Шри Гаудия-бхашья 8 страница
мӯ рддханй арпитам ан̣ уват сахасра-мӯ рдхно бхӯ -голам̇ сагири-сарит-самудра-саттвам а̄ нантйа̄ д анимита-викрамасйа бхӯ мнах̣ ко вӣ рйа̄ н̣ й апи ган̣ айет сахасра-джихвах̣ Господь безграничен и никто не может измерить Его могущество. Ö елая вселенная с горами, реками, океанами, лесами и бесчисленным множеством живых существ покоится на одной из тысяч Его голов, подобно крошечному атому. Даже тысяча уст не сможет воспеть Его славу. Комментарий: В «Крама-сандарбхе» Шри Джива Госвами пишет, что по сравнению с неизмеримо огромным телом Верховного Господа, вся вселенная кажется ничтожной.
Стих 57 এ ব ং প ্ র ভ া ব ো ভ গ ব া ন ন ন ্ ত ো দ ু র ন ্ ত ব ী র ্ য ্ য ো র ু গ ু ণ া ন ু ভ া ব ঃ । ম ূ ল ে র স া য ় া ঃ স ্ থ ি ত আ ত ্ ম ত ন ্ ত ্ র ো য ো ল ী ল য ় া ক ্ ষ ্ ম া ং স ্ থ ি ত য ় ে ব ি ভ র ্ ত ্ ত ি ॥ ৫ ৭ ॥ эвам-прабха̄ во бхагава̄ н ананто дуранта-вӣ рйору-гун̣ а̄ нубха̄ вах̣ мӯ ле раса̄ йа̄ х̣ стхита а̄ тма-тантро йо лӣ лайа̄ кш̣ ма̄ м̇ стхитайе бибарти Возвышенным достоинствам всемогущего Анантадэва нет предела. Его Сила поистине безгранична. Он полностью самодостаточен, но поддерживает все сущее. Пребывая в своей обители, расположенной под низшими планетными системами, Он без труда держит всю вселенную. Комментарий: Согласно мнению Шридхара Свами, слово а̄ тма-тантра здесь означает «самодостаточный».
Стих 58 স ৃ ষ ্ ট ি, স ্ থ ি ত ি, প ্ র ল য ়, স ত ্ ত ্ ব া দ ি য ত গ ু ণ । য া ঁ র দ ৃ ষ ্ ট ি প া ত ে হ য ়, য া য ় প ু ন ঃ প ু ন ঃ ॥ ৫ ৮ ॥ срш̣ т̣ и, стхити, пралайа, саттва̄ ди йата гун̣ а йа̄ н̇ ра др̣ ш̣ т̣ и-па̄ те хайа, йа̄ йа пунах̣ пунах̣ Просто бросив свой взгляд, Господь Ананта наделяет три гуны природы способностью творить, поддерживать и разрушать. Так эти качества природы то проявляются, то исчезают вновь. Комментарий: Этот и следующий тексты — это перевод стиха 5. 25. 9 «Шримад-Бхагаватам», приведенного в качестве текста 53 данной главы. Словосочетание дриш̣ т̣ и-пате означает «взглядом». Слова хайа и йа̄ йа указывают на то, что своим взглядом Он может творить, поддерживать и разрушать. йа̄ н̇ ха̄ хаите виш́ вотпатти, йа̄ н̇ ха̄ те пралайа сеи пуруш̣ ера сан̇ карш̣ ан̣ а сама̄ ш́ райа «Санкаршана — вечное прибежище Пуруши, который проявляет все вселенные, а затем вновь вбирает Их в Себя». [Чч, Ади 5. 46]
Стих 59 অ দ ্ ব ি ত ী য ় -র ূ প, স ত ্ য, অ ন া দ ি ম হ ত ্ ত ্ ব । অ থ া প ি ‘অ ন ন ্ ত ’ হ য ়, ক ে ব ু ঝ ে স ে ত ত ্ ত ্ ব ॥ ৫ ৯ ॥ адвитӣ йа-рӯ па, сатйа, ана̄ ди махаттва татха̄ пи ‘ананта’ хайа, ке буджхе се таттва? Его прославляют как не имеющего равных; Он — Тот, кто не имеет начала, поэтому Его называют Ананта (Безграничный). Непостижимы Его пути. Комментарий: Слово адвитӣ йа означает «не имеющий себе равных», «вне майи», «бесстрашный» или «знание вне двойственности». Слово сатья означает дхрува — «неизменный» или «высшая истина». Слово ана̄ ди означает «извечный», «не имеющий начала» или «нерожденный». Слово таттва в данном стихе означает вартма — «путь».
