Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Уровень 0. Эмоциональный выпад, ругань, «наезд»




Уровень 0. Эмоциональный выпад, ругань, «наезд»

 

Кажется, какой тут может быть выбор? Хама нужно выставить за дверь. Но чуть притормозим: мы знаем, что хорошего специалиста природа порой награждает скверным характером. А к своей профессиональной сфере люди нередко испытывают особый пиетет и легко «вспыхивают», увидев чью‑ то небрежность или искажение факта. Для них это как красная тряпка. К тому же соцсети подают нам дурной пример разнузданности. Сколько мы видим шероховатых, эмоциональных комментариев от вроде бы интеллигентных друзей – уже далеко не мальчиков и не девочек. Ставим ведь лайк? Есть, впрочем, и исторические примеры – из эпохи, далекой от соцсетей.

 

Середина XIX века. В роддомах Европы свирепствует родильная горячка, от которой умирает до 30 % рожениц. Доходит до того, что женщины предпочитают рожать на улице – лишь бы не попасть в родильное отделение «на верную смерть». Согласно царившим тогда среди медиков представлениям, родильная горячка имеет космически‑ атмосферную природу, ее вызывает «невидимый миазм», не поддающийся лечению. Молодой врач Игнац Земмельвайс выдвигает гипотезу: инфекцию заносят сами врачи, приходящие принимать роды из инфекционного и патологоанатомического отделений, где они контактировали с гнойными больными и трупами. Введя правило всему персоналу перед приемом родов обеззараживать руки раствором хлорной извести, Земмельвайс резко снизил смертность в клинике. Это произошло задолго до того, как было доказано существование болезнетворных микроорганизмов! Однако медицинское сообщество было глухо к призывам молодого, настырного врача, который предлагал коллегам последовать его примеру. Возмущенный равнодушием коллег, Земмельвайс в 1861–1862 годах направил пять гневных писем наиболее значительным врачам‑ акушерам Европы. Но что это были за письма! «Перед богом и людьми, – писал он вюрцбургскому профессору Сканцони, – объявляю вас убийцей». «Кто виноват в том, что через пятнадцать лет после появления теории предупреждения родильной лихорадки рожающие женщины продолжают умирать? – заявлял Земмельвайс в другом письме. – Не кто иной, как профессора акушерства»{40}. Как могли отнестись медицинские светила того времени к подобной выходке молодого выскочки? Признать всю тяжесть обвинений, выраженных столь категорично и прямолинейно? Об этом и речи быть не могло. Каков же конец истории? Осмеянный и затравленный, Земмельвайс умер в сумасшедшем доме, так и не увидев результатов своих усилий.

 

Этот печальный поучительный пример заставляет нас во имя науки стремиться найти рациональное зерно в критике, облаченной даже в предельно нелицеприятные формы.

Итак:

 

 

Уровень 1. Указание на грамматическую, стилистическую, пунктуационную ошибку

 

Все это придирки к запятым, помните?

 

«Будучи мелким специалистом в никому не нужной области знания, вы выпендриваетесь, чтобы хотя бы здесь показать свою значимость – стать великаном среди пигмеев. Незавидная судьба», – отвечает критику публицист Никонов в своем блоге{41}.

 

Но мелочи, особенно если их много, суммируются и могут существено ухутшать опщее впечетление отработы. А в некоторых случаях мелкие, казалось бы, огрехи приводят и к неверному пониманию.

Например, в 1987 году американские генетики, готовя для журнала Nature (! ) фундаментальную статью об африканском происхождении человечества, ошиблись в нумерации таблиц. Номер таблицы – мелочь? Но опубликованная с ошибкой статья – и так весьма непростая – в течение ряда лет оставалась трудной для восприятия даже среди ученых{42}.

Поэтому:

 

 

Уровень 2. Неправильное употребление термина или неточный перевод

 

Это уже совсем не мелочи, ведь путаница в терминах мгновенно выводит на чистую воду дилетанта, автора, влезшего в незнакомую область, или просто человека, находящегося вне научной среды. Да что там путаница! Порой достаточно неверного ударения («питекантро́ пы, австралопи теки, хаби лисы») – и ореол «гуру» тает как дым, ибо становится очевидным: данный бойкий оратор все знания черпал из литературы, но никогда не бывал на лекциях и не общался с живыми специалистами.

Разумеется, опытный халтурщик милостиво простит себе любимому любую вольность в научном языке.

Что касается неточностей перевода, то они могут быть как случайными…

 

В русском переводе книги Чарльза Дарвина «Происхождение человека и половой отбор», выполненном Иваном Сеченовым в 1896 году, есть фраза{43}:

 

 

В оригинале же Дарвин пишет:

 

 

«The Simiadæ then branched off into two great stems, the New World and Old World monkeys» {44}.

 

 

Поменяв местами Старый и Новый Свет, переводчик вложил в уста Дарвина слова о том, что человек появился в Америке.

…Так и намеренными.

 

 

«Когда Нильс Бор выступал в ФИАН, то на вопрос о том, как удалось ему создать первоклассную школу физиков, он ответил: „По‑ видимому, потому, что я никогда не стеснялся признаваться своим ученикам, что я дурак…“ Переводивший речь Нильса Бора Е. М. Лифшиц донес эту фразу до аудитории в таком виде: „По‑ видимому, потому, что я никогда не стеснялся заявить своим ученикам, что они дураки…“ …Сидевший в зале П. Л. Капица глубокомысленно заметил, что это не случайная оговорка. Она фактически выражает принципиальное различие между школами Бора и Ландау, к которой принадлежит и Е. М. Лифшиц» {45}.

 

Поэтому:

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...