Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Шри Гаудия-бхашья 7 страница




«Он служит Кришне, осознавая Его своим вечным Владыкой. Он считает Себя частью полного проявления Кришны. Господь Чайтанья — это сам Шри Кришна, а Нитьянанда — Баларама. Шри Нитьянанда исполняет все желания Чайтаньи».

В некоторых изданиях этой книги на месте слова лакш̣ ан̣ а мы находим слово лакш̣ ман̣ а в значении: «то, что было явлено, когда Он приходил как Лакшман». В «Чайтанья-чаритамрите» это объясняется так:

нитйа̄ нанда-сварӯ па пӯ рве ха-ийа̄ лакш̣ ман̣ а

лагху-бхра̄ та̄ хаийа̄ каре ра̄ мера севана

(«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 5. 149)

«Прежде Господь Шри Нитьянанда приходил как Лакшман и служил Шри Рамачандре как Его младший брат».

ра̄ мера чаритра саба, — дух̣ кхера ка̄ ран̣ а

сватантра лела̄ йа дух̣ кха сахена лакш̣ ман̣ а

(«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 5. 150)

«Жизнь Рамачандры была полна невзгод, но Лакшман добровольно делил с Ним все трудности».

ниш̣ едха карите на̄ ре, йа̄ те чхот̣ а бха̄ и

мауна дхари’ рахе лакш̣ ман̣ а мане дух̣ кха па̄ и’

(«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 5. 151)

«Как младший брат, Он ни в чем не перечил Шри Раме, и лишь молчал, скрывая печаль».

кр̣ ш̣ н̣ а-авата̄ ре джйеш̣ т̣ ха хаила̄ сева̄ ра ка̄ ран̣ а

кр̣ ш̣ н̣ аке кара̄ ила на̄ на̄ сукха а̄ сва̄ дана

(«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 5. 152)

«Когда низошел Шри Кришна, Он (Баларама) пришел как Его старший брат. Теперь Он мог служить Кришне в согласии с желаниями сердца».

ра̄ ма-лакш̣ ман̣ а — кр̣ ш̣ н̣ а-ра̄ мера ам̇ ш́ а-виш́ еш̣ а

авата̄ ра-ка̄ ле дон̇ хе дон̇ ха̄ те правеш́ а

(«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 5. 153)

«Когда пришли Шри Кришна и Баларама, Их полные экспансии — Шри Рама и Лакшман — вошли в Них».

сеи ам̇ ш́ а лан̃ а̄ джйеш̣ т̣ ха-каниш̣ т̣ ха̄ бхима̄ на

ам̇ ш́ а̄ м̇ ш́ и-рӯ пе ш́ а̄ стре карайе вйа̄ кхйа̄ на

(«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-лила, 5. 154)

«Шри Кришна и Шри Баларама явились как два Брата, но священные писания называют Их Верховной Личностью Бога и Его первым проявлением».

 

Стих 44

স খ া, ভ া ই, ব ্ য জ ন, শ য ় ন, আ ব া হ ন ।

গ ৃ হ, ছ ত ্ র, ব স ্ ত ্ র, য ত ভ ূ ষ ণ, আ স ন ॥ ৪ ৪ ॥

сакха̄, бха̄ и, вйаджана, ш́ айана, а̄ ва̄ хана

гр̣ ха, чхатра, вастра, йата бхӯ ш̣ ан̣ а, а̄ сана

Ради служения Кришне Он предстает как друг, брат, опахало, ложе, колесница, дом, зонт, одежда, украшения и асана.

Комментарий:

Советуем читателю обратиться к стихам «Шри Чайтаньи-чаритамриты», приведенным в комментарии к предыдущему тексту.

 

Стих 45

আ প ন ে স ক ল -র ূ প ে স ে ব ে ন আ প ন ে ।

য া র ে অ ন ু গ ্ র হ ক র ে ন, প া য ় স ে ই জ ন ে ॥ ৪ ৫ ॥

а̄ пане сакала-рӯ пе севена а̄ пане

йа̄ ре ануграха карена, па̄ йа сеи джане

Все эти облики Господь принимает, чтобы служить Самому Себе. Понять это можно только по Его милости.