Стих 60 শ ু দ ্ ধ স ত ্ ত ্ ব -ম ূ র ্ ত ্ ত ি প ্ র ভ ু ধ র ে ন ক র ু ণ া য ় । য ে -ব ি গ ্ র হ ে স ব া র প ্ র ক া শ স ু ল ী ল া য ় ॥ ৬ ০ ॥ ш́ уддха-саттва-мӯ рти прабху дхарена карун̣ а̄ йа йе-виграхе саба̄ ра прака̄ ш́ а сулӣ ла̄ йа Облик Господа полностью духовен и проявлен лишь по Его милости. Он объемлет все: и духовный мир, и материальное творение. Комментарий: Этот и следующий тексты — это перевод стиха 5. 25. 10 «Шримад-Бхагаватам», приведенного в качестве текста 54. Словосочетание ш́ уддха-саттва указывает на Шри Баладэву, божество сандхини-шакти, одной из трех внутренних энергий Бхагавана. Все атрибуты духовного мира исходят из Него. Иными словами, шуддха-саттва (чистая благость), находящаяся вне трех гун природы, исходит из Баладэва, Он — причина самого духовного существования. Всевозможные формы Вишну — Его полные части или части Его полных частей. Все Они — проявления чистой благости. Шива говорит Сати: саттвам̇ виш́ уддхам̇ васудева-ш́ абдитам̇ йад ӣ йате татра пума̄ н апа̄ вр̣ тах̣ саттве ча тасмин бхагава̄ н ва̄ судево хй адхокш̣ аджо ме намаса̄ видхӣ йате «Пребывая в чистой благости, я всегда выражаю почтение Господу Ва̄ судэву. Этот план сознания (вишуддха-саттва) известен как васудева и, находясь в нем, можно непосредственно лицезреть Верховного Господа, лишенного всех покровов майи». [ШБ 4. 3. 23] В комментариях к этому стиху, (1) Шрила Джива Госвами говорит: «Слово виш́ уддха указывает на полное отсутствие материального влияния. Этого состояния можно достичь лишь благодаря покровительству сварупа-шакти (внутренней энергии) Господа»; (2) Шрила Вишванатх Чакраварти Тхакур говорит: «Слово виш́ уддха обозначает «духовная природа, состоящая из чит-шакти»; (3) Шрила Шридхар Свами говорит: «Саттва — это сознание, или план чистой благости». В комментариях к стиху 1. 2. 24 «Шримад-Бхагаватам» он говорит следующее: «Слово саттва указывает на непосредственное восприятие Брахмана». Объясняя смысл слов виш́ уддхам саттвам ӯ рджитам стиха 1. 3. 3 «Шримад-Бхагаватам», он говорит: «Виш́ уддха означает «незатронутый гунами», а ӯ рджитам означает «непревзойденный». В «Шри Бхагавата-татпарье» Шри Мадхвачарья говорит: «Саттва указывает на наличие возвышенных достоинств и святых качеств, знания, силы и красоты». В «Матсья-пуране» говорится: «Саттва — это совокупность всей силы и всего знания». Другое название состояния чистой благости — васудева. Тот, кто появляется из этого состояния чистого сознания, носит имя Ва̄ судэв».
