Библиография работ Э. Бенвениста
БИБЛИОГРАФИЯ РАБОТ Э. БЕНВЕНИСТА В основу настоящей «Библиографии» положен список, составленный самим Э. Бенвенистом в 1960 г. в связи с его избранием во Французскую академию наук. По разделам общей и индоевропейской лингвистики библиография доведена до года издания настоящего сборника и по возможности уточнена. По специальным пунктам (особенно начиная с 11-го) она оставлена в составе и в форме, приданных ей самим автором; при названии сборников и журналов указывается только год издания. Учитывая неполноту списка в специальной части, ее не следует, однако, преувеличивать: в последние годы Э. Бенвенист выпустил несколько книг, в которые вошли материалы его частных исследований в области иранских и других индоевропейских языков. Работы, вошедшие в настоящий сборник, отмечены звездочкой. Сокращение BSL означает: Bulletin de la Societe de linguistique de Paris. книги 1) Essai de grammaire sogdienne, P., 1929. 2) The Persian Religion according to the Chief Greek Texts, 1929. 3) Grammaire du vieux perse d'A. Meillet, 2e ed. entierement corrigee et augmen- 4) Vrtra et Vrthragna, Etude de mythologie indo-iranienne, P., 1934. 5) Les infinitifs avestiques, P., 1935. 6) Origines de la formation des noms en indo-europeen, P., 1935; reimpression 1948; русский перевод: Э. Бенвенист, Индоевропейское именное словообразование, М., ИЛ, 1955.. 7) Les mages dans l'ancien Iran, P., 1938. 8) Codices sogdiani, Copenhague, 1940. 9) Textes sogdiens edites, traduits et commentes, P., 1940. 10) Vessantara Jataka: texte sogdien edite, traduit et commente, P., 1946. \\) Noms d'agent et noms 4'action en indo-europeen, P., 1948. 12) Etudes sur la Iangue ossete, P., 1959; частичный русский перевод: Э. Б е н- 13) Hittite et indo-europeen. Etudes comparatives, P., 1962. 14) Titres et noms propres en iranien ancien, P., 1966. 15) *Le vocabulaire des institutions indo-europeennes, t. 1, Economie, parente, ОСНОВНЫЕ СТАТЬИ 1. Общая лингвистика
16) Repartition des consonnes et phonologie du mot, «Travaux du Cercle Linguis 17) *Nature du signe linguistique, «Acta Linguistica» (Copenhague), 1, 1939; 18) *Structure des relations de personne dans le verbe, BSL, t. 43, 1946. 19) *Euphemismes anciens et modernes, «Die Sprache» (Wien — Wiesbaden), 20) *Actif et moyen dans le verbe,«Journal de Psychologie» (Paris, P. U. F.), 21) *La phrase nominale, BSL, t. 46, 1950. 22) *Communication animale et langage humain, «Diogene» (Paris), 1, 1952. 23) La classification des langues, «Conferences de l'lnstitut de linguistique de 24) "Tendances recentes en linguistique generale, «Journal de Psychologie», jan- 25) *Problemes semantiques de la reconstruction, «Word», vol. X, №2—3, 26) *La function du langage dans la decouverte freudienne, «La Psychanalyse» 27) *La nature des pronoms, «For R. Jakobson», La Haye, 1956. 28) *La phrase relative, probleme de syntaxe generale, BSL, t. 53, 1957— 29) ""Categories de pensee et categories de Iangue, «Les Etudes philosophiques» 30) *De la subjectivite dans le langage, «Journal de Psychologie», juillet-sep- 31) *Les verbesdelocutifs, «Studia linguistica et litteraria in honorem L. Spitzer», 32) *«Etre» et «avoir» dans leurs fonctions linguistiques, BSL, t. 55, 1960. 33) *Les niveaux de Panalyse linguistique, «Preprints of Papers for the Ninth 34) *«Structure» en linguistique, «Sens et usage du terme«structure» dans les scien 35) *La philosophie analytique et le langage, «Les Etudes philosophiques», 36) *Coup d'oeil sur le developpement de la linguistique, «Academie des Inscriptions et belles-lettres. Comptes-rendus», P., 1963. 37) *Saussure apres un demi-siecle, «Cahiers Ferdinand de Saussure» (Librairie 38) Documents pour l'histoire de quelques notions saussuriennes, «Cahiers Fer
39) L'expose a la seance inaugurale du XHIe Congres des Societes de philosophie 40) Le langage et Г experience humaine, «Diogene», № 51, P., 1966; перепеча 41) *Fondements syntaxiques de la composition nominale, BSL, t. 62, 1967.
