Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Шри Гаудия-бхашья 4 страница




сан̇ карш̣ ан̣ а пӯ дже ш́ ива, упа̄ сака хан̃ а̄

Вместе со своей супругой Парвати в окружении сотен миллионов служанок Шива поклоняется Господу Санкаршане.

Комментарий:

В стихе 5. 25. 1 «Шримад-Бхагаватам» в беседе с Махараджем Парикшитом Шри Шукадев Госвами прославляет Санкаршану: са̄ тватейа̄ драш̣ т̣ р̣ -др̣ ш́ йайох̣ сан̇ карш̣ ан̣ ам ахам итй абхима̄ на-лакш̣ ан̣ ам̇ йам̇ сан̇ карш̣ ан̣ ам итй а̄ чакш̣ ате. «Господь Ананта — главенствующее божество гуны невежества и аханкары (ложного эго) всех обусловленных существ. Живое существо считает, что весь мир создан лишь для его наслаждения. Такую убежденность дает Господь Санкаршана. Благодаря этому обманутые души считают себя Богом». Советуем также обратиться к комментарию на этот стих Шридхара Свами в его «Бхавартха-дипике».

В «Шримад-Бхагаватам» (10. 2. 13) Верховный Господь говорит Йогамайе: гарбха-сан̇ карш̣ ан̣ а̄ т там̇ ваи пра̄ хух̣ сан̇ карш̣ ан̣ ам̇ бхуви. «Сына Рохини также будут звать Санкаршана, поскольку ты перенесешь Его из лона Деваки в лоно Рохини».

В стихе 5. 17. 16 «Шримад-Бхагаватам» говорится: «На Илаврита-варше Шиву постоянно окружают миллиарды служанок богини Дурги, которые исполняют все его желания. Четверичная экспансия (чатур-вьюха) Верховного Господа — это Ва̄ судев, Прадьюмна, Анируддха и Санкаршана. Безусловно, Санкаршана над гунами природы. Его действия, связанные с разрушением материального мира, относятся к гуне невежества. Поэтому его называют тамаси — Господь, проявленный в гуне невежества. Шива знает, что Санкаршана — первичная причина его появления на свет, и потому, пребывая в медитации, постоянно поклоняется Ему мантрой». Упомянутая здесь мантра приводится в стихах 5. 17. 17–24 «Шримад-Бхагаватам».

Шрила Мадхвачарья писал в комментарии к стиху 5. 17. 17 «Шримад-Бхагаватам»: «На Илаврита-варше Шива, как преданный Высшей Души, заботящийся о душах, непрерывно поклоняется Господу Хари».

В стихах 1. 2. 97–98, 1. 3. 1 и 2. 3. 66 «Брихад-бхагаватамриты» говорится: «Шива поклоняется Санкаршане, неописуемо привлекательному, могущественному и обладающему всеми совершенствами. Господь Санкаршана величественно восседает на троне в окружении преданных, которые держат над Ним зонт и обмахивают Его опахалами. Разве не удивительно, что даже сам Шива поклоняется Санкаршане? На Шива-локе Нарада Муни созерцает, как Шива в настроении преданного Санкаршаны танцует и поет в ликовании. Шива повелевает всей вселенной, но считает себя вечным слугой Санкаршаны и всегда с любовью поклоняется тысячеглавому Господу Шеше».

Шрила Рупа Госвами, описывая лила-аватары, пишет:

сан̇ карш́ ан̣ о двирейо йо

вйӯ хо ра̄ мах̣ са эва хи

пр̣ тхве-дха̄ рен̣ а ш́ еш̣ ен̣ а

самбхӯ йа вйактим ейива̄ н

(«Лагху-бхагаватамрита», 1. 3. 87)

«Вторая экспансия чатур-вьюхи Голоки — Санкаршана. Сливаясь с Шешей (тем, кто держит все вселенные), Он принимает облик лила-аватары Шри Баларамы».

ш́ еш̣ о двидха̄ махе-дха̄ ре

ш́ аййа-рӯ пас ча ш́ а̄ рн̇ гинах̣

татра сан̇ карш́ ан̣ а̄ веш́ а̄ д

бхӯ -бхр̣ т сан̇ карш́ ан̣ о матах̣

(«Лагху-бхагаватамрита», 1. 3. 88)

«У Шеши есть два облика: в одном Он поддерживает все вселенные, а в другом — служит ложем всем экспансиям Господа Вишну. Первый Шеша наделен силой Санкаршаны и потому Его тоже величают Санкаршаной».