Комментарий:

Желая познать духовную радость, сваям-рупа Шри Кришна являет Себя как сваям-пракаша Шри Баладэв. Обратите внимание на стихи «Шри Чайтанья-чаритамриты», приведенные в комментарии к тексту 43.

 

Стих 46

ন ি ব া স শ য ্ য া স ন প া দ ু ক া ং শ ু ক ো - প ধ া ন ব র ্ ষ া ত প ব া র ণ া দ ি ভ ি ঃ ।

শ র ী র ভ ে দ ৈ স ্ ত ব শ ে ষ ত া ং গ ত ৈ - র ্ য থ ো চ ি ত ং শ ে ষ ই ত ী র ি ত ে জ ন ৈ ঃ ॥ ৪ ৬ ॥

нива̄ са-ш́ айа̄ сана-па̄ дука̄ м̇ ш́ уко-

па̄ дха̄ на-варш̣ а̄ тапа-ва̄ ран̣ а̄ дибхих̣

ш́ арӣ ра-бхедаис тава ш́ еш̣ ата̄ м̇ гатаир

йатхочитам̇ ш́ еш̣ а итӣ рите джанаих̣

«О Бхагаван! Божественный змей Ананта Шеша — Твое прямое проявление, Он безграничен и исполнен чистой благости (шуддха-саттва). В тоже время Он принимает облик всего, что необходимо для служения Тебе — дворца, ложа, трона, сандалий, подушки, одеяния и зонта. Поэтому люди называют Его Шешей».

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» [10. 3. 25] Деваки молится Верховному Господу: бхава̄ н эках̣ ш́ иш̣ йате ’ш́ еш̣ а-сам̇ джн̃ ах̣. «[Во время уничтожения вселенной] Ты остаешься один, поэтому Тебя называют Ананта Шеша-нага». В «Лагху-тошани» Джива Госвами так комментирует этот стих: «Ты остаешься один, поэтому Тебя зовут Аш́ еш̣ а — «совершенный», «полный». Также слово эка указывает на духовный мир, неотличный от Господа и не подверженный уничтожению. Аш́ еш̣ а также может относиться к мирам Вайкунтхи. Слово сам̇ джн̃ а (определение) относится к точному и ясному описанию подлинной природы объекта.

Шри Вайшнавы считают, что слово ш́ еш̣ а означает «Тот, кто остается (ш́ иш̣ йате) после разрушения вселенной». Такое определение приемлемо, поскольку слово ш́ еш̣ а может быть использовано вместо слова аш́ еш̣ а. Понятие ш́ еш̣ а также относится к вечным спутникам Господа, а не к материальному миру и не к его обитателям, исчезающим во время маха-пралаи.

Верховный Господь сказал Йогамае:

девакйа̄ джат̣ харе гарбхам̇

ш́ еш̣ а̄ кхйам̇ дхама ма̄ макам

тат санникр̣ ш̣ йа рохин̣ йа̄

ударе саннивеш́ айа

«В лоне Деваки пребывает Мое полное проявление — Санкаршана (Шеша). Перенеси Его в лоно Рохини». [ШБ 10. 2. 8]

В «Лагху-тошани» Шрила Джива Госвами так комментирует этот стих: ‘Шеша означает «тот, кто остается» или «часть». Акхья означает «известный как». Он известен как Шеша, потому что Он — Моя экспансия. Санкаршана — Мое полное проявление и Моя духовная обитель, источник Моих трансцендентных обликов и энергий».