(2), 1969. 2. Французский язык 43) Mots anglais en francais moderne, «Le francais moderne», 1947. 44) Le nom du diabete, «Le francais moderne», 1947. 45) * Civilisation. Contribution a l'histoire du terme, «Hommage a L. Febvre», 46) Quelques latinismes en francais moderne, «Le francais moderne», 1955.
47) *Les relations de temps dans le verbe francais, BSL, t. 54, 1959. 48) Le pronom et l'antonyme en francais moderne, BSL, t. 60, 1965. 49) Formes nouvelles de la composition nominale, BSL, t. 61, 1966. 3. Индоевропейский 50) Une racine indo-europeenne, BSL, t. 33, 1932. 51) Le participe indo-europeen en -mno-, BSL, t. 34, 1933. 52) Un nom indo-europeen de la femme, BSL, t. 35, 1934. 53) Le probleme- du -th- indo-europeen, BSL, t. 38, 1937. 54) L'expression indo-europeenne de l'«eternite», BSL, t. 38, 1937.
55) La doctrine medicale des indo-europeens, «Revue d'histoire des religions» 56) La legende des Dana'ides, «Revue d'histoire des religions», annee 69, t. 138— 57) Noms d'animaux en indo-europeen, BSL, t. 45, 1949. 58) *Sur quelques developpements du parfait indo-europeen, «Archivum linguis- 59) Preterit et optatif en indo-europeen, BSL, t. 47, 1951. 60) Don et echange dans le vocabulaire indo-europeen, «L'Annee sociologique»
61) *La construction passive du parfait transitif, BSL, t. 48, 1952. 62) Les langues indo-europeennes, in «Les langues du monde», 2-е ed, P., 1952. 63) Homophonies radicales en indo-europeen, BSL, t. 51, 1955. 64) «Hiver» et «neige» en indo-europeen, «Melanges P. Kretschmer», 1957. 65) Un fait de suppletisme lexical en indo-europeen, «Festschrift J. Pokorny»,
5. Древнегреческий 67) Grec «psykhe», BSL, t. 33, 1932. 68) Le sens du mot «kolossos» et les noms grecs de la statue, «Revue de philolo- 69) Forme indo-europeenne de gr. «khth6n», «Melanges van Qinneken», P., 70) Noms d'armes orientaux en grec, «toxon» et «gorytos», «Travaux de l'lns- 71) Symbolisme social dans les cultes greco-italiques, «Revue d'histoire des reli 72) L'expression du serment dans la Grece ancienne, «Revue d'histoire des reli 73) *La notion de «rythme» dans son expression linguistique, «Journal de Psy- 74) Le terme «obryza» et la metallurgie de Гог, «Revue de Philologie», 75) Forme et sens du grec «mnaomai», «Festschrift A. Debrunner», Bern, 76) Renouvellement lexical et derivation en grec ancien, BSL, t. 59, 1964. 6. Латинский 77) Les futurs et subjonctifs sigmatiques du latin archaTque, BSL, t. 23, 1922. 78) Etymologies, «Melanges J. Vendryes», P., 1925. 79) Trois etymologies latines: «aprilis», «dens», «nemus», BSL, t. 32, 1931. 80) Le nom de l'esclave a Rome, «Revue des Etudes Latines», 1932.