Там же, при описании ваибхава и прабхава аспектов Господа сказано:

этасйаива̄ м̇ ш́ а-бхӯ то ‘йам̇

па̄ та̄ ле васати свайам

нитйам̇ тала-дхваджо ва̄ гме

вана-ма̄ ла̄ -вибхӯ ш́ ӣ тах̣

дха̄ райан ш́ ираса̄ нитйам̇

ратна-читрам̇ пхана̄ валим

(«Лагху-бхагаватамрита», 1. 4. 61–62)

«Полная часть Шри Баладева, Господь Санкаршана, пребывает на Патала-локе. Он рассказывает «Шримад-Бхагаватам» брахманам и мудрецам (во главе с четырьмя Кумарами), держа флаг пальмового дерева. На Нем благоухающая гирлянда из лесных цветов, а Его головы украшены коронами из сияющих драгоценных камней».

Там же, в описании чатур-вьюхи говорится:

ниджа̄ м̇ ш́ о йасйа бхагава̄ н

ш́ рӣ -сан̇ карш̣ ан̣ а иш́ йате

йас ту сан̇ карш̣ ан̣ о вйӯ хо

двитӣ йа ити самматах̣

джӣ ваш́ ча сйа̄ т сарва-джӣ ва-

пра̄ дурбха̄ ва̄ спадатватах̣

(«Лагху-бхагаватамрита», 1. 5. 167)

«Вторая экспансия чатур-вьюхи, Шри Санкаршана, — это виласа-виграха Ва̄ судева, первой экспансии чатур-вьюхи. Он — источник всех джив, и сам известен, как джива».

 

Стих 21

প ঞ ্ চ ম -স ্ ক ন ্ ধ ে র এ ই ভ া গ ব ত -ক থ া ।

স র ্ ব ্ ব ব ৈ ষ ্ ণ ব ে র ব ন ্ দ ্ য ব ল র া ম -গ া থ া ॥ ২ ১ ॥

пан̃ чама-скандера эи бха̄ гавата-катха̄

сарва ваиш̣ н̣ авера вандйа балара̄ ма-га̄ тха̄

Все вайшнавы поклоняются Господу Балараме, превознося Его славу, воспетую в пятой песне «Шримад-Бхагаватам».

Комментарий:

Слава Господа Баларамы описывается в стихах 5. 17. 16–24 «Шримад-Бхагаватам».

Люди, сознающие, что Вишну — Всевышний Господь, именуются вайшнавами. Баларама, или Мула-Санкаршана, — источник всех вишну-таттв. Поэтому всем вайшнавам надлежит прославлять Мула-Санкаршану, во всем равного Балараме.

Шри Шукадев Госвами сказал Махараджу Парикшиту: ахи-патайах̣ саха са̄ тватарш̣ абхаир эка̄ нта-бхакти-йогена̄ ванамантах̣. «Предводители на̄ гов и святые души с великой преданностью склоняются перед Господом Санкаршаной» («Шримад-Бхагаватам», 5. 25. 4); дхйа̄ йама̄ нах̣ сура̄ сурорага-сиддха-гандхарва-видйа̄ дхара-муни-ган̣ ах̣. «Его созерцают в медитации боги, демоны, на̄ ги, сиддхи, гандхарвы, видьядхары и великие мудрецы» («Шримад-Бхагаватам», 5. 25. 7); сулалита-мукхарика̄ мр̣ тена̄ пйа̄ йама̄ нах̣ сва-па̄ рш̣ ада-вибудха-йӯ тха-патен. «Удивительно приятным голосом Он услаждает слух своих спутников, возглавляющих разные группы богов» («Шримад-Бхагаватам», 5. 25. 7); тасйа̄ нубха̄ ва̄ н бхагава̄ н сва̄ йамбхуво на̄ радах̣ саха тумбурун̣ а̄ сабха̄ йа̄ м̇ брахман̣ ах̣ сам̇ ш́ локайа̄ м а̄ са. «Нарада Муни во дворце своего отца Брахмы всегда славит Шри Анантадеву. Там он поет свои дарующие блаженство песни под аккомпанемент струнного инструмента тамбуру» («Шримад-Бхагаватам», 5. 25. 8). Рекомендуем также обратиться к текстам с 53 по 57 данной главы.