Когда разгневанный Господь Баладэв тянул город Хастинапур в воды Ямуны, ухватив его своим плугом, Кауравы взмолились Ему:

твам эва мӯ рдхнӣ дам ананта лӣ лайа̄

бхӯ -ман̣ д̣ алам̇ бибхарш̣ и сахасра-мӯ рдхан

анте ча йах̣ сва̄ тма-нируддха-виш́ вах̣

ш́ еш̣ е ’двитӣ йах̣ париш́ иш̣ йама̄ н̣ ах̣

«О, безграничный Господь! Ты, словно играючи, держишь земной шар на одной из тысяч своих голов. Во время великого разрушения Ты вбираешь в Себя вселенную, и, оставшись один, возлежишь на водах Причинного океана». [ШБ 10. 68. 46]

Санатана Госвами так комментирует этот стих: «Я — Шеша (тот, кто держит Землю) и отличен от Верховного Господа; почему тогда Меня прославляют как неотличного от Него? » Ответ заключен во второй части стиха: даже во время вселенского разрушения, Ты продолжаешь оберегать мир, вбирая его в Себя. Ты остаешься (паритах̣ ш́ иш̣ йама̄ н̣ ах̣ ) как единственное свидетельство Бога, и потому Тебя зовут Шеша».

Комментируя описания качеств Рудры из 19 главы «Лагху-бхагаватамриты», Шрила Баладэв Видьябхушан пишет: «Шеша, который держит в руках буйволиный рожок и лук, служит ложем Господу Вишну. Он обладает высшей гармонизирующей энергией, и Он — Верховный Господь. А Шеша, который держит Землю, относится к живым существам, наделенным особой силой Господа».

В «Лагху-бхагаватамрите» [87] при описании качеств Баларамы говорится: «Санкаршана второй чатур-вьюхи сливается с Шешей, поддерживающим Землю, и приходит как Господь Баларама. Есть два облика Шешы: 1) тот, кто держит Землю; и 2) тот, кто служит ложем Господу Вишну. Шеша, держащий Землю, известен также как Санкаршана, поскольку Он — проявление Санкаршаны, наделенный Его особой силой. Шеша, служащий ложем Господу Нараяне, считает Себя другом и слугой Нараяны».

 

Стих 47

অ ন ন ্ ত ে র অ ং শ শ ্ র ী গ র ু ড ় ম হ া ব ল ী ।

ল ী ল া য ় ব ল য ় ে ক ৃ ষ ্ ণ ে হ ঞ া ক ু ত ূ হ ল ী ॥ ৪ ৭ ॥

анантера ам̇ ш́ а ш́ рӣ гаруд̣ а маха̄ балӣ

лӣ ла̄ йа балайе кр̣ ш̣ н̣ е хан̃ а̄ кутӯ халӣ

Могущественный Шри Гаруда — проявление Анантадэва. Он вкушает высшую радость, перенося Кришну на своей спине.

Комментарий:

Могучий Шри Гарудадэв, экспансия Анантадэва, одновременно и слуга Вишну, и Его друг, и перевозчик, а также асана и флаг. Шри Ямуначарья пишет:

да̄ сах̣ сакха̄ ва̄ ханам а̄ санам̇ дхваджо

йас те вата̄ нам̇ вйаджанам̇ трайӣ -майах̣

упастхитам̇ тена пуро гарутмата̄

твад-ан̇ гхри-саммарда-кин̣ а̄ н̇ ка-ш́ обхина̄

«О, мой Господь, когда я смогу служить Тебе, восседающему на Гаруде? Он — Твой слуга, друг, носитель, трон, флаг, балдахин, опахало, олицетворенная Риг, Сама и Яджур Веды. Его украшают особые знаки от постоянного соприкосновения с Твоими лотосными стопами». [Стотра-ратна 41]

В других изданиях этой книги вместо слова балайе приводятся слова булайе или вахайе. Балайе означает «окружение заботой» или «преуспевание в служении»; булайе означает «путешествуя», а вахайе — «перенося».

