Сверхзадача и сквозное действие 4 глава
Наши драматурги часто рассудочно берут актуальную тему, идея пьесы возникает как нотация будущему зрителю. Конфликты живой действительности остаются за пределами творчества, как бы на обочине искусства, лежат мертвым грузом. Для расчетливо выбранной темы, которая сама по себе может быть актуальна, подбирается строительный материал, то есть выдумываются драматические ситуации, человеческие характеры, эффектные повороты сюжета и всевозможные краски. Как бы ни была важна сама по себе тема, как бы ни были эффектны сами по себе сюжетные повороты, такая пьеса-схема не оживает, хотя и одевается часто в парадные одежды. Зависимость искусства режиссеров и актеров от пьесы слишком очевидна. Но надо заметить, что ведущая роль драматургии понимается часто абстрактно и категорично и драматургом и режиссером. Ведущую роль драматургии как идейного содержания они понимают как ведущую роль драматурга (имярек). А это далеко не одно и то же. Это небольшая, но чрезвычайно существенная путаница освобождает многих драматургов от изучения законов театра и драматургии, от работы над собой и, наконец, родит самомнение. Так, драматург может писать пьесу за пьесой, приобретать опыт, профессиональное умение и даже читать критические статьи, отмечающие его рост, и тем не менее медленно, но верно двигаться к окончательной творческой катастрофе. Его первая пьеса часто оказывается самой лучшей именно потому, что в ней, будучи беспомощным, автор бессознательно старался меньше выдумывать и был в плену пережитого. Удача первой пьесы и последующие неудачи объясняются чаще всего максимальным напряжением всех сил в первом случае и преждевременным успокоением в последующих.
Вообще первые успехи в искусстве полезнее всего приписывать счастливому случаю и после них работать с еще большим ожесточением и жаждой самосовершенствования. Если художник не возгорелся великой радостью за человека или страшным гневом против всего, что уродует жизнь людей, то не возникает и волнующего произведения искусства, ибо сам он остался холоден, создавая его. Идеально для нас все это выражено в пушкинском “Пророке” и еще раз гениально отражено сердцем художника-исполнителя — Федора Шаляпина. Драматургу, режиссеру и актеру наряду с замечательными книгами, которые он обязан прочесть, надо чаще слушать шаляпинского “Пророка” — там выражены вся воля и мощь, сила и прозрение, необходимые любому самому скромному художнику: И он мне грудь рассек мечом И сердце трепетное вынул, И угль, пылающий огнем, Во грудь отверстую водвинул. Как труп, и пустыне я лежал, И бога глас ко мне воззвал: “Восстань, пророк, и виждь, и внемли, Исполнись волею моей, И, обходя моря и земли, Глаголом жги сердца людей”. Если можно говорить о чувственном восприятии сущности и целей искусства, то здесь, в этой пушкинской поэзии и шаляпинской мощи, их можно осязать сердцем. Чем же отличается позиция режиссера от позиции драматурга? Самая существенная разница заключается в том, что воображение драматурга, замышляющего пьесу, отталкивается от событий и характеров самой действительности, а творческая фантазия режиссера и актера воспламеняется на перекрестке двух впечатлений: с одной стороны, от прочитанной пьесы, а с другой — от эмоциональных воспоминаний пережитого в жизни. Возбудителем для этих воспоминаний и чувств явилась прочитанная нами пьеса. Но видит свой будущий спектакль режиссер так же, как видит автор еще не написанную пьесу. Блестящим примером того, как зарождалось у А. М. Горького эмоциональное “зерно” будущей пьесы “На дне”, служит рассказ К. С. Станиславского: “Однажды как-то Горький увлекся и рассказал сюжет своей предполагаемой пьесы. Ночлежный дом, духота, нары, длинная, скучная зима. Люди от ужаса озверели, потеряли терпение и надежду и, истощив терпение, изводя друг друга, философствуют. Каждый старается перед другими показать, что он еще человек. Какой-то бывший официант особенно кичится своей грошовой бумажной манишкой — это единственный остаток от его прежней фрачной жизни. Кто-то из обитателей дома, чтобы насолить официанту, стащил эту бумажную грудь и разорвал ее пополам. Бывший официант находит эту разорванную манишку, и из-за этого поднимается целый ужас, свалка. Он в полном отчаянии, так как вместе с манишкой порваны всякие узы с прежней жизнью. Ругательства и споры затянулись до поздней ночи, но были остановлены неожиданным известием о приближении обхода — полиции. Торопливые приготовления к встрече полиции, каждый мечется и прячет то, что ему дорого или компрометирует его. Все разлеглись по нарам и притворились спящими. Пришла полиция. Кое-кого без звания увели в участок, и нары засыпают; и только один богомолец-старик сползает в тишине с печи, вынимает из своей сумки восковой огарок, зажигает его и начинает усердно молиться. Откуда-то с нар просовывается голова татарина и говорит: — Помолись за меня! На этом первый акт оканчивался”[15].
