Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава 20. «Контригра»




Глава 20

«Контригра»

В шахматах — возможность встречной игры против слабостей противника.

Тишина оглушила ее. Только мурашки на руках и побелевшее лицо Блейка убедили, что крик действительно был. Вэл вздрогнула, не в силах оторвать глаз от темной лестничной площадки. Она все еще слышала, как он пронзительно отдается в ее ушах, словно трек на повторе.

Вэл крепче сжала перила.

— Ты это слышал? Блейк?

Он молча кивнул, глядя на лестницу.

— Голос принадлежал... Лизе. Пошли.

Вэл смотрела, как он двинулся вперед — хрупкая, одетая в черное фигура — и почувствовала, как когти страха глубоко вонзились в ее сердце.

— Подожди секунду! — Он просто смотрел на нее, и яркий свет лампы отражался от его очков. Выражение на его лице испугало ее. Блейк выглядел слишком измученным, слишком мудрым. Она схватила его за плечо и добавила приглушенным голосом. — Ты понятия не имеешь, что там наверху!

— На самом деле, — сказал Блейк дрожащим голосом, — я знаю.

(Голос принадлежал Лизе)

И кричала она так, словно ей больно.

Слюна в ее горле пересохла. Рука Вэл соскользнула с плеча Блейка, но она этого не заметила. Осмелится ли он? «Да, — последовал ответ, — он сделает это». Этот взгляд в его глазах был таким пустым, таким неспокойным.

— Уверен, — заявил Блейк, — ловушка не имеет смысла — зачем рисковать, в конце концов? Она сработала бы только в том случае, если бы они были на сто процентов уверены, что нужный человек находится поблизости. И даже тогда, если неправильный человек тоже прибежит, они могут умереть.

Он действительно все продумал. Вэл рассеянно кивнула, но внутри она знала, что это не так. Потому что в этом доме был один человек, на которого правила не распространялись. Один человек, который уже показал себя довольно безжалостным...

— С тобой все в порядке? — спросил он так осторожно, что она чуть не вздрогнула. — Ты выглядишь... встревоженной.

Вэл нервно заломила руки.

— Это игра, — сказала она, — Эта глупая игра, и я не могу... — она покачала головой. — Кажется, я увязла в ней. Я не могу думать ни о чем другом.

Ложь.

Блейк, казалось, обдумывал ее слова.

— Гэвин — это тот мальчик? Тот, что был у тебя на первом курсе? Тот, которого ты так боишься?

— О чем ты говоришь? — Она поморщилась. Ох. Это прозвучало слабо и оборонительно для ее собственных ушей.

— Лиза рассказала мне. Она рассказала мне все.

Она хотела разозлиться на себя, но смогла только сказать обиженным, отрывистым тоном:

— И когда у вас был этот разговор?

— Прямо перед третьим раундом.

Другими словами, за несколько секунд до того, как она нашла их в коридоре. Тогда она была в ужасе от того, что Гэвин скажет какую-нибудь маленькую фразу, предназначенную для того, чтобы спровоцировать ее перед друзьями. А они уже все знали.

«Мы могли тогда сбежать».

— Но даже если бы она этого не сделала, — поспешил сказать Блейк, — я мог бы догадаться. То, как ты смотрела на него, с самого начала... ты так боялась. Почему ты ничего не сказала?

— Он пообещал, что причинит вам всем боль, если я это сделаю, — всхлипнула она.

— Черт, Вэл.

— Прости, мне так, так, так жаль. Я думала, ты возненавидишь меня. Как и все остальные. Ты, и Джеймс, и Лиза — вы, ребята, все, что у меня есть, и я не вынесу, если что-то стан... — Вэл замерла, и несколько эмоций промелькнули на ее лице в быстрой последовательности, как щелкающие слайды. — О боже, — тихо проговорила она, — вот ублюдок.

Блейк остановился на верхней ступеньке лестницы. Он выглядел встревоженным.

— Вэл?

— Сюда. — Она потянула его за рукав в указанном направлении. — Кажется, я знаю, где Лиза, — она прерывисто вздохнула, все еще сотрясаемая рыданиями, подавить, которые ей потребовалось так много сил. — Я думаю, она у Джейсона.