 

Стих 48

ক ি ব ্ র হ ্ ম া, ক ি শ ি ব, ক ি স ন ক া দ ি ক ু ম া র ।

ব ্ য া স, শ ু ক, ন া র দ া দ ি, —‘ভ ক ্ ত ’ ন া ম য া ঁ র ॥ ৪ ৮ ॥

ки брахма̄, ки ш́ ива, ки санака̄ ди кума̄ ра

вйа̄ са, ш́ ука, на̄ рада̄ ди, —‘бхакта’ на̄ ма йа̄ н̇ ра

Брахма, Шива, четыре Кумара (Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар), Вьясадэв, Шукадэв Госвами и Нарада Муни — чистые преданные и вечные слуги Бога.

Комментарий:

См. комментарий к тексту 21.

 

Стих 49

স ব া র প ূ জ ি ত শ ্ র ী অ ন ন ্ ত -ম হ া শ য ় ।

স হ স ্ র ব দ ন প ্ র ভ ু ভ ক ্ ত ি র স ম য ় ॥ ৪ ৯ ॥

саба̄ ра пӯ джита ш́ рӣ -ананта-маха̄ ш́ айа

сахасра-вадана прабху бхакти-раса-майа

Все преданные, упомянутые выше, поклоняются Шри Ананте. У Него тысяча голов, и Он преисполнен расами чистой преданности Богу.

Комментарий:

Шукадэв Госвами сказал Махараджу Парикшиту:

саптамо ваиш̣ н̣ авам̇ дхама

йам анантам̇ прачакш̣ ате

гарбхо бабхӯ ва девакйа̄

харш̣ а-ш́ ока-вивардханах̣

«Полная часть Кришны вошла в лоно Деваки как ее седьмой сын, заставив ее радоваться и скорбеть. На высших планетах богов это проявление Бога называют Ананта». [ШБ 10. 2. 5]

Брахма говорит богам:

ва̄ судева-кала̄ нантах̣

сахасра-ваданах̣ свара̄ т̣

аграто бхавита̄ дево

харех̣ прийа-чикӣ рш̣ айа̄

«Полное проявление Господа Ва̄ судэва, Господь Санкаршана, известный также как Ананта, явился еще до прихода Господа Кришны как Шри Баладэв, чтобы исполнять все Его желания». [ШБ 10. 1. 24]

В «Кришна-сандарбхе» [86] Шрила Джива Госвами пишет: «В этом стихе Баларама описывается как ва̄ судева-кала̄ (первое проявление Кришны, сына Махараджа Васудэва). Поскольку Баларама описывается как кала̄ (первое проявление Кришны), следует заключить, что Он — источник Санкаршаны, а не Его экспансия. Это подтверждается словом свара̄ т̣ (полностью независимый). Имя Ананта указывает на то, что Он всецело трансцендентен и не ограничен временем и пространством... У Шеши тысячи голов-капюшонов...

Ямуна деви молится Балараме:

ра̄ ма ра̄ ма маха̄ -ба̄ хо

на джа̄ не тава викрамам

йасйаика̄ м̇ ш́ ена видхр̣ та̄

джагатӣ джагатах̣ паре

«О, Баларама! О, могущественный герой! Мне не ведома Твоя сверхъестественная сила. Одной лишь своей частью Ты поддерживаешь все миры. Я склоняюсь перед Тобой, о, Владыка вселенной! » [ШБ 10. 65. 28]

Слово эка̄ м̇ ш́ ена, использованное в данном стихе, означает «одной лишь частью» и указывает на экспансию Господа — Шешу... В «Шримад-Бхагаватам» [10. 2. 8] сказано: ш́ еш̣ а̄ кхйам̇ дхама ма̄ макам. «Моя полная часть известна как Санкаршана, или Шеша». В комментарии к этому стиху говорится: «Тот, кто остается после уничтожения мира, зовется Шеша. Иными словами, Шеша вечен. Он — ам̇ ш́ а (часть) Господа. Он тот, кто видит бесконечность игр и славы Бхагавана».