Этот рассказ Горького о своей будущей пьесе интересен для нас во многих отношениях. Нашим молодым драматургам и режиссерам весьма важно заглянуть в “кухню” великого писателя, проникнуть в процесс первоначального созревания замысла будущей пьесы. Но все это имеет место у режиссера и драматурга тогда, когда соки, питающие художника, идут от жизни. Если же этого нет, то мы встречаемся с пьесами, которые почти невозможно рассказать. Но зато существует план будущей пьесы. Какая мертвящая скука идет от этих “заявок” на пьесу! И не только потому, что у нас много бессюжетных пьес со слабой, немощной интригой, а главным образом потому, что в них нет опаленных жизнью людей, потому, что в пьесе излагаются внешняя обстановка и внешняя суть событий с предвзятой моралью, никак не вытекающей из действия, из характеров и предлагаемых обстоятельств. А когда в пьесе и спектакле нет живых людей, не нужен и кислород для дыхания, не возникает и атмосферы, то есть воздуха, времени и места.
Несмотря на то, что в изложенном Горьким первом акте не раскрыт сюжет и даже не расставлены главные движущие силы будущей пьесы, мы уже чувствуем эмоциональное “зерно” горьковского “На дне”. Здесь, в этой страшной новелле о ночлежке, выразился весь Горький с его сверхзадачей писателя — великой верой в человека, — с его жестоким реализмом и ненавистью ко всякому утешительству. В этом кратком и броском содержании первого акта мы ощущаем атмосферу такого высокого давления, что ее хватит на все четыре акта. Здесь как бы кокон всей будущей пьесы, несмотря на то, что позднее официант стал подлинным бывшим бароном, а бумажная манишка как символ прошлого стала не нужна, исчезла из пьесы. В первый акт позднее вошли основные действующие лица — Сатин, Настёнка, Васька Пепел, Наташа, Василиса и Костылев. Они разбились на противоборствующие силы пьесы. И как бы ни развились потом эти силы, как бы ни обогатилась пьеса новыми людьми, а все же в первоначальном замысле “На дне” есть все нити, разматывающиеся с того кокона, который возник у писателя и был рассказан им Станиславскому. Страстный, эмоциональный заряд, накопившийся в творческом воображении драматурга, его общественный и обличающий протест вылился в яркие образы и породил эмоциональное “зерно” будущей пьесы. По воспоминаниям актеров и режиссеров Художественного театра, их взволновали образы, язык пьесы и, наконец, жестокая правда о жизни. У каждого из актеров и режиссеров возникли картины виденного, отдельные встречи, люди... В большей или меньшей степени в их воображении начинают проявляться контуры будущих сценических образов и атмосферы всего спектакля. Но все это пока еще хаос разбуженных мыслей, чувств и представлений. Режиссер пытается навести порядок в этом хаосе, организовать его. Но это не так легко. Чувства и мысли режиссера таят в себе пламень еще не остывших переживаний от полученного заряда пьесы и переклички ее с жизнью.