 

***

Потребовалось несколько минут, чтобы вода из ледяной превратилась в обжигающую. Прошла еще пара минут, прежде чем ее тело зарегистрировало это изменение температуры. Лиза знала, что ведет себя нелепо, но каждый раз, когда она пыталась осознать то, что случилось с Джеймсом, его перерезанное горло и безжизненное лицо мелькали перед ее глазами, и она думала, что ее снова стошнит.

Наконец Лиза закрыла кран, вцепившись в мраморную стойку побелевшими костяшками пальцев. Он убивал их одного за другим, как глиняных голубей в тире. Она так боялась, что в следующий раз будет найден труп Блейка, или Вэл, или, что еще хуже, ее собственный.

Она не хотела умирать. Кто такой Блейк, чтобы обвинять ее в желании выжить? Кто он такой, чтобы судить?

Медленно, вытирая тонкую струйку слюны, свисавшую с ее губы, она подняла глаза к позолоченному зеркалу, и ее уверенность сразу же начала ослабевать, когда она увидела лицо в зеркале. Она быстро вдохнула, невольно делая шаг назад. Джейсон быстро двинулся, поймав ее запястье одной рукой, а другой зажав рот, резко оборвав ее крик.

— Не думал, что ты настолько впечатлительная особа, — небрежно сказал он, игнорируя ее приглушенные возмущенные крики, — Но опять же, полагаю, что нельзя быть слишком осторожным, когда дело доходит до крови. Всегда можно что-нибудь подцепить.

Лиза замерла. Как он узна...

Конечно. Он следил за ней.

Джейсон вывел ее из ванной в лабиринт коридора, остановившись, чтобы бросить многозначительный взгляд в сторону комнаты, где был убит Джеймс. В панике она оставила дверь широко открытой, как разинутый рот.

Теперь она была закрыта.

Появился кто-то еще... кто-то, кто видел то, что видела она, — и решил запечатать улики, спрятать их от любопытных глаз, вместо того чтобы поднимать тревогу. Кто еще мог это сделать, кроме убийцы?

Убийца — Джейсон.

И он собирался отвести ее в эту комнату.

Она ударила ногой по перилам — они были из толстого дуба — и врезалась в него. Джейсон влетел в стену, выбивая воздух из собственных легких. С рычанием он схватил ее за руку и дернул за спину под углом, который обычно не встречается в природе. Лиза закричала.

И на этот раз крик был прекрасно слышен.

Джейсон выругался. Он переложил ее запястья в одну руку, чтобы прикрыть ей рот.

— Заткнись. — Лиза яростно замотала головой, показывая, что не сделает ничего подобного. — Я не собираюсь убивать тебя, глупая сука, — прошипел он с таким негодованием, что ей было трудно поверить ему. — Если бы это было так, я мог бы сделать это, пока ты сидела, сгорбившись над раковиной, как пьяная девчонка из женского общества.

Лиза вдохнула через нос. Он прав.

К ее удивлению — и облегчению — он вошел в другую дверь. На самом деле, это была та самая дверь, которую она упрямо пыталась открыть во время охоты за сокровищами. Тогда она была заперта, но ручка легко поддалась Джейсону. Еще одно плохое предчувствие разнеслось по ее венам, как наркотик.

Это была спальня. Спальня парня, судя по темному дереву и стальным акцентам. В углу комнаты стояли деревянные шахматы, которые казались довольно старыми. Фигуры были разбросаны, как будто кто-то в порыве гнева провел рукой по доске. ГМ?

«Гэвин, — поправила она себя. — Гэвин. Так правильно».

Лиза развернулась, оказавшись лицом к высокому парню.

— Это ты убил Джеймса? — ледяным тоном спросила она.

— Я не настолько кровожаден, — сказал Джейсон, качая головой, — Хотя не могу сказать, что мне жаль, что он мертв.

— В твоей записке не он, — тупо сказала Лиза. Она не была уверена, принесла ли эта новость больше облегчения или ужаса. Даже если это не он убил Джеймса, — а он мог солгать об этом, хотя Лиза и не думала, что это так, — он все равно опасен. Ее взгляд метнулся к закрытой двери.

— И не ты, — сказал он спокойно, — я буду честен с тобой. У одного из моих товарищей по команде значится твое имя в записке, и, если я правильно помню правила, это означает, что он должен убить тебя.

— Кто... кто собирается убить меня? И откуда, черт возьми, ты знаешь?

