я хочу познакомить вас со своим лучшим другом, о котором я вам много рассказывал. - 10. Он работает с делегацией, которая приехала из Чили. - 11. Иностранные языки, которые они изучают в нашем институте, им очень нравятся. - 12. Машина, которая ждала нас у выхода, была очень красивой. - 13. Письмо, которое я им отправил, прибудет в Минск через два дня. - 14. Когда прибудет телеграмма, которую я сейчас отправлю? 15. Нам очень понравился фильм, который мы посмотрели в новом кинотеатре. - 16. Вот рабочие, с которыми вы будете работать. - 17. Нам сказали, что этот сеанс закончится в девять часов вечера. - 18. Вот телеграммы, которые мы получили.

 

23. Subráyense con una raya el predicado verbal simple, con dos rayas el predicado verbal compuesto:

Pablo se encontraba en la cama y no podía ir al Instituto. Se había lesionado una pierna cuando quería coger la pelota en el partido de baloncesto. Cuando Antonio le pasó el balón Pablo cayó al suelo. Su equipo quería ganar el partido. Pero Pablo tuvo que regresar a casa, había que llamar al médico. La pierna empezaba a dolerle cada vez más. No pudo levantarse durante toda una semana. Sólo ocho días después empezó a andar por el cuarto. Pasaron unos días más y quiso salir a la calle. Pidió a su hermana que

 

 

le acompañara. Cruzó la calle y tuvo que sentarse en un banco para descansar.

 

24. Subráyense el predicado nominal:

1. El partido fue muy reñido pero ganó nuestro equipo. - 2. Los jugadores llevaban camisetas con los colores de sus equipos. - 3. Me marché a las tres porque tenía que estar en la Universidad. - 4. La primera clase fue de español. - 5. Pablo no vino porque estaba enfermo.

 

25. Escríbanse en vez de los puntos suspensivos los verbos ser o estar:

1. Este libro... una obra en ruso de un escritor español que... nuestro gran amigo. - 2. ¡... tan interesante! - 3. Todos... de acuerdo para ir al estadio. - 4. Nuestra residencia... una casa de cinco pisos. - 5. La sala de conferencias siempre... llena de gente. - 6. Hace frío, los jardines... cubiertos de nieve. - 7. Las calles... engalanadas con banderas rojas. - 8. El médico me dijo: "Usted... enfermo y eso... la causa de la fiebre".- 9. Mi hermana... maestra, mi padre... ingeniero, todos... deportistas. - 10. He trabajado mucho y... cansado.

 

26. En vez de los puntos suspensivos escríbanse la forma correspondiente del artículo:

Pronto vendrá... temporada de... vacaciones. Por la mañana temprano mi padre y yo saldremos en... automóvil para... aldea. Nos dirigiremos a... fábrica cuyo director es nuestro amigo. El año pasado lo visitamos y nos gustó mucho. Alquilamos... habitación en... casa de campesinos y pasamos muy bien... tiempo. Paseábamos a menudo por... río en... barca, nos bañábamos y tomabamos... sol. A las doce yo iba al mercado. Compraba... frutas y... legumbres de todo género.... campesino nos traía... leche y... mantequilla. Yo sola bebía una botella de... leche todas las mañanas. Mi padre padre solía tomar... café con... leche y... pan con... queso.

 

27.Tradúzcanse al español fijándose en el empleo de los tiempos:

1. Эти письма были написаны нашими учениками. - 2. Если бы ты приго-товил ужин, мы не пошли бы в ресторан. - 3. Если бы вы разожгли костер, мы приготовили бы еду. - 4. Если вы будете свободны в субботу, позвоните мне по телефону. - 5. Если кто-нибудь позвонит, скажи, что меня нет дома. - 6. Если будет тепло, мы будем купаться и загорать. - 7. Если будет холодно, мы останемся дома, будем играть в шахматы и смотреть телевизор. - 8. Возможно, мы поедем в маленький поселок на берегу озера Нарачь. – 9. Я хочу отдыхать в деревне, которая находится на берегу реки. - 10. Хорошо бы-

 

 

ло бы, если бы там был хороший пляж. - 11. Он нам сказал, чтобы мы поехали поездом. - 12. Мы хотели отдыхать в таком месте, где был бы пляж, лес и горы. - 13. Мальчик нам сказал, где находится пляж. - 14. Мы спросили у прохожего, как пройти в лес. Он сказал нам, что нужно идти направо. - 15. Он спросил нас, надолго ли мы приехали. - 16. Мы сказали ему, что уедем в августе.

28. Tradúzcanse al español fijándose en el empleo de los verbos copula-tivos:

1. Лето самое теплое время года. - 2. Зимой деревья покрыты снегом. - 3. Телефон занят. - 4. Это проспект Скорины. - 5. Почему закрыты двери универмага? - 6. Площадь была заполнена демонстрантами, - 7. Было необходимо, чтобы мы вышли из дома рано. - 8. Где Сергей? - Он устал и ушел домой.

 

29. Tradúzcanse al español prestando atención al empleo de los tiempos:

1. Он сказал, что знает, этого поэта. - 2. Он сказал нам находиться недалеко от реки. На этой реке построили большую электростанцию. - 3. Это самый большой в мире канал. - 4. Необходимо было, чтобы все прочли эту статью в газете. -5. Не знаете ли вы, будет ли завтра концерт?-5. Мы попросили директора, чтобы он показал нам всё, что нас интересует.

 

 

Оглавление

Lección 1 ………………………………………………3

Ejercicios ………………………………………….4

Lección 2…………………….…………………………6

Ejercicios …………………………………………8

Lección 3 ……………………………………………..11

Ejercicios ………………………………………...12

Lección 4 …………………………………………….14

Ejercicios ………………………………………..15

Lección 5 …………………………………………….18

Ejercicios ………………………………………..18

Lección 6 …………………………………………….20

Ejercicios ………………………………………..21

Lección 7 …………………………………………….23

Ejercicios ………………………………………..23

Lección 8 …………………………………………….25

Ejercicios ………………………………………..25

Lección 9 …………………………………………….28

Ejercicios ………………………………………..28

Lección 10 …………………………………………...31

Ejercicios ………………………………………..32

Lección 11 …………………………………………...34

Ejercicios ………………………………………..34

Lección 12 …………………………………………...36

Ejercicios ………………………………………..37

Lección 13 …………………………………………...39

Ejercicios ………………………………………. 39

Lección 14 ………………………………………...…41

Ejercicios ………………………………………..41

Lección 15 ………………………………………….. 44

Ejercicios ………………………………………. 44

Lección 16 ………………………………………….. 48

Ejercicios ………………………………………. 49

Lección 17 ………………………………………….. 50

Ejercicios ………………………………………. 52

Lección 18 ………………………………………….. 54

Ejercicios de repaso …………………………………57

 

М. И. Дроздова

 

Справочное пособие по грамматике с упражнениями по испанскому языку для студентов 3-5 курсов.

Пособие содержит грамматический материал и упражнения, направленные на закрепление этих грамматических явлений, а также дополнительные упражнения для повторения и самостоятельной работы студентов, обеспечивающие систематизацию грамматического материала с целью его последующей оптимизации в речевой практике.

Предназначено для студентов 3-5 курсов неязыковых вузов, изучающих испанский язык.

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...