Вл. И. Немирович-Данченко часто говорил о том, что нам, художникам театра, необходимо это умение схватывать эмоциональное “зерно” пьесы и искать его потом на репетициях в каждой сцене, в каждой детали, в каждом образе. В качестве примера эмоционального “зерна” пьесы, кстати, выраженного в самом заглавии, Немирович-Данченко приводил “Врагов” А. М. Горького. Смертельные классовые враги, их борьба — вот что движет действие, пронизывает каждый момент пьесы, выявляет профиль каждого действующего лица при всем их индивидуальном различии. “Зерно” пьесы, заражая театральный коллектив, актеров и режиссеров, становится эмоциональным “зерном” готовящегося спектакля. Но трудности для режиссера заключены не в том только, чтобы определить и назвать “зерно”, а главным образом в том, чтобы заразить им актеров, пронизать этим единым эмоциональным чувством весь спектакль, все его сцены, все его детали. “Зерно” — это темперамент спектакля, сверхзадача — это цель, на которую он направлен, а сквозное действие — это путь, по которому идет актер к своей цели. Ощущение эмоциональной природы пьесы связано с первым непосредственным восприятием, то есть первым чтением. От этого ощущения обычно и возникает эмоциональное “зерно” будущего спектакля. Я бы в данном случае не боялся этого “запретного” слова — “ощущение”, ибо на первых порах при непосредственном соприкосновении с драматическим произведением на режиссера широким потоком идут ощущения, переживания, воспоминания и ассоциации с лично пережитым; из этого потока ощущений и переживаний формируются мысли о жизни, о связи этой жизни с пьесой и, наконец, мысли о художественных качествах произведения, о его форме, характерах и языке. Эмоциональное ощущение неизбежно порождает и видение отдельных моментов, сцен, деталей, мизансцен. Возникают они как бы при вспышках молнии, короткими и не всегда логически связанными картинами, полными динамики. Здесь не страшна случайность и кажущаяся бессвязность наших видений. Потом, при более глубоком погружении в материал драматического произведения, начинается, по выражению Станиславского, “разведка умом” и, наконец, обретение в практике работы сквозного действия, зарождение замысла. Анализ переходит в синтез не где-то на определенно завершающем этапе, а в каждую минуту творчества мы можем наблюдать их живое взаимодействие. Очень часто у режиссера возникает начало и конец спектакля. Случайно ли это? Думаю, что нет. Это не технический прием и не занятная эффектная рама, обрамляющая спектакль, а скорее пролог и эпилог, подчеркивающие и выявляющие сердцевину.
Е. Б. Вахтангов на каком-то этапе работы увидел начало и конец спектакля “Принцесса Турандот” Карло Гоцци. Начало виделось ему светлым, звонким и радостным. В зрительном зале загорался парадный яркий свет. Парадом актеров начиналось представление. Из чуть приоткрытых половин занавеса, из ярко освещенной щели в бодром марше выходили актеры, молодые и счастливые оттого, что вышли на сцену... А прожив все перипетии сказки Гоцци со страданиями и радостями, актеры, кончив спектакль, взявшись за руки, вереницей уходили в ту же щель приоткрытого занавеса, но уходили в темноту, усталые, счастливые и по-вахтанговски грустящие от разлуки со зрителем. Каждый спектакль “Турандот” как бы угасал, как угасает день, чтобы завтра вновь родиться со звоном, со светом, с улыбкой. Кто знал Евгения Богратионовича Вахтангова в жизни, тот помнит, что в этом прологе и эпилоге выражена одна из черт его. Он любил переходы от шутки к грусти. Ему как актеру всегда было грустно от расставания со зрителем, с миром пьесы. Он медленно и устало снимал грим, часто уходя последним из театра. Обо всем этом я вспомнил, когда смотрел “Турандот”. Вот я прочел “Ромео и Джульетту” Шекспира. Несколько столетий отделяют нас от эпохи Возрождения, и тем не менее поток горячих мыслей нахлынул на меня. 1934 год. Я в то время был в московском Театре Революции. Нашему комсомолу нужна эта пьеса как воздух, думал я. Наши юноши и девушки должны стать подлинными наследниками всех духовных и эстетических богатств шекспировского гения. И именно сейчас, когда идет жестокая борьба с пережитками мещанской и мелкобуржуазной идеологии, когда быт нашей молодежи еще далеко не устроен, крайне нужно