 

Стих 22

ত া ন র া স ক ্ র ী ড ় া -ক থ া —প র ম উ দ া র ।

ব ৃ ন ্ দ া ব ন ে গ ো প ী -স ন ে ক র ি ল া ব ি হ া র ॥ ২ ২ ॥

та̄ на ра̄ са-крӣ д̣ а̄ -катха̄ — парама уда̄ ра

вр̣ нда̄ ване гопӣ -сане карила̄ виха̄ ра

Описание танца раса Господа Баларамы непостижимо и возвышенно. Он наслаждался разнообразными играми с гопи Вриндавана.

Комментарий:

В «Бхавартха-дипике», своем комментарии на «Шримад-Бхагаватам» (10. 33. 1) Шридхар Свами приводит следующее объяснение понятия ра̄ са-крӣ д̣ а̄: ра̄ со на̄ ма баху-нартаке-йукто нр̣ тйа̄ -виш́ еш̣ ах̣ — «раса-лила — это танец, в котором принимает участие множество девушек». В «Брихад-вайшнава-тошани» Санатана Госвами так характеризует танец раса — «В танце раса девушки берутся за руки, образуя круг, а партнеры обнимают их за шею». В книге «Сангита-сара» говорится: «Если мужчина находится в центре, а девушки танцуют вокруг него, то такое положение носит название халлишака. Халлишака, сопровождаемая музыкальными ритмами (талами), танцевальными движениями и жестами, называется танцем раса. Такого танца нет даже в раю, как же можно найти его на Земле? » В «Сарартха-даршини», комментарии к «Шримад-Бхагаватам», Вишванатх Чакраварти пишет: нр̣ тйагӣ та-чумбана̄ -лин̇ гана̄ дӣ нам̇ раса̄ на̄ м̇ самӯ хо ра̄ састанмайе йа̄ крӣ д̣ а̄. «Ра̄ са-крӣ д̣ а̄ — это танец раса, неизменно включающий в себя танец, пение, поцелуи и объятья».

Слово уда̄ ра в этом стихе означает «величественный» или «возвышенный».

В комментарии «Лагху-тошани» (или «Вайшнава-тошани») к стиху 10. 65. 16 «Шримад-Бхагаватам» Шрила Джива Госвами пишет: «Шри Баладев, неотличный от Санкаршаны, утешил девушек Враджа воспеванием славы имен Кришны. Иногда силой ума Шри Баладев призывал Кришну из Двараки, и каждая гопи получала возможность тайно встретиться с Кришной в уединенном месте. Поэтому Его зовут Санкаршана». Далее Джива Госвами пишет: «Отсюда следует заключение, что Шри Баладев совершал танец раса со своими гопи. Баладев, всевидящий Верховный Господь, понимал чаяния сердец своих возлюбленных. Если кто-то будет объяснять этот стих иным образом, тем самым он преуменьшит величие жителей Двараки. Поэтому эту тему обсуждать не следует». Джива Госвами продолжает: «В этом случае Баладев не проявлял настроения старшего брата Кришны, не желая смущать гопи, грустивших в разлуке с Кришной». В «Крама-сандарбхе» Джива Госвами пишет: «Всепривлекающий Баладев, известный также, как Санкаршана, притянул Кришну силой своего ума, позволив гопи встретиться с Ним. Слово та̄ х̣ указывает на дорогих подруг Кришны». В «Брихат-крама-сандарбхе» Джива Госвами также говорит, что слово та̄ х̣ указывает на гопи Кришны.

Дальнейшее обсуждение слов гопӣ -сане виха̄ ра можно найти в комментарии к тексту 25 данной главы.