 

Стих 50

আ দ ি দ ে ব, ম হ া য ো গ ী, ঈ শ ্ ব র, ব ৈ ষ ্ ণ ব ।

ম হ ি ম া র অ ন ্ ত ই ঁ হ া ন া জ া ন য ় ে স ব ॥ ৫ ০ ॥

а̄ дидева, маха̄ -йогӣ, ӣ ш́ вара, ваиш̣ н̣ ава

махима̄ ра анта̄ ин̇ ха̄ на̄ джа̄ найе саба

Безгранична слава Господа Ананты. Кто сможет до конца понять Его природу? Он — первое проявление Бхагавана, Повелитель всех мистических сил, Владыка мироздания и в то же время — совершенный вайшнав, слуга Бога.

Комментарий:

Слово а̄ дидева можно найти в стихе 2. 7. 41 «Шримад-Бхагаватам», когда Брахма в беседе с Нарадой описывает лила-аватары Господа: га̄ йан гун̣ а̄ н даш́ а-ш́ ата̄ нана а̄ ди-девах̣, ш́ еш̣ о ’дхуна̄ пи самавасйати на̄ сйа па̄ рам. «Даже Адидэва Шри Шеша не может полностью описать качества Господа Кришны, хотя с незапамятных времен тысячью уст поет Его славу».

Шукадэв Госвами сказал Махараджу Парикшиту:

са эва бхагава̄ н ананто

’нанта-гун̣ а̄ рн̣ ава а̄ ди-дева

упасам̇ хр̣ та̄ марш̣ а-рош̣ а-вего

лока̄ на̄ м̇ свастайа а̄ сте

«Господь Санкаршана преисполнен бесчисленными духовными качествами, за это Его величают Анантадэвом. Он — Адидэва, равный Всевышнему. Ради блага всех живых существ Он остается в своей обители, сдерживая свой гнев и нетерпение». [ШБ 5. 25. 6]

Господь Санкаршана — Адидэва (Ади-Пуруша). В этой связи советуем читателю обратиться к стихам 6. 16. 31 и 10. 15. 6 «Шримад-Бхагаватам».

У слова маха̄ йоги два значения. Одно из них — йогеш́ вара—«знаток всех мистических энергий». В молитвах мудрецов Наймишараньи к Господу Балараме [ШБ 10. 78. 31] (после того, как Он убил лже-преданного Ромахаршану Суту, ученика Вьясы) говорится: йогеш́ варасйа бхавато на̄ мна̄ йо ’пи нийа̄ маках̣. «О Бхагаван! Ты знаток всех мистических энергий! Ты не подчиняешься даже священным писаниям! ».

Другое значение слова маха̄ йоги — йога-ма̄ йа̄ дхӣ ш́ а — «владыка всех мистических сил». Выслушав молитвы мудрецов Наймишараньи, Господь Баларама ответил [ШБ 10. 78. 34]: а̄ ш́ а̄ ситам̇ йат тад брӯ те са̄ дхайе йога-ма̄ йайа̄. «Если вы пожелаете, Я своей мистической силой верну ему все данные вами благословения». В другом месте «Шримад-Бхагаватам» [11. 30. 26] говорится: ра̄ мах̣ самудра-вӣ ла̄ йа̄ м̇ йогам а̄ стха̄ йа пауруш̣ ам. «На берегу океана Господь Баларама погрузился в медитацию на Бхагавана». В комментарии к этому стиху Шрила Шридхар Свами пишет: «Слова пауруш̣ ам йогам означают парама-пуруш̣ а-дхйа̄ на — «медитация на Верховную Личность Бога».