это великое наследие. Особо важно сказать могучим голосом Шекспира о чистоте и глубине первой любви. Однако наивно было думать, что немедленно после прочтения пьесы Шекспира я решил сверхзадачу спектакля и осознал сквозное действие. Все это пришло и уточнилось позднее в результате анализа пьесы, в результате размышлений и проб с актерами. И тем не менее именно после прочтения пьесы я не мог никуда уйти от возникших у меня представлений об эмоциональном образе будущего спектакля, в котором чувства и страсти разговаривают полным голосом. Я не мог уйти от ощущения масштабности всего, начиная с оформления художника и кончая актерскими эмоциями и режиссерскими мизансценами. Я почувствовал будущий спектакль как некое музыкальное произведение. У меня возникло ощущение клокочущего ритма спектакля. Вспомнились картины художников Ренессанса, где одежды бурно раздуваются, как паруса. Все эти впечатления и ощущения не раз подвергались проверке при встречах с актерами, в репетиционных пробах, при детальном ознакомлении с эпохой, бытом, при более глубоком осмысливании пьесы. Кое-что из первых впечатлений улетучилось, а кое-что обрело большую конкретность. Наконец, возникли новые видения. Нельзя установить сроки, в которые надлежит читать режиссеру исторические материалы, относящиеся к пьесе. Все зависит от автора, от пьесы и, наконец, от творческой индивидуальности самого режиссера. В данном случае, чтобы проверить свои впечатления от людей, с которыми я познакомился в пьесе, я немедленно бросился к художникам Ренессанса, стал читать историческую литературу, изучать высказывания Маркса и Энгельса об эпохе Возрождения. Сопоставляя все эти мысли и исторический материал с событиями, фактами и людьми пьесы, я услышал крик ужасающей дисгармонии. Кричит нищета на фоне безрассудной роскоши и богатства. Кричат уродство и безобразие карликов и калек, живущих рядом с божественно красивыми мужчинами и женщинами Возрождения. Кричат разврат и распущенность рядом с любовью Петрарки, его поэзией и картинами Боттичелли. Кричит языческое беспутство, думающее, что оно “не расходится” с христианством. Кричит непокорство Микеланджело. Он грызется, как тигр, за свободу, за независимость гения, а на него набрасывают узду попы и Медичи. Юношеская вера в силу ума уживается с кострами, сжигающими гениальных людей. Да, наконец, и сам спектакль “Ромео и Джульетта” — эта целомудреннейшая песнь торжествующей любви шла на сцене вонючего и грязного “Глобуса”, где аристократической знати, чтобы она не вымазалась в дерьме, подстилали соломку и просили прилечь на просцениум, как на самое чистое место. Я увидел в пьесе острое чередование динамики со статикой. Оно вытекает из самой природы темперамента людей. Острая смена больших пространственных движений масштабно малыми движениями неразрывно связана со стилем монументального спектакля. Поэтому большое движение массы в масштабах всего зеркала сцены и жест отдельного актера равнозначительны и связаны между собой. Одно другое начинает или заканчивает (движение подбородка или кисти руки может начать или закончить движение человеческой массы). Установление этой связи, раскрытие перехода одного движения в другое должно явиться зрительной прелестью этого спектакля. Довольно скоро после работы у меня возникло начало и завершение будущего спектакля. Темно... В оркестре звучит трагическая монументальная тема, постепенно переходящая в ясную романтическую неумирающую тему любви Ромео и Джульетты. В темноте давно раскрылся занавес... На сцене бесформенная груда каких-то строений под покровом цвета ржавой крови. Это покров трехсотлетней давности, лежащий на творении Шекспира, который сегодня мы хотим поднять. Вот он поднялся вверх, его подкладка стала постоянным голубым тентом и одновременно небом спектакля. Пурпурный покров раскрыл широкую улицу — лестницу Вероны с домами, балконами. Слуги Монтекки и Капулетти выходят на балконы, на улицу, выбивают ковры. Начинается день, и в этом дне — обычная схватка приверженцев Монтекки и Капулетти. Начался спектакль о великой, неистребимой силе любви... А пришел к своему трагическому финалу. Фамильный склеп Капулетти... Лежат мертвые Ромео и Джульетта... Торчит меж каменных плит одинокая шпага. И на все это снова