В Чайтанья-чаритамрите говорится: сандхинӣ ра са̄ ра ам̇ ш́ а—‘ш́ уддха-саттва’ на̄ ма бхагава̄ нера сатта̄ хайа йа̄ ха̄ те виш́ ра̄ ма ма̄ та̄, пита̄, стха̄ на, гр̣ ха, ш́ аййа̄ сана а̄ ра э-саба кр̣ ш̣ н̣ ера ш́ уддха-саттвера вика̄ ра «Внутренняя сущность энергии сандхини — шуддха-саттва. Она лежит в основе бытия Шри Кришны. Мать, отец, обитель, дом, а также асана и ложе Кришны [и все, что связано с Ним напрямую] — проявления шуддха-саттвы». [Чч, Ади 4. 64–65] чич-чхакти-вила̄ са эка—‘ш́ уддха-саттва’ на̄ ма ш́ уддха-саттва-майа йата ваикун̣ т̣ ха̄ ди-дхама ш̣ ад̣ -видхаиш́ варйа та̄ н̇ ха̄ сакала чинмайа сан̇ карш̣ ан̣ ера вибхӯ ти саба, джа̄ ниха ниш́ чайа турӣ йа, виш́ уддха-саттва, ‘сан̇ карш̣ ан̣ а’ на̄ ма тин̇ хо йа̄ н̇ ра ам̇ ш́ а, сеи нитйа̄ нанда-ра̄ ма «Все проявления духовных игр известны как вишуддха-саттва. Это понятие объединяет все бесконечные миры Вайкунтхи. Шесть совершенствн̃ Всевышнего полностью духовны. Они — проявление божественного величия Санкаршаны. Этот Санкаршана, обитель трансцендентной чистой благости, — частичная экспансия Шри Нитьянанды-Баларамы». [Чч, Ади 5. 43–44, 48] Слова мӯ рти и виграха — синонимы; и то и другое означает «форма». Все формы Господа Вишну вечны, духовны, исполнены знания и блаженства. Его имя, облик, качества, спутники и лилы — трансцендентны. Неверно считать Его безличным или лишенным духовного разнообразия. Обусловленная душа, отвергающая Бога, не способна увидеть Его, поскольку подобные усилия основаны на ошибочных представлениях, материальных качествах и пороках. Господь есть адхокш̣ аджа (стоящий вне всех материальных представлений). Живое существо, душа, также обладает трансцендентной природой.
Слово саба̄ ра здесь означает «материальные и духовные миры», то есть «материальный мир, как совокупность причин и следствий, и духовный мир, включая все вишну-таттвы». Сулӣ ла̄ йа означает «естественно» или «благодаря влиянию удивительных игр».
Стих 61 য া ঁ হ া র ত র ঙ ্ গ শ ি খ ি ’ স ি ং হ ম হ া ব ল ী । ন ি জ -জ ন -ম ন ো র ঞ ্ জ ে হ ঞ া ক ু ত ূ হ ল ী ॥ ৬ ১ ॥ йа̄ н̇ ха̄ ра таран̇ га ш́ икхи’ сим̇ ха маха̄ валӣ ниджа-джана-мано ран̃ дже хан̃ а̄ кутӯ халӣ Непостижимо великодушный Господь всегда готов доставить радость своим преданным и неразлучным спутникам, явив, подобно волнам сладчайшего нектара, череду своих трансцендентных игр. Комментарий: Слово таран̇ га в данном стихе указывает на волны безграничного океана игр Господа. Слово ш́ икхи означает «обучаясь», а слово сим̇ ха — «лев», «Шри Нрисимхадэв» или же, согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, «Шри Варахадэв». Тогда в первом случае слово ниджа-джана означает «другие животные», во втором случае — «преданный Прахлада», и в третьем случае — «муни во главе с Брахмой» или «Земля». Слово маха̄ вали означает «сверхъестественно великодушен».