81) Les adjectifs latins en -cundus, BSL, t. 34, 1933. 82) «Liber» et «liberi», «Revue des Etudes Latines», P., 1936. 83) Latin «tempus», «Melanges A. Ernout», 1940. 84) Notes de vocabulaire latin, «Revue de Philologie», 1948. 85) Le sens de «emolumentum», «Latomus», 1949. 86) *Le systeme sublogique des prepositions en latin, «Travaux du Cercle 87) Sur l'hlstoire du latin «negotium», «Annali di Scuola Normale», Pisa, 88) «Pubes» et «publicus», «Revue de Philologie», 1955. 89) «Sacrilegus», «Melanges Niedermann», 1956. 90) *Pour l'analyse des fonctions casuelles: le genitif latin, «Lingua» (Amsterdam), 8. Кельтские 96) Un emploi du nom du «genou» en vieil irlandais et en sogdien, BSL, t. 27, 97) Le nom celtique du fer, «Celtica», 1955. 9. Балтийские и славянские 98) Note d'etymologie prussienne, «Studi Baltici», 1932. 99) L'anaphorique prussien «din» et le systeme des demonstratifs indo-europe-
100) Une correspondance irano-slave, «Memoires de la Societe de linguistique», 101) Questions de morphologic baltique, «Studi Baltici», 1935. 102) Une correlation slavo-iranienne, «Festschrift M. Vasmer», Berlin, 1956. 10. Армянский 103) L'origine du Visap armenien, «Revue des Etudes Armeniennes», P., 1927. 104) Titres iraniens en armenien, «Revue des Etudes Armeniennes», 1929. 105) Les nominatifs armeniens en -i, «Revue des Etudes Armeniennes», 1930. 106) Mots d'emprunt iraniens en armeniens, BSL, t. 53, 1958. 107) Sur la phonetique et la syntaxe de l'armenien classique, BSL, t. 54, 1959; 11. Хеттский 108) Le nominatif hittite «antuhsas», «Revue Hittite et Asianique», 1932. 109) Sur le consonantisme hittite, BSL, t. 33, 1932. 110) Hittite «hatugi», «Melanges H. Pedersen», Aarhus, 1937. 111) Une expression negative du hittite, «Revue Hittite et Asianique», 112) L'emploi des cas en hittite, «Archfv Orlentilnb, 1949. 113) Flexion pronominale en hittite, «Language», 1963. 114) Etudes hittites et indo-europeennes, BSL, t. 50, 1954. ' 115) Presents denominatifs en hittite «Melanges F. Sommer», 1955. 116) La forme du participe en luwi, «Melanges J. Friedrich», 1959. 117) Les substantifs en -ant du hittite, BSL, t. 57, 1962. 12. Санскрит
les classes sociales, «Journal Asiatique», 119) Le nom d'un animal indien chez Elien, «Melanges J. Schrijnen», 1929. 120) Vedique «karudatin», «Melanges S. K. Chatterji», 1955. 13. Языки и письменность Ирана 121) Sur trois noms d'etres dans l'Avesta, «Journal de Cama Institute», 1925. 122) Une differentiation de vocabulaire dans l'Avesta, «Melanges W. Geiger», 123) Les classes sociales dans la tradition avestique, «Journal Asiatique», 124) Les absolutifs avestiques, «Memoires de la Societe de Linguistique, P., 1935. 125) Sur quelques dvandva avestiques, «Bulletin of the School of Oriental Stu 126) Deux noms divins dans l'Avesta, «Revue d'histoire des religions», 1945. 127) Avestica: «afant-», «xrud-», «ithyajah-», «syaothna-», «Melanges H. S. Nyberg»,
Indo-Iranian Journal *,