ложится тяжелый пурпурный покров... Спектакль окончен, а песнь торжествующей любви Ромео и Джульетты вошла в жизнь советской молодежи... Такой эпический охват для шекспировской трагедии мог показаться неожиданным, но все позднейшее развитие замысла спектакля, естественно, связалось с таким началом и финалом. Такое видение трагедии ни для кого не обязательно, да и у меня с другими пьесами процесс формирования замысла протекал иначе. В сложной и живой работе над спектаклем, в общении с актерами, художником и музыкантом многое из этих режиссерских видений изменилось, а кое-что и совсем исчезло. Но дух, общий характер звучания спектакля остался таким, каким он возник в моей творческой фантазии. Очень трудно рассказывать замысел уже осуществленного спектакля. Это все равно, что, проживши жизнь, описывать шаг за шагом все свои мысли и чувства и верить, что именно так ты тогда думал и чувствовал. Во всем этом естественна известная доля и самообмана. Возвращаясь к Шекспиру, следует сказать, что он огромен и более емок, нежели кажется на первой читке. На теме трагической любви Ромео и Джульетты Шекспир глубоко и всесторонне раскрыл человека своей эпохи. Великая радость жизни — любовь — является одной из движущих сил этой замечательной трагедии. Но не всегда бывает так, что первое прочтение хотя бы и классической пьесы родит сильное эмоциональное чувство, а тем более ясное восприятие идеи. Увлечение пьесой происходит иногда постепенно и связано с проникновением в сложную подтекстовую ткань произведения. Так было у меня, как режиссера, с “Укрощением строптивой”[16]. При первом прочтении пьесы или анализе сюжета “Укрощения строптивой” сначала бросается в глаза как бы консервативная и несовременная мысль автора. В самом деле, какая нужда показывать нашему советскому зрителю пьесу, трактующую домостроевские принципы семейного счастья: “Жена да убоится своего мужа!” На укрощении своенравной жены как будто бы построено все действие. Молодой дворянин Петруччо, желая выгодно жениться, узнает о богатой невесте, к сожалению, обладающей скверным характером. Он жаждет с ней встречи, так как укрощение — для него вид мужского спорта. Были бы деньги, а остальное его совершенно неинтересует — он воспитает себе жену с таким характером, какой ему нужен. Петруччо встретил Катарину, которая кроме приданого наделена умом, красотой и строптивым характером. В первую же встречу Катарина дает ему пощечину. Петруччо верен своему решению — укротить Катарину. Он решил клин клином вышибать и поэтому стал притворяться человеком с еще более ужасным характером. Петруччо морит жену голодом и ломает ее сопротивление, превращает в “послушного котенка”. Катарина произносит последний монолог, в котором признается в том, что у нее действительно был строптивый характер, а теперь она смирилась. Все завидуют Петруччо и поздравляют его с победой. Вот основная сюжетная линия пьесы, а побочные линии только подчеркивают и дополняют ее. У Катарины есть сестра — Бьянка — воплощение кротости. В нее влюбляется Люченцио, очарованный ее смирением, и женится. Эта вторая пара — кроткая Бьянка и Люченцио — как бы противопоставляется Катарине и Петруччо, находящимся в непрестанной войне. Конечно, можно и так прочесть пьесу. Так ее часто трактовалибуржуазные критики-филистеры. В такой трактовке она шла у нас даже в первые годы революции. Но будет ли это подлинный Шекспир? Безусловно, нет. До Шекспира существовало несколько вариантов этой пьесы. Шекспир как будто мало изменил сюжет, но тем не менее сумел дать новое содержание образам. Он вложил новые мысли и чувства своим героям, и в историю мировой драматургии вошла пьеса Шекспира “Укрощение строптивой”, а все предшествующие ей варианты погибли. Чем это объясняется? Да, видимо, тем, что все предшествующие шекспировской пьесе варианты действительно трактовали проблему взаимоотношений мужа и жены с позиций феодального домостроя: жена — раба, а муж — ее господин. Шекспир был зорким художником, он хорошо видел, что такими средствами не завоевывается счастье и мир в семье. Жизнь и люди сложнее и богаче. Любовь и уважение — вот сила, вселяющая мир и согласие. Под пером величайшего гуманиста этот сюжет заблестел другими красками, получил совершенно другое идейное