Есть различие между раса-крӣ д̣ ой Кришны с Его подругами-гопи и раса-крӣ д̣ ой Баларамы и Его гопи. Хотя обе эти лилы совершались во Вриндаване, но проходили в различных местах, расположенных вдали друг от друга. Подобные духовные игры делятся на две категории: марьяда (благоговейные) и мадхурья (сладостные). Нам всегда следует с предельной осторожностью защищать понимание духовного разнообразия от яда монизма. Несмотря на то, что нет разницы между Кришной (как сваям-рупой) и Баладевом (как сваям-пракашей), нельзя стирать различие между Их играми. Шри Баладев дарует высшее прибежище, и, одновременно с этим, Он — высочайший пример покорности Богу.

 

Стих 23

দ ু ই ম া স ব স ন ্ ত, ম া ধ ব -ম ধ ু -ন া ম ে ।

হ ল া য ় ু ধ -র া স ক ্ র ী ড ় া ক হ য ় ে প ু র া ণ ে ॥ ২ ৩ ॥

дуи-ма̄ са васанта, ма̄ дхава-мадху-на̄ ме

хала̄ йудха-ра̄ са-крӣ д̣ а̄ кахайе пура̄ н̣ е

В Пуранах говорится, что Баларама совершал танец раса в течение двух месяцев весны: мадху и мадхавы.

Комментарий:

Согласно комментарию Шридхара Свами, слово мадху в этом стихе указывает на месяц чаитра (март-апрель), а ма̄ дхава — на месяц вайшакха (апрель-май). Хала̄ йудха указывает на Балараму, а слово пура̄ н̣ е означает «в «Шримад-Бхагаватам» и в «Вишну-пуране» (5. 24. 21 и 5. 25. 18)».

 

Стих 24

স ে স ক ল শ ্ ল ো ক এ ই শ ু ন ভ া গ ব ত ে ।

শ ্ র ী শ ু ক ক হ ে ন, শ ু ন ে র া জ া -প র ী ক ্ ষ ি ত ে ॥ ২ ৪ ॥

се сакала ш́ лока эи ш́ уна бха̄ гавате

ш́ рӣ ш́ ука кахена, ш́ уне ра̄ джа̄ -парӣ кш̣ ите

Услышьте же стихи «Шримад-Бхагаватам», произнесенные Шри Шукадевом Госвами Махараджу Парикшиту:

Комментарий:

В четырех стихах «Шримад-Бхагаватам» (10. 65. 17–18, 21–22) Шри Шукадев Госвами рассказывает Махараджу Парикшиту о раса-лиле Господа Баларамы и Его подружек гопи в ночь полнолуния. Ранее Шукадев поведал царю о том, как Баларама приехал в Гокулу, о том, как младшие жители Вриндавана с любовью встретили Его, как Он утешил тех, кто сгорал в разлуке с Кришной, — старших (во главе с Нандой и Яшодой), друзей-сверстников и гопи, жизнь которых была отдана Кришне.

 

Стих 25

দ ্ ব ৌ ম া স ৌ ত ত ্ র চ া ব া ৎ স ী ন ্ ম ধ ু ং ম া ধ ব ম ে ব চ ।

র া ম ঃ ক ্ ষ প া স ু ভ গ ব া ন ্ গ ো প ী ন া ং র ত ি ম া ব হ ন ্ ॥ ২ ৫ ॥

двау ма̄ сау татра ча̄ ва̄ тсӣ н

мадхум̇ ма̄ дхавам эва ча

ра̄ мах̣ кш̣ апа̄ су бхагава̄ н

гопӣ на̄ м̇ ратим а̄ вахан

«Верховный Господь, Баларама, жил во Врадже в течение двух месяцев, мадху и мадхавы, проводя ночи с девушками-пастушками и даруя им радость любви».

Комментарий:

