Единицы Русской кинетической
СИСТЕМЫ ___________________________________ Итак, наш Словарь описывает жесты, мимику и позы. В дальнейшем мы будем рассматривать все эти единицы как части единой жестовой системы и называть жестами. Основной единицей лексикографического описания является кинема, то есть невербальная единица, имеющая ровно одно значение. Вся релевантная лингвистическая и семиотическая информация, строго говоря, относится именно к кинеме. Это дает возможность для каждой отдельной кинемы (то есть для каждого значения в отдельности) выявить и сформулировать ее сочетаемостные свойства, область возможного варьирования, стилистические характеристики, указать ее связи с другими лексемами и классами лексем и др. Невербальные единицы, имеющие одинаковые формы и общие нетривиальные семантические признаки в их толкованиях, объединяются в жестовые вокабулы. При этом информация, касающаяся всех же-стовых лексем одной вокабулы, извлекается и "возводится до уровня вокабулы" (здесь мы пользуемся терминологией, принятой в ТКС 1984, с. 47) с целью избежать нежелательного дублирования. В свою очередь, информация, общая для нескольких вокабул (например, для некоторого лексикографического типа), "возводится до грамматики Словаря" и помещается в его теоретическую часть. В соответствии с типом выражаемого значения все жесты подразделяются на три класса: (а) имеющие самостоятельное значение и способные передавать смысл независимо от вербального контекста, (б) выделяющие какой-то речевой или иной фрагмент коммуникации и (в) управляющие ходом коммуникативного процесса, то есть устанавливающие, поддерживающие или завершающие коммуникацию. ***
Не были включены в Словарь жесты, которые по своей природе не могут передавать значения независимо от вербального контекста и не употребляются отдельно от него. Примерами таких жестов служат русские невербальные единицы "легкое опускание век при произнесении утвердительного предложения в конце его", "чуть расширяющиеся глаза в конце обычного вопроса" и "раскрытые руки в направлении ладонями вверх и слегка наклоненные к адресату". Последняя жестовая форма, к примеру, показывает, что жестикулирующий намеревается сразу же вслед за исполнением данного жеста ввести в свою речь новую тему сообщения. В коммуникативном акте данный жест всегда выступает вместе со словами А теперь...; <А> вот сейчас... и т. п. Кроме того, не попали в Словарь кинемы, устанавливающие, поддерживающие и регулирующие диалог, причем как вербальный, так и невербальный. Примерами русских регулятивных жестов являются некоторые кивки, мимические аналоги кивков типа закрывание и открывание глаз, Единицы русской кинетической системы ________________________________ 17 мелкие движения типа смены поз и некоторые определенным образ ориентированные движения тела. Первый шаг, который нам предстояло сделать на пути создания Слова- ря, — найти способ отделения человеческих жестов от совершаемых чело- веком движений, жестами не являющихся, но имеющих с жестами общую биологическую природу. Основной критерий такого разделения жестов и физиологических движений — это знаковый характер жеста. Жест, как и всякий знак вообще, имеет означающее и означаемое, связь между которыми носит в большинстве случаев конвенциональный (условный) характер. Именно это обстоятельство позволяет отличать их от физиологических движений: последние по своей природе физиологичны или утилитарны. Так, например, движениями, а не жестами, будут почесывание (когда чешется), подергивание, вызванное непроизвольным сокращением мышц, движения человека, отгоняющего комаров, гримасы боли, горизонтальное положение спящего, смахивание крошек со стола. Все эти движения следует отличать от жестов, имеющих ту же физическую (биологическую) природу, но при этом служащих для выражения некоторого тривиального смысла. Почесывание в затылке может быть знаком недоумения, пожатие плечами может указывать на незнание, головой можно утвердительно кивнуть или отрицательно помотать, и это все конвенциональные знаки-жесты. Отметим, что для значительной части жестов их означающее совпадает с формой того или иного движения.
Интерпретация данного движения как жеста или как физиологической реакции входит в функцию адресата актуальной ситуации невербального общения. Эта интерпретация может быть правильной или неправильной; в последнем случае возможен коммуникативный провал. Представим себе, например, что в разговоре один из собеседников зевнул. Другой может истолковать этот зевок двояким образом: либо как физиологическую реакцию, вызванную, например, хроническим недосыпанием партнера, либо как знак, говорящий о том, что зевнувшему разговор интересен или попросту скучен. Не вполне четкая граница между жестами и физиологическими движе- ниями и их общая биологическая основа частично объясняют, почему многие движения в акте коммуникации могут сознательно использоваться как жесты. Так, желая обратить внимание собеседника на то, что у него болит зуб, говорящий может приложить руку к щеке, и в этом случае данное движение становится жестом. В нашем Словаре употребления такого рода рассматриваются; в него включены лишь жесты устоявшиеся и прагматически освоенные. Важным, хотя и не единственным критерием отнесения жеста к классу прагматически освоенных является, как мы уже говорили, наличие у него особого общепринятого языкового обозначения, номинации. Например, наклон головы вперед, означающий согласие или одобрение, зывается кивок, а если подобное движение выражает скорбь и исполня- 18_________________________________ Единицы русской кинетической системы Единицы русской кинетической системы
ется в особых ситуациях (обычно на похоронах или стоя перед могилой), то используется выражение склонить голову. И кивок и склонить голову — все это жесты. При наклоне же головы вперед с целью рассмотреть какой-нибудь предмет на земле или на полу (то есть для физиологического движения, а не жеста) указанные языковые единицы не используются, ср. неправильные сочетания *кивиул, чтобы рассмотреть, *склонил голову, чтобы разглядеть. Потрепать по щеке — это жест, а похлопать по щеке — движение. Поднятие и опускание плеч — это имена незнаковых движений, а пожатие (пожимание) плечами — имя жеста. Одно дело дать кому-то подзатыльник в наказание за какой-то незначительный проступок (жест наказания) и совсем другое — ударить по затылку (движение).