Стихи 62–63 য ে অ ন ন ্ ত -ন া ম ে র শ ্ র ব ণ -স ঙ ্ ক ী র ্ ত ্ ত ন ে । য ে -ত ে ম ত ে ক ে ন ে ন া হ ি ব ো ল ে য ে -ত ে জ ন ে ॥ ৬ ২ ॥ অ শ ে ষ -জ ন ্ ম ে র ব ন ্ ধ ছ ি ণ ্ ড ে স ে ই ক ্ ষ ণ ে । অ ত এ ব ব ৈ ষ ্ ণ ব ন া ছ া ড ় ে ন ক ভ ু ত া ন ে ॥ ৬ ৩ ॥ йе ананта-на̄ мера ш́ раван̣ а-сан̇ кӣ ртане йе-те-мате кене на̄ хи боле йе те джане аш́ еш̣ а-джанмера бандха чхин̣ д̣ е сеи-кш̣ ан̣ е атаева ваиш̣ н̣ ава на̄ чха̄ д̣ ена кабху та̄ не
Совместное воспевание имен Шри Анантадэва мгновенно очищает сердце от грязи, скопившейся в нем за многие жизни. Зная это, вайшнавы никогда не упускают возможности прославить Господа Ананту. Комментарий: Стихи с 62 по 64 являются переводом текста 55. Также советуем обратиться к стиху 6. 16. 44 «Шримад-Бхагаватам», приведенному в комментарии на текст 18 данной главы. Слово бандха указывает на грязные помыслы в сердце обусловленной души, а слово чхин̣ д̣ е означает «очищать». Объяснение второй строки текста 63 можно найти в стихах 5. 25. 4, 6. 16. 34, и 6. 16. 43 «Шримад-Бхагаватам». Если человек, преодолевший оскорбительную стадию воспевания святых имен Бога, просто произнесет имя Анантадэва, его узел привязанности к иллюзорным представлениям, рожденным из невежества, будет разрублен. Поэтому вайшнавыизбегают любого намека на непочтительность к Шри Анантадэву.
Стих 64 ‘শ ে ষ ’ ব ই স ং স া র ে র গ ত ি ন া হ ি আ র । অ ন ন ্ ত ে র ন া ম ে স র ্ ব ্ ব জ ী ব ে র উ দ ্ ধ া র ॥ ৬ ৪ ॥ ‘ш́ еш̣ а’ ба-и сам̇ са̄ рера гати на̄ хи а̄ ра анантера на̄ ме сарва-джӣ вера уддха̄ ра Господь Анантадэв известен как Шеша, потому что лишь Он вызволяет дживу из круговорота рождений и смертей. Воспевая Его славу, каждый обретает спасение. Комментарий: Чтобы лучше понять значение слова ш́ еш̣ а, советуем обратиться к комментарию на текст 46 данной главы. Слово ба-и означает «вне» или «за пределами». Слово гати указывает на путь, приводящий к завершению материального существования. Словосочетание сарва-джӣ вера уддха̄ ра объясняется в первой половине стиха 5. 26. 8 (см. комментарии к текстам 14, 18 и 21), а также в стихе 6. 16. 44 «Шримад-Бхагаватам».
Стих 65 অ ন ন ্ ত প ৃ থ ি ব ী গ ি র ি -স ম ু দ ্ র -স হ ি ত ে । 2 য ে -প ্ র ভ ু ধ র ে ন শ ি র ে প া ল ন ক র ি ত ে ॥ ৬ ৫ ॥ ананта пр̣ тхивӣ гири-самудра-сахите йе-прабху дхарена ш́ ире па̄ лана карите Защищая и поддерживая мироздание, Анантадэв держит всю вселенную с бесчисленными планетами, горами и океанами на одной из своих голов.