В «Брихад-вайшнава-тошани» Шрила Санатана Госвами так описывает раса-лилу Господа Баларамы: «Шри Баларама утешил тех гопи, которые были связаны любовью с Кришной, достигнув главной цели своего приезда во Вриндаван. Этим Он явил свою любовь к жителям Враджа. Затем Баларама насладился весенними играми со своими гопи». Далее Шрила Санатана Госвами пишет: «Во фразе ратим а̄ вахан, слово рати означает «изначальная (а̄ ди) раса», префикс а̄ означает «должным образом», а слово вахан — «получая». Он — ра̄ мах̣, то есть Он, как никто другой, искусен в любви. Он — Верховный Господь, и поэтому в совершенстве знает природу любви, описанную в кама-шастрах. Слово та̄ х̣, упомянутое в предыдущем стихе «Шримад-Бхагаватам», также указывает на тех гопи, которые страдали в разлуке с Кришной и у которых не было других устремлений, кроме желания вновь встретиться с Кришной. Поэтому Шри Баларама жил во Вриндаване в течение двух месяцев, каждую ночь встречаясь с девушками-пастушками в танце любви. Слово ча позволяет заключить, что милосердный и несущий радость каждому Господь Шри Баларама, видя, как велика скорбь девушек в разлуке с Кришной, провел во Вриндаване более двух месяцев».

В комментарии «Лагху-тошани» Шрила Джива Госвами пишет: «В этом стихе слово гопӣ на̄ м̇ указывает на других девушек-пастушек, поскольку слово гопи не всегда означает «гопи Кришны». Кто-то спросит: «В чем же различие? Кришна встречался ночью с гопи и Баларама встречался с гопи, разве это не были одни и те же гопи? » В ответ можно сказать, что гопи, участвовавшие в раса-лиле Шри Кришны — это другие гопи, и в этом нет сомнений. Итак, у Баларамы есть свои гопи. Утешив девушек-пастушек, страдавших в разлуке с Кришной, Шри Баладев отправился к тем гопи, в присутствии которых Кришна однажды шутил с Ним: «Мой дорогой старший брат, эти гопи мечтают прильнуть к Твоей широкой груди и оказаться в объятиях Твоих сильных рук». В то время Баларама не прикасался к этим гопи, но Кришна шутливо намекал на будущее. Гопи, о которых здесь идет речь, — это другие гопи, младшие по отношению к главным гопи, любимым подругам Кришны. После победы над Шанкхачудой Кришна праздновал Холи со своими подругами, и у нас нет никаких свидетельств в пользу того, что Кришна когда-либо прикасался к младшим гопи. Его слова, обращенные к брату, были наставлением для них — хранить целомудрие для Баларамы. Так Кришна вселил надежду в их сердца.

Слово кш̣ апа̄ су означает «наиболее сокровенный». Слово ра̄ мах̣ в этом стихе означает «искусный в наслаждении». В «Крама-сандарбхе» Джива Госвами пишет: «Гопи, о которых говорится здесь как о гопи Баларамы, — это те девушки-пастушки, которые были вместе с подругами Кришны после победы над Шанкхачудой во время празднования Холи. Следуя указанию Шри Кришны, они хранили целомудрие. Нет упоминания о том, что Баларама когда-либо касался этих гопи во время Его ранних игр во Врадже. Зато говорится, что они были особо привязаны к Нему. Видя их чувства, Кришна милостиво попросил их хранить целомудрие ради удовольствия Баларамы. В «Брихат-крама-сандарбхе» Джива Госвами пишет: «Слова «Он доставил радость своим гопи» означают: «Он доставил радость гопи, хранящим Ему верность»».

В комментарии «Сарартха-даршини» Шри Вишванатх Чакраварти Тхакур цитирует Шридхара Свами: «Баларама совершал свои любовные игры с теми гопи, которые еще не родились, когда Кришна совершал свою раса-лилу, или с гопи, которые были слишком малы, чтобы встречаться с Кришной. Таково заключение предыдущих ачарьев. Наш Прабхупада, Шри Санатана Госвами сказал, что гопи Баларамы — это гопи, которые присоединились к подругам Кришны во время празднования Холи после смерти Шанкхачуды».

 

Стих 26

প ূ র ্ ণ চ ন ্ দ ্ র ক ল া ম ৃ ষ ্ ট ে ক ৌ ম ু দ ী গ ন ্ ধ ব া য ় ু ন া ।

য ম ু ন ো প ব ন ে র ে ম ে স ে ব ি ত ে স ্ ত ্ র ী গ ণ ৈ র ্ ব ৃ ত ঃ ॥ ২ ৬ ॥

пӯ рн̣ а-чандра-кала̄ -мр̣ ш̣ т̣ е

каумудӣ -гандха-ва̄ йуна̄

йамунопаване реме севите

стрӣ -ган̣ аир вр̣ тах̣

«Прекрасная роща на берегу Ямуны, где Баларама наслаждался со множеством девушек, купалась в лучах полной луны, а легкий ветерок повсюду разносил аромат лотосов, цветущих ночью».