Слово ӣ ш́ вара объясняется в молитве царя Читракету Господу Санкаршане:

намас тубхйам̇ бхагавате

сакала-джагат-стхити-лайодайеш́ а̄ йа

дуравасита̄ тма-гатайе

куйогина̄ м̇ бхида̄ парамахам̇ са̄ йа

«О, Верховный Господь! Как Ишвара, Владыка мироздания, Ты творишь, разрушаешь и поддерживаешь вселенную. Однако те, у кого нет бхакти, кто лишен понимания своей связи с Тобой, ничего не знают о, Твоей высшей природе. О, Господь, Ты бесконечно возвышен, чист и исполнен шести совершенств. Я в глубоком почтении склоняюсь пред Тобой». [ШБ 6. 16. 47]

Рассказывая царю Парикшиту об убийстве Дхенукасуры, Шри Шукадэв Госвами превозносит Господа Балараму:

наитач читрам̇ бхагавати

хй ананте джагад-ӣ ш́ варе

ота-протам идам̇ йасмим̇ с

тантуш̣ в ан̇ га йатха̄ пат̣ ах̣

«О, царь! Нет ничего удивительного в том, что Господь Баларама убил демона Дхенукасуру. Он — безграничный Верховный Господь, Шри Санкаршана, Владыка мира. Вся вселенная покоится на Нем, как ткань покоится на своих продольных и поперечных нитях». [ШБ 10. 15. 35]

Когда разгневанный Господь Баларама тянул своим плугом город Хастинапур, желая сбросить его в воды Ямуны, Кауравы взмолились Ему:

стхитй-утпаттй-апйайа̄ на̄ м̇

твам эко хетур нира̄ ш́ райах̣

лока̄ н крӣ д̣ анака̄ н ӣ ш́ а

крӣ д̣ атас те ваданти хи

«О, Господь! Ты — единственная причина творения, поддержания и разрушения мира; кроме Тебя нет иного прибежища. Постигшие истину мудрецы говорят, что все миры для Тебя подобны забаве — в них Ты являешь свои игры». [ШБ 10. 68. 45]

Слово ваиш̣ н̣ ава по отношению к Анантадэве, встречается также и в беседе Шукадэва Госвами с Махараджем Парикшитом:

саптамо ваиш̣ н̣ авам̇ дхама

йам анантам̇ прачакш̣ ате

гарбхо бабхӯ ва девакйа̄

харш̣ а-ш́ ока-вивардханах̣

«Полная часть Кришны вошла в лоно Деваки как ее седьмой сын, заставив ее радоваться и скорбеть. Это седьмое проявление Вишну называют Ананта». [ШБ 10. 2. 5]

Далеко не каждый способен понять то, что слава Господа Ананты безгранична. Об этом говорится в стихах 5. 17. 17, 5. 25. 6, 9, 12–13 (тексты 56 и 57), 6. 16. 23, 46–47 «Шримад-Бхагаватам».

 

Стих 51

স ে ব ন শ ু ন ি ল া, এ ব ে শ ু ন ঠ া ক ু র া ল ।

আ ত ্ ম ত ন ্ ত ্ র ে য ে ন -ম ত ে ব ৈ স ে ন প া ত া ল ॥ ৫ ১ ॥

севана ш́ унила̄, эбе ш́ уна т̣ ха̄ кура̄ ла

а̄ тма-тантре йена-мате ваисена па̄ та̄ ла

Я рассказал об особенном служении Ананты. Теперь узнайте, что Он, самодостаточный и независимый, пребывает на Патала-локе.

Комментарий:

Слово т̣ ха̄ кура̄ ла означает «влияние» или «игры, исполненные величия и великолепия». Словосочетание а̄ тма-тантре означает «тот, кто сам себя поддерживает». Об этом говорит Шридхар Свами в комментарии к стиху 5. 26. 13 «Шримад-Бхагаватам», который приводится как текст 57 данной главы. Господь Анантадэв пребывает ниже Расаталы (ниже земного плана), «поддерживая Себя своей собственной силой».