звучание. Шекспир привнес в текст и подтекст образов только одно обстоятельство: Катарина и Петруччо полюбили друг друга к концу пьесы. Он сделал их умнейшими людьми своего времени. Итог получился неожиданный. “Укрощение строптивой” стала гуманистической пьесой, не утратившей своего значения и для наших дней. Идея пьесы — борьба за человеческое достоинство. Проблема счастья мужа и жены может быть решена только через большую, облагораживающую человека любовь. Любовь и уважение друг к другу — вот основа счастья наших героев. Петруччо не только укрощает Катарину, но и укрощается ею. Катарина не только подчиняется силе мужа, господина феодальной семьи, но и сама укрощается силой своей любви к нему. Петруччо и Катарина вошли в пьесу одними, а ушли уже другими людьми. А вторая пара — Бьянка и Люченцио — заставляет нас серьезно беспокоиться за их счастье. Уж очень их любовь тиха, безмятежна и даже хитра. Не доверяя Шекспиру, усомнившись в его гуманизме, некоторые режиссеры и актрисы пытались оторвать образы от феодальной эпохи, “осовременить” пьесу, трактуя Катарину как бунтарку, которая покоряется только силе мужа и господина. Такая трактовка внешне кажется как будто социально острее: Катарина — жертва феодального домостроя, а Петруччо — солдафон-феодал, женившийся на деньгах и силой укрощающий строптивую жену. Но и эту трактовку пришлось бы признать вульгарной. Во всем этом так или иначе сквозит недоверие к гению Шекспира, к его прогрессивным идеям. И обрести их можно, только вчитываясь в текст, создавая внутренние монологи героев этой комедии. Вся эта работа пошла успешно, как только было сделано основное и главное открытие, о котором мы уже говорили: любовь в пьесе выступает как сила взаимоукрощения героев. Но значение пьесы “Укрощение строптивой” выходит за рамки только одной, хотя бы и главной идеи. В любом произведении Шекспира мы находим много глубоких, обогащающих мыслей. Полнокровие образов, их оптимизм, страстность и непреклонная воля, глубина мыслей и чувствования — все это делает Шекспира нашим союзником в борьбе за нового человека. Режиссерский замысел “Укрощения” формировался в известной мере в преодолении тех традиций шекспироведения, которые трактовали “Укрощение строптивой” как комедию положений в противовес комедии характеров. Такое деление шекспировского наследия в основе своей неверно и формалистично. Гений Шекспира тем и велик, что его комедии раскрывают идею во всем блеске сценического действия и психологических характеров с их богатой индивидуальной лепкой, а главное — с их развитием в процессе действия. Этот акцент на раскрытии характеров шекспировской комедии многое определил в режиссерском решении спектакля. Пролог со Слаем и лордом, где все укрощение строптивой разыгрывается для Слая труппой актеров, был исключен из нашего спектакля. Мне не хотелось устраивать “игру в театр”. Если бы советские актеры должны были играть английских актеров времен Шекспира, играющих, в свою очередь, персонажей “Укрощения”, то мы, конечно, погубили бы идейное содержание пьесы, о котором шла речь выше. Актеры, режиссер и зрители — все были бы отвлечены зрелищем “сцены на сцене”, тем, какие существовали во времена шекспировского театра условные приемы игры, обстановки, традиции. В приемах старой актерской игры можно исполнить небольшую сцену “мышеловки” в “Гамлете”, которая нужна только для обличения короля, но если бы мы сыграли целый спектакль в подобных кавычках, то не смогли бы донести до зрителя все богатство духовного содержания образов. Естественно, что наше решение шекспировской комедии не является единственным и для многих окажется спорным, а для хранителей буквы шекспировской драматургии исключение пролога может выглядеть просто кощунством или недопустимой попыткой “исправить” великого драматурга. По мнению этих хранителей музейных реликвий, такие “эксперименты” недопустимы. Но, пока жив Шекспир, как драматург, будут происходить такие споры, а когда он умрет, вот тогда в нем все станет неподвижно, как в музее. Театр не стоит на месте. За триста лет он проделал огромный путь. Все, что в эпоху Шекспира было вполне естественным, привычным и не отвлекало зрителей от основного содержания пьесы, в наш век становится условностью, направленной на воссоздание