Стих 66 স হ স ্ র -ফ ণ া র এ ক -ফ ণ ে ‘ব ি ন ্ দ ু ’ য ে ন । অ ন ন ্ ত ব ি ক ্ র ম, ন া জ া ন ে ন, —‘আ ছ ে ’ হ ে ন ॥ ৬ ৬ ॥ сахасра пхан̣ а̄ ра эка-пхан̣ е ‘бинду’ йена ананта викрама, на̄ джа̄ нена, —‘а̄ чхе’ хена Он так огромен и всесилен, что вселенная для Него подобна крошечному горчичному зернышку. Господь Ананта даже не знает, где она. Комментарий: Стихи 65 и 66 — это перевод текста 56. В этой связи советуем обратиться к стихам «Шримад-Бхагаватам» [5. 17. 21, 5. 25. 2, и второй половине стиха 6. 16. 48], которые приведены в комментарии к тексту 15. Слово бинду означает «горчичное зерно». Значение слов ананта викрама можно найти в переводе текста 56. У Господа Шри Ананта Шеши тысячи голов, каждая из которых поддерживает вселенную с ее многочисленными горами и океанами. Огромная вселенная на Его голове кажется не больше крошечного горчичного зернышка. Бесконечно могущественный Анантадэв даже не знает ее точного местонахождения.
Стих 67 স হ স ্ র -ব দ ন ে ক ৃ ষ ্ ণ য শ ন ি র ন ্ ত র । গ া ই ত ে আ ছ ে ন আ দ ি দ ে ব ম হ ী ধ র ॥ ৬ ৭ ॥ сахасра-вадане кр̣ ш̣ н̣ а-йаш́ а нирантара га̄ ите а̄ чхена а̄ ди-дева махӣ -дхара Держа вселенные на головах, Господь Анантадэв тысячами устами непрерывно прославляет Шри Кришну. Комментарий: Господь Шри Ананта Шеша не только держит вселенные на своих головах, но и постоянно воспевает славу Господа Кришны. В этой связи предлагаем обратиться к комментариям на тексты 12 и 13 этой главы.
Стих 68 গ া য ় ে ন অ ন ন ্ ত, শ ্ র ী য শ ে র ন া হ ি অ ন ্ ত । জ য ় ভ ঙ ্ গ ন া হ ি ক া র ু, দ ো ঁ হ ে —ব ল ব ন ্ ত ॥ ৬ ৮ ॥ га̄ йена ананта, ш́ рӣ -йаш́ ера на̄ хи анта джайа-бхан̇ га на̄ хи ка̄ ру, дон̇ хе—балаванта С незапамятных времен Анантадэв поет о славе и красоте Кришны, однако нет конца этому прославлению. Оба Они непобедимы. Комментарий: Словосочетание ш́ рӣ -йаш́ ера указывают на славу или качества Господа Кришны. Словосочетание джайа-бхан̇ га означает «предел». Слово дон̇ хе означает «Оба» (Анантадэв и Кришна).
Стих 69 অ দ ্ য া প ি হ শ ে ষ -দ ে ব স হ স ্ র -শ ্ র ী ম ু খ ে । গ া য ় ে ন চ ৈ ত ন ্ য -য শ, অ ন ্ ত ন া হ ি দ ে খ ে ॥ ৬ ৯ ॥ адйа̄ пиха ш́ еш̣ а-дева сахасра-ш́ рӣ -мукхе га̄ йена чаитанйа-йаш́ а, анта на̄ хи декхе До сих пор Господь Ананта воспевает славу Шри Чайтаньи Махапрабху, но нет предела Его прославлению.