— Я жульничаю, — проговорил он вкрадчиво, и ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что он только что ответил на ее вопрос.

Во всяком случае, наполовину.

— Похоже, у тебя действительно есть желание умереть. Не думаю, что ГМ оценит это.

— ГМ — это тот, кто сделал мое жульничество возможным. Я оказал ему пару небольших услуг.

— Какого рода услуги?

— Правила изменились, Лиза, — объяснил он, — я могу делать вещи, которые не доступны пешкам, ходить туда, куда пешки не могут ходить, например, в эту комнату. Возможно, ты заметила, что раньше она была заперта.

На этот раз она не стала так деликатно отступать.

— Зачем ему помогать такому подонку, как ты?

Джейсон усмехнулся.

— Ты хочешь сказать, что еще не поняла? Действительно? Это сделал твой друг.

— Нет, не поняла, — отрезала она, — Так почему бы не объяснить мне это по буквам, прежде чем я разобью тебе лицо?

Он усмехнулся, явно довольный собой.

— В следующий раз, когда увидишь Вэл, спроси ее.

Гнев вспыхнул яркой вспышкой, на мгновение затмив ее страх.

— Спросить ее, что...

Слишком поздно она поняла, что этот вопрос должен был отвлечь ее. Джейсон сделал выпад.

Он не был особенно силен, но он был большим, и сила его удара отправила их обоих на пол. Она ударилась плечом об основание шахматного столика, отчего боль пронзила руку. Лиза ахнула и задрала платье как раз в тот момент, когда пальцы Джейсона задели ее лодыжку. Она ударила ногой, сердце грохотало, и ей удалось подняться на ноги как раз в тот момент, когда Джейсон встал.

— Держись от меня подальше, урод, — предупредила она. — Или я закричу.

— Давай, — сказал Джейсон, — И тогда твой охотник может услышать тебя и сразу убить.

Она вздрогнула. О, боже. Он прав — она совсем забыла об этом в свете новой проблемы.

Он схватил ее за руки, удерживая на месте у стены. Она пристально посмотрела на него.

— Несмотря на детали, это игра. — Его дыхание было тяжелым и шевелило тонкие волоски вокруг ее лица. — Как и в любой игре, в ней есть правила. Здесь есть закономерность, Лиза, и я ее вычислил. Все это — игроки, фигуры, ты, я — все сводится к одному центральному фактору.

— Какому?

— Месть.

«В этом есть смысл».

Его пронзительные голубые глаза остановились на ее лице.

— Для тебя еще не слишком поздно. Я могу тебе помочь.

— По доброте душевной, я уверена, — ответила она с сарказмом.

— Я не понимаю, почему так тебе не нравлюсь, — размышлял он, — Если бы мой товарищ по команде нашел тебя, она бы просто убила тебя, без лишних вопросов.

— Так что у меня есть выбор: присоединиться к тебе или быть проданной.

— Как-то так.

Когда Джейсон снова наклонился — без сомнения, в ожидании, что она согласится на его ужасную сделку, — она оттолкнула его. Сильно.

— Я предпочту рискнуть с убийцей.

Лиза выбежала за дверь, проскользнув мимо него. Его тяжелые шаги раздавались прямо у нее за спиной, как гром в ушах. Задыхаясь от страха и напряжения, она наугад выбрала дверь и закрыла ее так надежно, как только осмелилась, почти рыдая от облегчения, когда он пронесся мимо нее. Она выдохнула, после задержки дыхания...

— и закончила тем, что опять задохнулась, когда чья-то рука зажала ей рот. Нашел ли Джейсон короткий путь или, что еще хуже, действовал как сообщник ее истинного убийцы? Она издала сдавленный звук в глубине горла, когда вцепилась в руку, пытаясь освободиться.

— Ой, — воскликнул обладатель руки удивительно знакомым голосом. — Лиза! Прекрати!

Нет, нет, нет.

— Лиза! Лиза, прекрати. — Рука исчезла. — Это мы. Это я.

— Блейк? —Лиза открыла глаза. — Вэл?

— Мы видели, как тот парень гнался за тобой, — сказал Блейк. — Джейсон, да? Я не хотел, чтобы ты закричала и предупреждала его. Думаю, что он ушел, но не хочу оставаться здесь и выяснять это. — Он зашипел сквозь зубы, уставившись на свою руку. — Ох, — повторил он, глядя на три полоски крови, там, где она расцарапала кожу.