Еще одним отличием жестовых знаков от незнаковых физиологических движений является способность жестов менять свое значение в географическом и культурном пространстве, а также во времени. Поэтому жесты имеют полнозначные варианты — географические, социальные, культурные. Физиологические движения в силу неконвенциональной связи между их формой и значением такой способностью не обладают. Много примеров жестов, которые изменили на протяжении истории свое значение, содержится в книге Бреммер, Руденбург 1991; примером русского жеста, не только изменившего с течением времени значение, но и расширившего сферу употребления, является жест перекреститься. Охарактеризовав жесты, составляющие предмет нашего лексикографического описания, рассмотрим их основные семантические типы. Выделяется два основных семантических типа жестов: коммуникативные и симптоматические. Коммуникативные жесты К коммуникативным жестам относятся невербальные единицы, несущие информацию, которую жестикулирующий в коммуникативном акте намеренно передает адресату. Таким образом, по своей природе это чисто диалогические жесты. Некоторые из них соответствуют первичным, или сти-мульным, речевым актам (это, например, жесты погрозить кулаком, подмигнуть, поманить рукой, протягивать руку, показать язык, показать нос и ряд других), некоторые — ответным репликам-реакциям (ср. кивнуть головой <в знак согласия>, помотать головой, захлопать в ладоши, "стоп", отвернуться, заткнуть уши). Как можно судить уже по названиям этих жестов, в передаче их смысла принимает участие не только собственно конфигурация, но также расположение и ориентация органа, тип и направление его движения.
Все коммуникативные жесты делятся на три подкласса. Некоторые из них содержат в своей семантике указание на участников актуальной ситуации общения, на объект, место или время, релевантные для этой ситуации. Такие коммуникативные жесты мы по уже сложившейся в науке о жестах традиции называем указательными, или дейктически- ми. Примерами русских дейктических жестов являются единицы показать рукой, подзывать рукой, показать пальцем, поманить пальцем, поманить глазами, показать руками (размер, объем), показать руками (рост). Дейктический подкласс жестов является, как уже давно установлено, самым древним в жестовой системе любого языка. Видимо, этим обстоятельством можно объяснить то, что в данной точке жесты разных народов и культур обнаруживают больше всего общих черт (см., например, работу Дживенс 1986 об иконических и символических жестах размера в разных культурах). Еще один подкласс коммуникативных кинем составляют этикетные жесты. Они исполняются в конкретных, строго фиксированных ситуациях в качестве элемента, передающего либо информацию о структуре коллектива, в который включен жестикулирующий, либо информацию о типе разворачивающейся ситуации. К русским этикетным жестам относятся жесты приветствия и прощания, такие как, например, рукопожатие, поцелуй, вставание (со стула, с дивана и под.), помахать рукой, поклон, некоторые застольные этикетные жесты, дипломатические жесты и ряд других. Этикетные жесты могут сопровождать речь, употребляясь как иллюстративные и подчеркивая ритуальный характер вербальной коммуникации. Так, русские этикетные речевые формулы приветствия и прощания - слова Здравствуйте, Добрый вечер, До свидания и т. п. — сочетаются с ленными жестами и позами (улыбкой, протягиванием руки для рукопожатия, приподниманием шляпы и др.), а также знаковыми телодвижениями (остановками в движении, поклонами). Самый большой по объему подкласс коммуникативных жестов образуют общекоммуникативные (иначе, общие, или ситуативно нейтральные жесты). К русским общекоммуникативным жестам принадлежат такие единицы, как склонить голову, приложить палец к губам, протягивать руку (в разных значениях), подмигнуть, покачать головой, погрозить кулаком, покрутить пальцем у виска, отвернуться, поцеловать руку, постучать рукой по лбу, похлопать рукой по животу и др.
