Марианна ДАВЛЕТОВА. Реквием Сусиуча в честь Тонъюкука.
Марианна ДАВЛЕТОВА Реквием Сусиуча в честь Тонъюкука. Про поэта по имени «Суисуч» мы узнали впервые из рунического текста в честь Тонъюкока, ознакомившись выполненными Маловым транслитерациями. Биография этого поэта неизвестна. Тем не менее, мы отважились прочитать часть текстов и предложить вниманию читателя их поэтические переложения. Транскрипция: «Сусиучбинрмс бин кибин ртмз сунсдмз тнрия Клтди яидмз ргнка тусди яидукяулта яма ул Тикк нтаутчу угнукпн клти». Построчный перевод: «Сусиуч я (это я) соскоблил Я реквием (написал) Соскоблили (текст) мы, мы в поминках божественных Рассказали свое жизнеописание на соскобленном (тексте) Снизошел (нашей) жизни призывающий, Пособник чащи жизни он (Жизни) глоток обессиливающий И известность и и посмертная одежда пришли (одновременно)». Поэтическое переложение: Я Сисиуч, я реквием писал, Транскрипция: «Бугнбулсск узглклпчмс унча ыкитида бчяа т Бгчда тукяа тукднта яикяа угзда киучбин Сумз клтчмз бкмуна нчаутнтм». Построчный перевод: «Сегодня без нашего правителя области (Его) назначение отмечаем мы И сколько времен соединяются воедино У Табгачской (китайской) до времени жизни У угузов силой (был) я Нашу правду говорит камень наш К его уходу сколько просил я». Поэтическое переложение: Сегодня день правителя у нас У Китайцев настал тот день и час Транскрипция: «Тирмн улсбг сдп тунудситм клмди кунтн ул Кутмклмди нтаутру тгнмаутнтм нчаутнтм тбг
Ч угз ыкити бучгу тбсск». Построчный перевод: «У меня дурное предзнаменование Князь области преградой став Крепко и сказал слово свое И тьма и свет он Мою благость мое слово Непоследовательность своего предназначения молил я Сколько молил Табгач (китаец и) угуз преклонитесь Этому блестящему реквиему». Поэтическое переложение: Но у меня предчувствие беды Что высек я на камне всем на благо. Транскрипция: «Клуртмк трукбднг уткнярка бнрзм билг А туиукук рткнярг укунмстян сдп бряки будн Укуряти яикяти рнуки буднклти». Построчный перевод: «Воздвигнет тюркское государство Утюкинский знатный муж Я соскоблил знак Тунюкуку мужу еще живому Не пожалеют (и) сотни приказывающих мужей государства Прочтет сироты проживающие одиноко (Как) умно (решив) государство (он) создал». Поэтическое переложение: Но верю я придет всесильный муж, Транскрипция: «Кибинртмз бинкисрбулти туркбудн улкгли трк Ктгн улкглисснтунблыка тлуяргнка тгмсяутрмс тг Нма ртнп срлтдм». Построчный перевод: «Величество (его) соскоблили (на камне) Тысячи царей были тюркского государства Умер великий тюрк Уже мертв великий учитель Тунбалыка Полноценному государственному мужу равные не родятся, не будут еще (Эту) книгу (итоговую) написав рунами царю отнес я». Поэтическое переложение:
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|