 

Стих 52

শ ্ র ী ন া র দ -গ ো স া ঞ ি ত ু ম ্ ব ু র ু ক র ি ’ স ঙ ্ গ ে ।

স ে য শ গ া য ় ে ন ব ্ র হ ্ ম া -স ্ থ া ন ে শ ্ ল ো ক ব ন ্ ধ ে ॥ ৫ ২ ॥

ш́ рӣ -на̄ рада-госа̄ н̃ и тумбуру кари’ сан̇ ге

се йаш́ а га̄ йена брахма̄ -стха̄ не ш́ лока-вандхе

Шри Нарада Муни приходит во дворец своего отца, Брахмы, чтобы петь славу Анантадэва, играя на тумбуру.

Комментарий:

Слово тумбуру указывает на струнный инструмент (известный как вина), который всегда носит с собой Нарада Муни. Играя на нем, Нарада прославляет Господа Хари (об этом же говорится в тексте 74). Другое значение слова тумбуру — имя знаменитого певца с высших планет, предводителя гандхарвов (такое объяснение можно найти в стихе 1. 13. 60 «Шримад-Бхагаватам» ).

Брахма̄ -стха̄ не — это собрание при дворе Брахмы, именуемое также Манаси. Гандхарвы, такие, как Тумбуру, приходят туда и играют на музыкальных инструментах. Об этом говорится в «Шри Нилакантхе» (комментарии к «Махабхарате» ) [Сабха 11. 28], где Нарада Муни рассказывает Махараджу Юдхиштхире: «Двадцать гандхарвов и апсар пришли на собрание Брахмы. Кроме них там были семь других главных гандхарвов: Хамса, Хаха, Хуху, Вишвавасу, Ручи, Вришана и Тумбуру».

шлока-ванде означает «собирая и составляя стихи». Данный текст — это перевод санскритского стиха «Шримад-Бхагаватам» [5. 25. 8]: тасйа̄ нубха̄ ва̄ н бхагава̄ н сва̄ йамбхуво на̄ радах̣ саха тумбурун̣ а̄ сабха̄ йа̄ м̇ бра̄ хман̣ ах̣ сам̇ ш́ локайа̄ м а̄ са. «Нарада Муни всегда славит Шри Анантадэву во дворце своего отца, Брахмы. Там он поет свои дарующие блаженство стихи под аккомпанемент струнного инструмента тамбуру (или же под аккомпанемент небесного певца Тумбуру)».

 

Стих 53

উ ৎ প ত ্ ত ি স ্ থ ি ত ি ল য ় হ ে ত ব ো ঽ স ্ য ক ল ্ প া ঃ স ত ্ ত ্ ব া দ ্ য া ঃ প ্ র ক ৃ ত ি গ ু ণ া য দ ী ক ্ ষ য ় া স ন ্ ।

য দ ্ র ূ প ং ধ ্ র ু ব ম ক ৃ ত ং য দ ে ক ম া ত ্ ম - ন ্ ন া ন া ধ া ৎ ক থ ম ু হ ব ে দ ত স ্ য ব র ্ ত ্ ম ॥ ৫ ৩ ॥

утпатти-стхити-лайа-хетаво ’сйа калпа̄ х̣

саттва̄ дйа̄ х̣ пракр̣ ти-гун̣ а̄ йад-ӣ кш̣ айа̄ сан

йад-рӯ пам̇ дхрувам акр̣ там̇ йад экам а̄ тман

на̄ на̄ дха̄ т катхам у ха веда тасйа вартма

Взглянув на три гуны материальной природы, Верховный Господь наделяет их способностью творить, поддерживать и разрушать. Он безграничный и несотворенный. Он один, и в то же время проявляется во множестве форм. Так разве могут люди постичь трансцендентную природу Шри Анантадэва?

Комментарий:

В этом и последующих четырех стихах [ШБ 5. 25. 9–13] Шукадэв Госвами рассказывает Махараджу Парикшиту о том, как Нарада Муни прославляет Санкаршану под аккомпанемент своей вины.