Комментарий:

Шри Санатана Госвами в комментарии «Брихад-вайшнава-тошани» так описывает раса-лилу Господа Баларамы: «Вечная полная луна божественной обители появилась на небосводе, желая доставить удовольствие Балараме и увеличить красоту Вриндавана. Слова севите стрӣ -ган̣ айр — «окруженный множеством девушек» — указывают на тех гопи, которые не встречались с Кришной».

В комментарии «Сарартха-даршини» Шрила Вишванатх Чакраварти Тхакура пишет: «Шри Баларама наслаждался танцем ра̄ са на берегу Ямуны в славном месте Рама-гхата, вдали от места проведения раса-лилы Шри Кришны».

 

Стихи 27–28

উ প গ ী য ় ম া ন ো গ ন ্ ধ র ্ ব ্ ব ৈ র ্ ব ন ি ত া -শ ো ভ ি ম ণ ্ ড ল ে ।

র ে ম ে ক র ে ণ ু য ূ থ ে শ ো ম হ ে ন ্ দ ্ র ই ব ব া র ণ ঃ ॥ ২ ৭ ॥

ন ে দ ু র ্ দ ু ন ্ দ ু ভ য ় ো ব ্ য ো ম ্ ন ি ব ব ৃ ষ ু ঃ ক ু স ু ম ৈ র ্ ম ু দ া ।

গ ন ্ ধ র ্ ব ্ ব া ম ু ন য ় ো র া ম ং ত দ ্ ব ী র ্ য ্ য ৈ র ী ড ় ি র ে ত দ া ॥ ২ ৮ ॥

упагӣ йама̄ но гандхарваир ванита̄ -ш́ обхи-ман̣ д̣ але

реме карен̣ у-йӯ тхеш́ о ма̄ хендра ива ва̄ ран̣ ах̣

недур дундубхайо вйомни вавр̣ ш̣ ух̣ кусумаир муда̄

гандхарва̄ мунайо ра̄ мам̇ тад-вӣ рйаир ӣ д̣ ире тада̄

«Господь Баларама танцевал в кругу прекрасных юных гопи, обнимал их, с каждым мгновением усиливая их любовное влечение. Это было подобно тому, как слон Индры, Аиравата, наслаждается со своими женами. Небожители осыпали землю цветочным дождем, гром барабанов оглашал небосвод, а гандхарвы и великие мудрецы пели славу величественных деяний Шри Баларамы».

Комментарий:

В некоторых изданиях этой книги мы находим слово удга̄ йан вместо упагӣ йама̄ но и ма̄ хендро ва̄ ран̣ о йатха̄ вместо ма̄ хендра ива ва̄ ран̣ ах̣. Поскольку Шридхар Свами, Санатана Госвами, Джива Госвами и Вишванатх Чакраварти Тхакур не комментируют эти два стиха («Шримад-Бхагаватам», 10. 65. 21–22), можно заключить, что некоторые версии «Шримад-Бхагаватам» не содержат их. Объяснение этих стихов есть в комментарии «Бхагавата-чандра-чандрика» на «Шримад-Бхагаватам» Вирарагхавы Ачарьи, принадлежащему к Рамануджа-сампрадае, а также в комментарии «Пада-ратнавали» Виджаядхваджи Тиртхи из Мадхва-сампрадаи.

 

Стих 29

য ে স ্ ত ্ র ী স ঙ ্ গ ম ু ন ি গ ণ ে ক র ে ন ন ি ন ্ দ ন ।

ত া ঁ র া ও র া ম ে র র া স ে ক র ে ন স ্ ত ব ন ॥ ২ ৯ ॥

йе стрӣ -сан̇ га муни-ган̣ е карена ниндана

та̄ н̇ ра̄ о ра̄ мера ра̄ се карена ставана

Великие мудрецы порицают общение с женщинами, но прославляют танец раса Баларамы с пастушками Враджа.