129) Notes avestiques, «Melanges F. Weller», 1954. 130) Sur la syntaxe du vieux perse, * Memoires de la Societe de Linguistique», 131) Persica I et II, BSL, t. 30, 1930 et t. 31, 1931. 132) Les notes iraniennes, BSL, t. 32, 1931. 133) Une nouvelle inscription de Xerxes, BSL, t. 33, 1932. 134) Etudes iraniennes: notes sur les inscriptions achemenides; noms propres perses 135) Etudes sur le vieux perse, BSL, t. 47, 1951. 136) Une inscription perse du Cabinet des Medailles, «Journal Asiatique», 1951. 137) L'Eran-vez et l'origine legendaire des Iraniens, «Bulletin of the School of 138) Le temoignage de Theodore bar Konay sur le zoroastrisme,«Le Monde 139) Les tablettes elamites de Persepolis, «Journal Asiatique», 1958. 140) «Pouvoir» en iranien, BSL, t. 50, 1954. 141) Le memorial de Zarer, poeme pehlevi mazdeen, «Journal Asiatique», 142) Une apocalypse pehlevie: Le Zamasp-Namak, «Revue d'histoire des reli
143) Le texte du Drax! Asurik el la versification pehlevie, «Journal Asiati 144) Un temoignage sur la langue des Sarmates, «Journal Asiatique», 1932. 145) Notes sogdiennes, «Memoires de la Societe de Linguistique», 1927. 146) Notes sogdiennes, «Journal Asiatique», 1933. 147) Notes sur les textes sogdiens bouddhiques du British Museum, «Journal of 148) Notes sur le Buddhadhyanasutra sogdien, «Journal Asiatique», 1933. 149) Notes parthes et sogdiennes, «Journal Asiatique», 1933. 150) Notes sogdiennes, «Bulletin of the School of Oriental Studies», 1937. 151) Etudes sur quelques textes sogdiens Chretiens I et II, «Journal Asiatique», 152) Fragments des Actes de Saint Georges en version sogdienne, «Journal Asia 153) (Collaboration au) Sutra des Causes et des Effets, ed. Gauthiot — Pelliot, 154) Un lexique du yagnobi, «Journal Asiatique», 1955. 155) Etudes sur la phonetique et l'etymologie de l'ossete, BSL, t. 52, 1956. 156) Un titre iranien manicheen en transcription chinoise, «Melanges R. Linossier»,
157) Hymnes manicheens, «Yggdrasill», 1957. 158) Un rite zervanite chez Plutarque, «Journal Asiatique», 1929. 159) Mots voyageurs en Asie Centrale, «Journal Asiatique», 1948. 160) Le parsisme, «Revue de Paris», 1930. 161) «Rabmag»,«Melanges Is. Levy», 1926. 162) Termes et noms achemenides arameen, «Journal Asiatique», 1934. 163) Une bilingue greco-arameenne d'Asoka: les donnees iraniennes, «Journal Asia 164) Elements perses en arameen d'Egypte, «Journal Asiatique», 1954. 165) Le systeme phonologique de l'iranien ancien, BSL, t. 63, 1968. 14. Неиндоевропейские языки 166) Noms cariens, «Revue Hittite et Asiatique», 1931. 167) La legende de Kombados, «Melanges R. Dussaud», 1939. 168) Ecritures mediterraneennes, «Revue de Philologie», 1932. 169) Langues asianiques; langues mediterraneennes, in «Langues du monde», 170) Asianic Languages; Etruscan Language, in «Encyclopaedia Britannica», 14-e ed. 171) Sur les noms mythiques grecs ou etrusques, «Revue de Philologie», 172) Notes etrusques, «Studi Etruschi» (Firenze), 1933. 173) Nom et origine de la deesse etrusque Acaviser, «Studi Etruschi», 1929. 174) La negation en yuchi, «Word», 1950. 175) Le vocabulaire de la vie animale chez!es Indiens du Haut Yukon (Alaska), 176) The Eskimo name, «International Journal of American Linguistics» 16. Разное 177) Bibliographie des travaux d'A. Meillet, BSl, t. 38, 1.937. 178) Le jeu corame structure, «Deucalion», 1947. 179) Ряд названных выше работ составил сборник: *Ё. Benveniste, Problemes de lingulstique generate, P., 1966; reim- pression, P., 1968, положенный в основу настоящего русского издания. Дополнение 180) La forme et le sens dans le langage, «Le langage», II. Actes du XIII-e Congres 181) Mutations of linguistic categories. «Directions in Historical Linguistics», 182) *L'appareil formel de l'enonciation, «Langages» (Paris), № 17, Mars 1970.