 

Стих 54

ম ূ র ্ ত ্ ত ি ং ন ঃ প ু র ু ক ৃ প য ় া ব ভ া র স ত ্ ত ্ ব ং স ং শ ু দ ্ ধ ং স দ স দ ি দ ং ব ি ভ া ত ি য ত ্ র ।

য ল ্ ল ী ল া ং ম ৃ গ প ত ি র া দ দ ে ঽ ন ব দ ্ য া - ম া দ া ত ু ং স ্ ব জ ন ম ন া ং স ্ য ু দ া র ব ী র ্ য ্ য ঃ ॥ ৫ ৪ ॥

мӯ ртим̇ нах̣ пуру-кр̣ пайа̄ бабха̄ ра саттвам̇

сам̇ ш́ уддхам̇ сад-асад идам̇ вибха̄ ти йатра

йал-лӣ ла̄ м̇ мр̣ га-патир а̄ даде ’навадйа̄ м

а̄ да̄ тум̇ сваджана-мана̄ м̇ сй уда̄ ра-вӣ рйах̣

Верховный Господь вмещает в Себя все виды грубой и тонкой материи. Он необычайно великодушен и обладает всеми мистическими способностями. Чтобы пленить умы своих преданных, наполнить их сердца радостью и трансцендентным знанием, по беспричинной милости Он являет бесчисленные игры, приходя в разных обликах, каждый из которых полностью духовен.

Комментарий:

В комментарии «Крама-сандарбха» Шрила Джива Госвами говорит: «Слово мр̣ га-пати указывает на Господа Варахадэва, который поднял земной шар. Это утверждение еще более возносит славу Анантадэва». В своем комментарии «Бхавартха-дипика» Шридхар Свами утверждает: «Те, к кому обращаются с какой-либо просьбой, зовутся мр̣ га (боги, исполняющие желания), а пати — это их Господин, то есть Владыка богов».

 

Стих 55

য ন ্ ন া ম শ ্ র ু ত ম ন ু ক ী র ্ ত ্ ত য ় ে দ ক স ্ ম া দ ্ আ র ্ ত ্ ত ো ব া য দ ি প ত ি ত ঃ প ্ র ল ম ্ ভ ন া দ ্ ব া ।

হ ন ্ ত ্ য ং হ ঃ স প দ ি ন ৃ ণ া ম শ ে ষ ম ন ্ য ং ক ং শ ে ষ া দ ্ ভ গ ব ত আ শ ্ র য ় ে ন ্ ম ু ম ু ক ্ ষ ু ঃ ॥ ৫ ৫ ॥

йан-на̄ ма ш́ рутам анукӣ ртайед акасма̄ д

а̄ рто ва̄ йади патитах̣ праламбхана̄ д ва̄

хантй ам̇ хах̣ сапади нр̣ н̣ а̄ м аш́ еш̣ ам анйам̇

кам̇ ш́ еш̣ а̄ д бхагавата а̄ ш́ райен мумукш̣ ух̣

Любой, даже страждущий или падший человек, может немедленно очиститься, если будет повторять Святое Имя Господа, получив его из уст истинного гуру. Даже если человек произнесет имя Господа в шутку или случайно, он сам и любой, кто его услышит, очистятся от всех грехов и пороков. Так разве станут те, кто стремится сбросить путы материальной жизни, пренебрегать повторением имени Господа Шеши? У кого еще им искать прибежище?

 

Стих 56

ম ূ র ্ দ ্ ধ ন ্ য র ্ প ি ত ম ণ ু ব ৎ স হ স ্ র ম ূ র ্ দ ্ ধ ্ ন ো ভ ূ গ ো ল ং স গ ি র ি স র ি ৎ স ম ু দ ্ র স ত ্ ত ্ ব ম ্ ।

আ ন ন ্ ত ্ য া দ ব ি ম ি ত -ব ি ক ্ র ম স ্ য ভ ূ ম ্ ন ঃ ক ো ব ী র ্ য ্ য া ণ ্ য প ি গ ণ য ় ে ৎ স হ স ্ র জ ি হ ্ ব ঃ ॥ ৫ ৬ ॥

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...