Извинение вертелось у нее на кончике языка, когда (кровь) она вспомнила, как Джейсону удалось поймать ее в первый раз — безжизненное лицо Джеймса, кровь, ужас. Все начало чернеть по краям, когда стены рухнули с ужасным ревущим шумом... а затем встревоженное лицо Блейка закрыло ей обзор.

— Я... думаю, ты просто упала в обморок, Лиза.

— О боже. — Она зажмурилась, сжимая виски. — Белая команда... Они убили Джеймса.

Она услышала, как напряглась Вэл.

— Что?

— Ты уверена? — спросил Блейк потрясенно. Лиза флегматично кивнула. — Где?

Она неохотно открыла глаза и указала на дверь. Блейк повернулся в ту сторону. Нет, она не хотела, чтобы он уходил, не хотела оставаться одна. Она хотела выкрикнуть слова, которые заставили бы его остаться, не заставляя ее звучать совершенно жалко, но, к счастью, Вэл спасла ее от этого выбора.

— Я пойду.

Блейк покачал головой.

— Это действительно плохая идея, Вэл. Что, если Гэвин...

— Я сказала, что пойду, — она откашлялась. — Встретимся в гостиной, хорошо?

— Нет. Нет, пока мы не увидим, как ты спокойно дошла. Чтобы убедиться, что ты в безопасности.

«В безопасности, — подумала Лиза. — Как странно звучит».

 

***

Вэл уставилась на дверь, заставляя себя открыть ее. Она чувствовала, что ее друзья наблюдают за ней.

«Вперед».

Насмешка, прозвучавшая у ее уха, принадлежала не ее собственному голосу. Вэл резко обернулась, сердце бешено колотилось.

«Это у меня в голове. Там никого нет. На самом деле его там нет».

Медленно, дрожащей рукой она повернула ручку и ахнула — это была комната с аквариумами.

Вэл судорожно сглотнула и заставила себя оглядеть комнату. Люминесцентные очертания резервуаров давали достаточно света для беглого осмотра.

Вэл прикусила губу, вглядываясь в темноту. Единственным признаком беспорядка был перевернутый стул, который она не помнила раньше. Нахмурившись, она подошла ближе, поправляя его. При этом ее рука задела что-то твердое и шершавое, похожее на потертую веревку.

— Здесь никого нет, — сказала она, чувствуя, неимоверное облегчение. — Пусто.

Может быть, Лизе это показалось — может быть, страх вызвал у нее галлюцинации. Она ведь упала в обморок?

Но стул беспокоил ее настолько, что Вэл оглядела комнату во второй раз. Потом она что-то услышала. Тихий стук, как будто кто-то старался, чтобы его не заметили.

Она бросилась к двери, но та захлопнулась у нее перед носом.

— Что за...

Она попробовала ручку. Заперто.

— Открой дверь, Гэвин, — сказала она, — я знаю, что это ты.

Она почти могла представить себе насмешливый ответ. «Знаешь? »

Вэл ударила плечом в дверь.

— И я знаю, что ты сделал.

Ответа не последовало. Конечно. На самом деле она и не ожидала, но это все равно раздражало ее. Хотя Вэл показалось, что это прозвучало как странное молчание, если эмоции можно объяснить отсутствием звука.

— Ты действительно думал, что я позволю тебе безнаказанно мучить моих друзей? — С каждым словом она резко дергала дверную ручку. — На случай, если тебе интересно, я не буду. Я думаю, что это действительно плохо. Думаю, ты в самом деле болен. Ты не можешь так играть с людьми, ты сказ...

Дверь со скрипом открылась, и Вэл, не ожидая этого, вывалилась в коридор.

Она сделала неуверенный шаг вперед и чуть не раздавила золотые карманные часы, лежащие на полу. Нахмурившись, она подняла их, изучая. Циферблат был кристально чистым и отполированным, нарисованные римские цифры блестели, как слюда, но сами часы выглядели довольно старыми.

Бросив острый взгляд по обе стороны коридора, она обратила внимание на конверт под часами. Он не потрудился запечатать его, и слова, написанные внутри, казались поспешными.

«Оранжерея, 3 часа».

На часах было 2: 46.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...