183) Structure de la langue et structure de la societe, «Linguaggi nella societa Ю. С. СТЕПАНОВ КОММЕНТАРИЙ Издательство „Прогресс, 1974 г. Комментарий имеет целью ввести работы Э. Бенвениста в контекст современной советской лингвистики и особенно показать точки близости и схождений французской и русской лингвистических школ. Кроме того, во многих местах дополнены библиографические указания автора, обычно предельно скупые. Несколько общих замечаний о терминологии. Точкой отсчета при описании любой системы терминов в современной лингвистике, будь то система целого направления или отдельного крупного автора, служит обычно терминология Ф. де Соссюра. По отношению к последней терминологическая система Бенвениста отличается следующими особенностями. Принимая, как и большинство современных лингвистов, противопоставление «язык — речь»', Бенвенист, однако, почти никогда не использует для этого термины «langue — parole», желая, по-видимому, подчеркнуть существеннейшие отличия от Соссюра. У Бенвениста это противопоставление обычно выражается терминами langage — discours. Слово langage у него употребляется и вне такой оппозиции, в значении просто «язык», например «коммуникация в мире животных и человеческий язык (le langage humain)». Там, где речь идет об одной из центральных для его концепции тем, о «человеке в языке», и, в частности, о «субъективности в языке», Бенвенист пользуется вместо слова discours более узким и точным термином instance de discours «протекающий речевой акт». Соссю-ровскому термину «речевая деятельность» у Бенвениста до некоторой степени соответствует словосочетание langage en exercice, букв, «язык в процессе реализации». Слово langue Бенвенист использует чаще всего в применении к конкретному языку, например langue sogdienne «согдийский язык». Эти термины характеризуют индивидуальную терминологическую систему Бенвениста, вообще же во французской лингвистике те же или сходные понятия иногда выражаются иначе, например langage en exercice как langue-en-situation «язык в ситуации»; arrangement как comportement combinatoire «комбинаторика, сочетаемость»; instance de discours как denomination specifique dans un temps donne «выделяющая номинация (наименование) в данный момент речи» и т. д. (Ср. рецензию: В. Р о t t i e r, Au dela du structuralisme en linguistique, «Critique», P., № 237, fevrier 1967,стр. 266—274, на сборник «Problemes du langage», P., 1966, с участием Э. Бенвениста.) Важная группа терминов, более или менее распространенных, но у Бенвениста особым образом упорядоченных, организуется вокруг проблемы знака. К терминам designation (русск. десигнат; денотат; иногда называние), signification (русск. языковое значение), valeur (русск. значимость), reference (русск. референтная соотнесенность; референция) Бенвенист добавляет еще interpretance (русск. интерпретация или интерпретируемость, например, совокупность звукотипов дан- ного языка является интерпретацией абстрактной системы фонологических отно-шении)и sigmfiance (русск. семиологическое значение, или, как мы переводим в настоящей книге, означивание). Эту группу терминов Бенвенист упорядочивает по образцу соссюровской пары signifie «означаемое» — signifiant «означающее» в результате чего получается следующая система:
signifie означаемое
interprete — интерпретируемое реферируемое... г~г~,----. — Особую трудность для перевода представляет группа «референции». В соответствии с системой Бенвениста referent — это языковой знак, «реферируемым» же будет внеязыковое явление или предмет действительности. Но в русской лингвистике последних лет термин референт закрепился в противоположном значении, как обозначение внеязыкового явления или предмета действительности (франц. referend) (и его отражения в сознании), связанного с языковым знаком. Поэтому при переводе нам приходилось — пока что — прибегать к описательным выражениям, с сохранением, однако, в них одного из терминов этой группы, например, мы переводили: reference — «референтная соотнесенность, референция»; referent, как и refere,— «имеющий референтную соотнесенность с...». Можно, однако, пожелать, чтобы указанная группа терминов была и в нашей лингвистике принята в их бенвенистовской систематизации с соответствующим ей переводом. Сосуществование в русской специальной терминологии двух подсистем— на русской и латино-греческой основе—было использовано в настоящем издании: дублирование терминов с указанием латинского термина Бенвениста в скобках в большинстве случаев принадлежит данному переводу, напр., стр. 345: избирательный (селективный), стр. 308: тот, кто этот акт производит (перформатор), и т. п.
В комментарии сведения о первоначальной публикации работы даются для каж- л главы путем отсылки к соответствующему номеру библиографического списка. Сокращения означают: BSL — Bulletin de la Societe de Linguistique, Paris; CFS — Cahiers Ferdinand de Saussure, Librairie Droz, Geneve;
MSL —Memoires de la Societe de Linguistique, Paris; TCLC — Travaux du Cercle linguistique de Copenhague; ВЯ — Вопросы языкознания, Москва; — Институт языкознания; — Новое в лингвистике, М., вып. 1, 1960; вып. II, 1962; вып. III, 1963, вып. IV, 1965; вып. V, 1970; вып. VI, 1972; — Научные доклады Высшей школы. Филологические науки, — Философская энциклопедия, М., т. 1, 1960; т. 2, 1962; а. д. дисс.— автореферат докторской диссертации, а. к. аисс.— автореферат кандидатской диссертации.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|