Комментарий:

Шри Шукадев Госвами осуждает общение с женщинами и с теми, кто к ним привязан. Он говорит: «О царь, ночью такие завистливые домохозяева спят или потворствуют своей похоти, а днем зарабатывают деньги или проводят время в семейных заботах. Так проходит вся их жизнь. Ничего не знающие о своем подлинном «я», безмерно привязанные к временному и преходящему, люди не интересуются главной причиной всех своих проблем. Постоянно видя бренность мирского бытия, они не осознают неминуемость смерти, несущей крушение всех их планов и устремлений» («Шримад-Бхагаватам», 2. 1. 3–4).

Господь Капиладев говорит своей матери, Девахути: «Если человек снова встает на путь порока, попав под влияние тех, кто одержим желанием чувственных удовольствий, ищет любовных утех или потакает прихотям языка, то он опять оказывается в аду. Он утрачивает правдивость и чистоту, лишается милосердия, сосредоточенности, духовного разума, стыдливости, аскетичности, славы, терпимости, способности владеть умом и чувствами, удачливости и всех прочих добродетелей. Ни в коем случае нельзя общаться с закоренелыми глупцами, лишенными склонности к самопостижению, равно как и с теми, кто похож на заискивающих собачек в руках женщин. Ничто другое не способно так ослепить и подчинить себе человека, как привязанность к женщине или дружба с теми, кто к ним привязан. Увидев свою собственную дочь, Брахма, очарованный ее красотой, забыл всякий стыд, и когда она приняла облик лани, превратился в оленя и погнался за ней. Среди всех живых существ, созданных Брахмой — людей, богов и животных, — никто, кроме мудреца Нараяны, не способен устоять против чар майи в облике женщины. Теперь ты видишь, каким могуществом обладает Моя майя, принявшая облик женщины. Одним движением бровей она заставляет повиноваться величайших воинов и завоевателей мира. Тот, кто желает достичь совершенства йоги, кто, служа Мне, осознал свою духовную природу, никогда не должен общаться с привлекательной женщиной, ибо в писаниях сказано, что для него такая женщина подобна вратам в ад. Сотворенная Господом, женщина — воплощение майи, и тот, кто общается с майей, принимая от нее служение, должен знать, что идет дорогой смерти, как человек на пути которого попался заброшенный и заросший травой колодец. Чрезмерно привязавшись к женщине, в следующей жизни живое существо получает женское тело и с глупым умилением взирает на майю в облике своего супруга, рассчитывая на то, что он дарует ей богатство, детей, дом и другие материальные блага. Поэтому и женщине также следует знать, что привязанность к мужу, дому и детям — уловка внешней энергии Господа (майи), ведущая к гибели, подобно тому, как призывные звуки охотника несут в себе смерть для оленя» («Шримад-Бхагаватам», 3. 31. 32–42).

Шри Нарада Муни сказал Махараджу Прачинабархи: «Глупцы стремятся к так называемому благополучию — жизни в полном достатке с женой и детьми, считая это своей главной целью. Так и не узнав ничего о трансцендентном Верховном Господе Вишну, они скитаются по материальному миру, постоянно перерождаясь, и нигде не находят приюта» («Шримад-Бхагаватам», 4. 25. 6).

В «Шримад-Бхагаватам» (4. 25. 10–4. 29. 51) Нарада Муни рассказывает Махараджу Прачинабархи историю царя Пуранджаны и царицы Пуранджани. Там («Шримад-Бхагаватам», 4. 28. 28) он упоминает об опасности общения с женщинами и говорит о важности служения Господу Хари.

Нарада Муни продолжает наставлять Махараджа Прачинабархи: «Мой царь, посмотри, как красив едва распустившийся цветок, и как, увядая, он теряет свое очарование. Подобно этому, женщина сначала очаровывает, а затем превращает жизнь мужчины в череду сплошных проблем. Сам вид молодой женщины пробуждает в мужчине вожделение, толкает его на утоление своей страсти. Он с головой уходит в пучину чувственных радостей, услаждая все свои чувства, от языка до гениталий. Семейная жизнь приносит ему иллюзорное ощущение счастья. В присутствии жены он забывает обо всем. Его очаровывают голоса жены и детей, подобные радостному жужжанию собирающих сладкую пыльцу пчел. Мужчина теряет счет времени, и бесценные мгновения его жизни проходят впустую. Он не замечает того, как жизнь его подходит к концу и как за его спиной возникает посланец смерти. Пойми, о царь! Опасность подстерегает тебя со всех сторон. Попытайся извлечь урок из истории об олене. Будь всегда бдителен и позабудь о деятельности, которая обещает райские кущи. Оставь семейную жизнь, исполненную плотских страстей и не слушай более истории о тех, кто погряз в этой суете. Прими прибежище у Верховной Личности Бога, воспользовавшись милостью осознавших себя душ. Так ты сможешь выйти, освободиться из водоворота материального бытия» («Шримад-Бхагаватам», 4. 29. 54–55).

