Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

 сульфит sulfis,  sulfītis m 




                              сульфит sulfis,  sulfī tis m        

3. Для солей безкислородных кислот используется суффикс – idum, которому соответствует русский суффикс – ид.

Nota bene!  Названия анионов солей с окончанием – idum являются существительными II склонения среднего рода.

Например:

                          сульфид sulfidum, sulfidi n        

 

 

Таблица соотношения латинских и русских названий

                      анионов солей

Латинские названия анионов солей Русские названия анионов солей
-as sulfas, sulfā tis m -ат сульфат
-is sulfis, sulfitis m -ит сульфит
-ĭ dum sulfidum, i n -ид сульфид

 

Nota bene!    Названия анионов основных солей образуются с приставкой  – sub, а названия анионов кислых солей образуются с приставкой – hydro.

Например:

                          subgallas, atis m           основной галлат

                          hydrocarbonas, atis m  гидрокарбонат

 

§116.  Названия оксú дов, пероксú дов, гидроксú дов

Hydr - греч. hydor вода, отражает присутствие водорода, воды или гидроксильной группы. Например.:

                         hydrochloridum, i n         гидрохлорид

Ox (y) – греч. oxys кислый, обозначает присутствие кислорода.

Например:                             

                          oxolinum, i n                      оксолин

Приставка уточняет структуру соединения.

Например:

                         peroxydum, i n                   пероксид

                         hydroxydum, i n                 гидроксид

 

Названия этих соединений соcтоят из двух существительных II склонения среднего рода, одно из них – название катиона в родительном падеже и слова oxydum, которое является анионом и ставится в именительном падеже.

Например:

                    magnesii oxydum                    оксú д магния

                    hydrogenii peroxydum пероксú д водорода

                    aluminii hydroxydum   гидроксид алюминия

Nota bene!    В русском наименовании также может использоваться порядок слов, принятый в международной ( латинской ) номенклатуре.

Например:

                    магния оксú д

                    водорода пероксú д

                    алюминия гидроксú д

 

                                §117.  Упражнения

1. Переведите названия солей на латинский язык;  образуйте gen. sing.:

цинка сульфат, кодеина фосфат, серебра нитрат, стрептомицина сульфат, натрия нитрат, натрия гидрокарбонат, железа лактат, этакридина лактат, калия бромид, кальция глицерофосфат, аммония хлорид, окситетрациклина гидрохлорид, основной карбонат натрия, основной нитрат висмута, калия иодид.

2. Переведите на латинский язык.

Таблетки кальция лактата, таблетки неомицина сульфата, таблетки кодеина фосфата, мазь меди цитрата, раствор магния сульфата, раствор атропина сульфата для инъекций, мазь желтого оксида ртути, таблетки бромида калия, раствор ретинола ацетата в масле, раствор натрия хлорида для инъекций, свечи с гидрохлоридом папаверина, раствор бромида натрия с фруктовым сиропом.

      

 

 

3. Переведите рецепты на латинский язык:

 

1. Возьми: Тетрабората натрия

                    Гидрокарбоната натрия по 20, 0

                    Мятного масла III капли

                    Смешай, чтобы получился порошок

                    Выдай. Обозначь.

2. Возьми: Настоя корня ревеня из 5, 0 – 150 мл.

                    Натрия сульфата 30, 0

                   Сиропа простого до 200 мл.

                    Смешай.

                    Выдай.

                    Обозначь.

3.  Возьми: Настоя травы горицвета весеннего из 6, 0 – 180 мл.

                    Натрия бромида 6, 0

                       Кодеина фосфата 0, 2

                    Смешать.

                    Выдать.

                    Обозначить.

4.    Возьми: Бромида натрия 4, 0

                    Кофеина-бензоата натрия 1, 0

                    Жидкого экстракта боярышника 6мл.

                    Настойки валерианы 8мл.

                    Дистиллированной воды 200мл.

                    Пусть будет смешано.

                    Пусть будет выдано.

                    Пусть будет обозначено.

5. Возьми:  Фосфата кодеина 0, 015

                    Ацетилсалициловой кислоты 0, 5.

                    Аскорбиновой кислоты 0, 1.

                    Смешать.

                    Выдать. Обозначить.

6.      Возьми:   Жёлтого оксида ртути 0, 6.

                    Ихтиола 0, 8.

                    Оксида цинка 20, 0.

                    Смешай, пусть получится мазь.

                    Выдай. Обозначь.

7. Возьми:   Очищенной серы.

                       Оксида магния.

                    Сахара по 10, 0.

                    Смешай, чтобы получился порошок.

                    Выдай. Обозначь.

4. Образуйте названия кислот от  следующих слов: бор, молоко, уксус, уголь, лимон, никотин, сера,  муравей.

5. Образуйте названия оксидов со следующими элементами: ртуть, магний, медь, цинк, кальций.

 

                              §118.  Лексический минимум

 

Crataegus, i f боярышник

Ichthyolum, i n ихтиол (от греч. рыба; маслянистая жидкость, полученная из сланцев, содержащих остатки ископаемых рыб)

Oxydum, i n оксид

Peroxydum, i n пероксид

Hydroxydum, i n гидроксид

Basis, is f         основа, основание

Fructuosus, a, um фруктовый

Basilaris, e        основной

  

ЗАНЯТИЕ 17

§119.  Условные названия лекарственных средств и лекарственных веществ

Лекарственные вещества химического происхождения имеют два наименования: систематическое и условное. Систематическое название точно отражает химическую структуру лекарственного вещества, по этой причине оно громоздко и неудобно при выписывании рецептов. Поэтому химическим лекарственным веществам присваивается короткое условное наименование, искусственно созданное на основе древнегреческого и латинского языков.

Например:

                           анальгин - 1 – фенил - 2, 3-диметил - 4-метиламинопиразолон

                                                    -5 - N - метансульфат натрия

 Такой метод используется для составления лекарственных средств, содержащих несколько веществ. Греческие и латинские корни позволяют понять:

1. происхождение лекарственного вещества.

Например:

                     bethyolum  суппозиторий, свечи

                                          препарат состоит из трёх веществ: а) экстракта белладонны –be (от                  belladonna – краса вка ( раст. ); б) ихтиола –thy (от ichthyolum), в)  масляной основы для свечей –ol (от oleum - масло).

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...