Коммуникативные жесты всех трех типов имеют строго закрепленные за ними условия нормального, или стандартного, употребления, которые вполне допускают словарное описание. Однако, как и для вербальных знаков, канонические контекстные условия употребления жеста могут видоизменяться или нарушаться. Типичным примером нарушения таких условий являются игровые ситуации: в них обычно не выполняется стандартное условие искренности жестикулирующего; ср., например, шутливое употребление русского указательного жеста погрозить пальцем, не передающее идеи настоящей угрозы. Еще одним характерным признаком коммуникативных жестов является их привязанность к конкретным актуальным ситуациям, ср. жест хлопать рукой по животу, который передает ощущение сытости и, воз- 20 _________________________________ Единицы русской кинетической системы можно, полученного от еды удовольствия, но не используется, например, в ситуации "боль в животе". В составе русских коммуникативных жестов, которые мы включили в Словарь, имеются представители каждого из трех выделенных семантических подклассов: общекоммуникативные, этикетные и дейктические. Из более или менее крупных лексикографических типов, представленных в Словаре, укажем на общекоммуникативные жесты прерывания контакта, жесты угрозы, приглашения к выпивке, из этикетных — жесты приветствия и прощания. Симптоматические жесты Жесты этой группы свидетельствуют об эмоциональном состоянии говорящего. Примерами русских симптоматических жестов являются кинемы прикрыть рот рукой (от изумления), сжать губы, кусать губы, барабанить пальцами по столу. Например, сжать (стиснуть) губы — это жесто-вое выражение гнева, а кусать губы является выражением злости или нервного состояния. Симптоматические жесты занимают промежуточное положение между физиологическими движениями и коммуникативными жестами. С движениями их сближает то, что проявление любой эмоции в основе своей физиологично. Тем не менее связь между означаемым и означающим у симптоматических жестов является конвенциональной: означаемым любого симптоматического жеста является сама эмоция, а не ее физиологическое проявление. Вхождение этих жестов в жестовую систему языка и, тем самым, включение в наш Словарь объясняется тем, что жестикулирующий может воспроизводить их намеренно для обозначения соответствующей эмоции. При этом он может либо вовсе не испытывать этой эмоции, либо испытывать ее в гораздо меньшей степени, чем та, о которой свидетельствует жест. Фактически речь здесь идет о возможности регулярного перехода жестов из разряда симптоматических в разряд коммуникативных. Именно поэтому покраснение щек как проявление стыда не является жестом: ведь невозможно вызвать покраснение щек усилием собственной воли. Однако та же эмоция может быть выражена симптоматическим жестом закрыть лицо руками (от стыда). Существенно, что даже не испытывая чувства стыда, жестикулирующий может закрыть лицо руками, имитируя стыд. В силу регулярности такого перехода не имеет смысла вводить для симптоматических жестов две единицы лексикографического описания; поэтому симптоматические жесты помещаются в Словарь только в своем исходном варианте. ТИПЫ ИНФОРМАЦИИ В СЛОВАРЕ ЖЕСТОВ--------------------------------------------------------- Словарная статья делится на зоны, каждая зона содержит определенную информацию о жесте. Тринадцать типов информации касаются свойств самого жеста: (1) вход словарной статьи; (2) стилистические пометы; (3) физическое описание; (4) удлинители; (5) сопутствующие жесты; (6) толкование; (7) условия употребления жеста; (8) однословная характеристика семантики жеста; (9) звуковое сопровождение; (10) энциклопедические и культурные сведения о жесте; (11) другие номинации; (12) фразеология (13) текстовые иллюстрации. Помимо этого, словарная статья содержа справочную информацию: (14) жестовые аналоги и (15) звуковые и рече вые аналоги. Кроме того, ко многим зонам в нашем Словаре предусмотри свободный по форме комментарий, в котором на неформальном языке и i сознательно упрощенном виде, адаптированном для лингвистически не ис кушенного читателя, поясняются отдельные фрагменты сообщаемой в дан ной зоне информации. Упорядочение словарных статей в Словаре — обычное алфавитное, по первой букве номинации жеста. Состав и порядок следования зон (один и тот же для всех словарны единиц) будет кратко прокомментирован ниже. Многие, хотя и не все, ус ловности технического оформления предлагаемого ниже текста соответст вуют нормам подачи материала, принятым в самом Словаре, поскольку од- ной из главных целей данного Предисловия является подготовка читателя к правильному прочтению и восприятию словарных статей. Вход В соответствии с традицией, принятой в лингвистических словарях, сло- варная статья состоит из двух частей: входа и интерпретации. Специфика жеста заключается в том, что не существует очевидных и об- щепринятых способов точно зафиксировать на бумаге его означающее. По- этому вход статьи имеет существенно более сложную организацию. Он со- стоит из трех частей: - схематического изображения жеста (рисунка); - номинации жеста; - тезаурусно-классификационной характеристики. Схематическое изображение дает возможность увидеть жест весь цели- ком. Между тем статичность рисунка не позволяет отразить всю динамику жеста; поэтому при необходимости вместо одного рисунка могут быть даны несколько изображений жеста, которые фиксируют различные фазы или ва- рианты его воспроизведения. Теперь о номинации. Как правило, одному жесту соответствует не одно, а несколько языковых выражений. В этом случае в качестве входного вы- бирается одно из них, самое употребительное и устойчивое, а остальные приводятся в особой зоне словарной статьи (см. ниже). В тех случаях, ког-
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|