Рассказывая о вайшнаве-грихастхе, царе Прияврате, Шри Шукадев Госвами сказал: «Он горячо любил свою жену Бархишмати, и брачные узы сковывали его все сильнее и сильнее. Женское обаяние царицы Бархишмати, ее походка, взгляд, умение одеваться, грациозные движения, улыбка и смех, полностью пленили ум царя. Он был великой душой, но вел себя как обычный мужчина, попавший под каблук жены» («Шримад-Бхагаватам», 5. 1. 29).

Далее царь Прияврата осуждает свою жизнь, полную материальных наслаждений: «Горе мне! Чувственные радости погубили меня! Я погряз в страстях и не вижу спасения, подобно человеку, упавшему в заросший травой колодец. Довольно с меня! С этого дня я оставляю все виды наслаждений. Во что я превратился? Я стал дрессированной обезьянкой, танцующей по указке моей жены» («Шримад-Бхагаватам», 5. 1. 37).

Господь Ришабхадев так наставляет своих сыновей: «Шастры и святые утверждают, что, служа чистому преданному Бога, человек вступает на путь освобождения. Но тот, кто общается с женщинами и людьми, привязанными к чувственным удовольствиям, идет путем тьмы. Даже образованного и мудрого человека следует считать безумным, если он не понимает, что все усилия ради наслаждения чувств — лишь пустая трата времени. Забыв об истинном благе, он пытается наслаждаться окружающим миром, печется о своей семье, возникающей из сексуального влечения и доставляющей ему уйму страданий. Такой человек мало чем отличается от глупого животного. Половое влечение мужчин и женщин друг к другу — главный принцип материалистичной жизни. Скрепляя вместе сердца двух существ, эта ложная идея опутывает их нитями привязанности к дому, телу, собственности, детям, родственникам и деньгам. Туман иллюзии сгущается, заставляя человека все мерить лишь категориями «я» и «мое». Однако когда в сердце материалиста ослабевает узел мирских привязанностей, он избавляется от непреодолимого влечения к дому, жене и детям. Отбросив основной принцип иллюзии («я» и «мое»), он достигает освобождения и отправляется в трансцендентный мир» («Шримад-Бхагаватам», 5. 5. 2, 7–9).

После того как Вишнудуты освободили Аджамилу из рук посланцев бога смерти, спасенный брахман раскаялся в том, что полностью погряз в чувственных наслаждениях: «Тот, кто отождествляет себя с телом, всегда жаждет чувственных удовольствий и потому занимается разнообразной благочестивой или греховной деятельностью. Это и есть материальное рабство. Настало время освободиться от пут материи, в которые я попал под влиянием иллюзорной энергии Всевышнего, что предстала передо мной в облике женщины. Иллюзорная энергия полностью овладела мной, и я, падшая душа, стал подобен послушной собачонке, танцующей по мановению женской руки. Настало время вырвать из сердца желание услаждать свои чувства и сбросить оковы иллюзии. Я стану сострадательным и добрым другом всем живым существам и буду всегда пребывать в сознании Кришны. Я всего лишь произнес Святое Имя Господа в присутствии преданных, и теперь мое сердце очищается от скверны. Отныне я исполнюсь решимости и не поддамся более соблазну иллюзорных чувственных удовольствий. Я сосредоточу ум на Абсолютной Истине и уже не буду отождествлять себя с телом. Отринув ложные понятия «я» и «мое», я направлю все свои помыслы к лотосным стопам Кришны» («Шримад-Бхагаватам», 6. 2. 36–38).

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...