Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Отомстила что ли судьба ему?. Теперь сердца надрываются у живых». Скука и хандра окутают нас. В такое время болезни часто приходят к нам




Отомстила что ли судьба ему?

Теперь сердца надрываются у живых».

Владислав Троицкий пишет о вечном споре зимы и лета:

«Снег падал ядовито-синий

И не заладились дела…».

А теперь прислушивайтесь к этим строкам из книги «Дивани лугат ат турки».

Транскрипция:

«Блчк балик иугалур

Жгаи ивр игралур

Арнгаглилари агрулур

Адгч бла вршур».

Перевод:

«Когда и рыбы, и глина укроются снегом,

Скука и хандра окутают нас.

В такое время болезни часто приходят к нам

Ссоры и ругань заполонят нас».

Или, вот, его же стихотворные строки:

«Счастья достигнешь в срок,

Если будешь упорным.

Но этот мир жесток,

Розовое на черном…».

Сравните со строками из «Дивана…»:

Транскрипция:

«Аугит тачну албурир уа гирh

Агитчи алтачн алгил аугут

миндин аугул ардм тила

Буида аулг билга булуб билгинг аула».

Перевод:

«Прислушайся к нравоучениям моим, сын мой, – будь достойным

В зрелом возрасте освоив знания, стань Великим».

Обратимся к поэтическим строкам Ларисы Керчиной об одиночества собаки (волка).

«Ночную песнь заводит пес бездомный

Он, как и ты, такой же одинокий

Протяжный вой, голодный и глубокий,

Застывший взгляд, безумный, бездонный…».

Для сравнения стихи из «Дивана…».

Транскрипция:

«Гича туруб иурир ардим

Кара-кизил бури гурдим

Катиг иани куралурдум

Каиа гуруб баку агди».

Перевод на русский язык:

«Ночью встав не находил себе места:

Черно-красного волка видел я.

То черствую душу видел я

Увидев горе, в вечность ушел я».

Или вот эти стихи о том, что за все в нашей жизни нужно платить:

«С благодарностью за

Изощренное в формах ученье.

Я спешу сообщить

То, что даром оно не прошло.

Я уже не дрожу

От безудержных слез умиления

Фейерверком словес,

Различая прикрытое зло…».

Своеобразные, возможно, непонятные и самой поэтессе строки, подсказаны ей духом родной ей земли зафиксированные в стихах «Дивана.. »?

Транскрипция:

«Аулугни тиларман

Таварин иуларман

Тилгани буларман

Илким ангар буланур».

Перевод:

«Возжелав величия

По следу Великих - пойду я

Желания свои обуздаю я:

Свобода моя этим будет связана».

Энвер Кадыров пишет о весенних причудах человеческой старости:

«По косогорам до весны,

А что бывало после паводка?

Урок ведет весной лесник

И у него проблемы с памятью…».

Древние же стихи об этих старческих весенних причудах звучат так:

Транскрипция:

«Куиди булут иагмурин

Гариб тутар ауктирун

Кирка кузти аул карин

Акин акар ангграшур».

Перевод:

«Облака пролились дождями.

Старик возьмет свои доспехи,

Быстро забыв свою дряхлость

Поэт застонет, увидев это».

Владимир Глинский древнюю мысль об Итиле (древнее название реки Волги) передает в своем творчестве:

«И так с утра до утра

Спешит трюизмами полна

Навстречу Каспию волна».

Тот же смысл из «Дивана…» о вечности этой великой реки:

Транскрипция:

«Атил суви ака трур

Киа туби кака трур

Блик тлим бака трур

Гулунг тки гушарур».

Перевод:

«Волны Атиля, протекая вечно

Подножия прибрежных скал изувечат…»

Или вот другое его четверостишье:

«По небу плывут верблюды,

И слоны и барракуды…

Южный этот караван

Прибыл к нам из дальних стран».

Сравните со строками из «Дивана»:

Транскрипция:

«Агди булит гугариу

Иагмур тули сагриу

Калик ани ауграиу

Канча барир балгусуз».

Перевод:

«Плывут облака посиневшие,

Заполнены дождем их тела.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...