приемов старинного театра. Не всякая традиция требует благоговейного к себе отношения. Во времена Шекспира, например, все женские роли играли мужчины. Легко себе представить, сколь пострадало бы идейно-философское и художественное достоинство шекспировских творений, если бы мы вздумали следовать этой традиции в наше время. Но это не значит, что мы не соблюдаем основных и живых традиций шекспировского театра: масштабности образов, яркой театральности, темпа и непрерывности в развитии действия. Как раз все это и вошло в спектакль “Укрощение строптивой”. Без бытовой атмосферы я, режиссер, и художник спектакля Н. А. Шифрин не мыслили постановки, но в быту мы искали театральную форму. Суеверию старых слуг Петруччо, связанному с эпохой, мы нашли чисто театральное решение в интермедиях. Слай как народная краска шекспировской комедии в нашем спектакле превратился в целую галерею слуг как у Баптисты, так и у Петруччо. Но мысль режиссера дает неожиданные свежие сценические решения только тогда, когда она продолжает, развивает идею автора, связывая эту идею с современностью. Только на этой основе глубоко прочувствованного “зерна” пьесы мы, режиссеры, обретаем свободу и самостоятельность сценического творчества. Чем ярче и самостоятельнее режиссер видит жизнь, изображенную в пьесе, тем полнее может быть раскрыто действие. Если бы К. С. Станиславский не увидел в будущем спектакле “Отелло” дом Брабанцио на канале, то есть на воде, а увидел бы его на площади, то есть на твердой земле, то весь образ спектакля был бы иным, более театрально-трафаретным. Не возникли бы гондолы с их ритмом движений, не было бы причалов, цепей с их звоном, весел и багров с всплеском воды — всего того, что сразу повернуло актеров к свежему ощущению пьесы как жизненного события (хотя бы с точки зрения исторической пьеса и оказалась выдумкой). Это путь к конкретному реалистическому видению в классических и исторических пьесах. По этому поводу обычно высказывается масса опасений, как бы такое жизненное ощущение пьесы не загубило ее поэтической основы и не породило тяжеловесного, натуралистического спектакля. Возможно. Таких ошибок, наверное, достаточно в истории театра, но они не могут помешать живому воображению, способности художника видеть вымысел как реальность. Другое дело, в какую сценическую форму будут облечены эти видения. О режиссерском замысле за последнее время много говорилось и писалось. Казалось бы, что идейность как первооснова искусства исключает всякую недооценку роли и значения замысла в художественном произведении. Но так кажется на первый взгляд. Основополагающую роль идейного замысла в спектакле никто у нас не рискует оспаривать. Другое дело высказывать опасения, что сознательные намерения свяжут или убьют в зародыше работу подсознания в творчестве актера. Творческое воображение режиссера, при помощи которого он заглядывает в сферу будущего спектакля, некоторыми “теоретиками «объявляется умозрительной режиссурой или абстракцией. Естественное желание со стороны актера осмыслить на репетициях свои действия по этим же мотивам считается “методом беспричинного думания” и, чтобы “облегчить” творческий процесс, предлагается “разгрузка актерского сознания”. Все эти “разгрузочные” теории в конечном счете ведут к бездумному творчеству, а проще говоря — к самотеку. Ведь известно, что раз идея заложена в пьесе, следовательно, раскрывая действие, раскроешь и идею. При таком методе работы актерам часто бывает трудно определить, где простая лень режиссера переходит в скрытое невежество. Защитники самотека в работе, чтобы подвести “теоретический” фундамент под собственную лень, выискивают в истории искусства и литературы отдельные факты, подтверждающие невозможность существования незыблемого замысла даже для... Пушкина! Здесь обычно вспоминается Татьяна Ларина с ее замужеством, которая так безжалостно подвела автора (замужества не было в замысле Пушкина): Промчалось много, много дней С тех пор, как юная Татьяна И с ней Онегин в смутном сне Явилися впервые мне, И даль свободного романа Я сквозь магический кристалл Еще неясно различал... Нам не следует путать замысла с развитием и уточнением сюжета в самом процессе воплощения.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|