Стих 70 ক ি আ র ে, র া ম -গ ো প া ল ে ব া দ ল া গ ি য ় া ছ ে । ব ্ র হ ্ ম া, র ু দ ্ র, স ু র, স ি দ ্ ধ ম ু ন ী শ ্ ব র, আ ন ন ্ দ ে দ ে খ ি ছ ে ॥ ধ ্ র ু ॥ ৭ ০ ॥ ки а̄ ре, ра̄ ма-гопа̄ ле ва̄ да ла̄ гийа̄ чхе брахма̄, рудра, сура, сиддха муниш́ вара, а̄ нанде декхичхе Что может быть прекраснее этого чудесного соревнования Кришны и Баларамы!? Брахма, Шива, боги, сиддхи и мудрецы в блаженстве созерцают этот поединок. Комментарий: Словосочетание ра̄ ма-гопа̄ ле, использованное в данном стихе, означает «между Шри Кришной (сваям-рупой) и Шри Баларамой (сваям-пракашей), или Анантадэвом». Фраза ва̄ да ла̄ гийа̄ чхе говорит о состязании между объектом поклонения, Шри Кришной, чья слава постоянно возрастает, и Шри Анантой, который тысячами уст непрерывно славит своего Господа. Слово сиддха здесь относится к небожителям-сиддхам, а слово муниш́ вара указывает на великих мудрецов и лучших из муни.
Стих 71 ল া গ ্ ব ল ি ’ চ ল ি ’ য া য ় স ি ন ্ ধ ু ত র ি ব া র ে । য শ ে র স ি ন ্ ধ ু ন া দ ে য ় ক ূ ল, অ ধ ি ক অ ধ ি ক ব া ড ় ে ॥ ৭ ১ ॥ ла̄ г бали’ чали’ йа̄ йа синдху тариба̄ ре йаш́ ера синдху на̄ дейа кӯ ла, адхика адхика ба̄ д̣ е Шри Ананта вечно стремится достичь берега океана славы Кришны, но не достигает желаемого, поскольку этот океан постоянно расширяется. Комментарий: Слово ла̄ г означает «достичь» или «оказаться рядом». Вечно расширяющийся океан славы Кришны непреодолим, но Шри Баларама, или Анантадэв, самозабвенно поет хвалу Господу, надеясь пересечь этот океан. Слово синдху здесь означает «океан славы Кришны». Шри Анантадэв тысячами уст поет кришна-киртан, безуспешно стремясь достичь берега славы Господа. Однако Он никогда не прекращает воспевать славу Кришны, и Его воодушевление лишь возрастает.
Стих 72 ন া ন ্ ত ং ব ি দ া ম ্ য হ ম ম ী ম ু ন য ় ো ঽ গ ্ র জ া স ্ ত ে ম া য ় া -ব ল স ্ য প ু র ু ষ স ্ য ক ু ত ো ঽ ব র ে য ে । গ া য ় ন ্ গ ু ণ া ন ্ দ শ শ ত া ন ন আ দ ি দ ে ব ঃ শ ে ষ ো ঽ ধ ু ন া প ি স ম ব স ্ য ত ি ন া স ্ য প া র ম ্ ॥ ৭ ২ ॥ на̄ нтам̇ вида̄ мй ахам амӣ мунайо ’гра-джа̄ с те ма̄ йа̄ -баласйа пуруш̣ асйа куто ’варе йе га̄ йан гун̣ а̄ н даш́ а-ш́ ата̄ нана а̄ ди-девах̣ ш́ еш̣ о ’дхуна̄ пи самавасйати на̄ сйа па̄ рам «О, Нарада, ни я, ни мудрецы, рожденные до тебя, не говоря уже о тех, кто появился на свет позже нас, не могут познать всемогущего Верховного Господа. Даже Ананта Шеша, первая экспансия Господа, не способен достичь высшего понимания природы Его бытия, несмотря на то, что непрерывно прославляет Его тысячами уст». Комментарий: В этом стихе [ШБ 2. 7. 41], произнесенном Брахмой, славные деяния Господа в материальном и духовном мирах описываются как безграничные. Для глубокого понимания этой темы рекомендуем обратиться к «Крама-сандарбхе» Шрилы Дживы Госвами.
Стих 73 প া ল ন -ন ি ম ি ত ্ ত হ ে ন -প ্ র ভ ু র স া ত ল ে । আ ছ ে ন ম হ া শ ক ্ ত ি ধ র ন ি জ ক ু ত ূ হ ল ে ॥ ৭ ৩ ॥ па̄ лана-нимитта хена-прабху раса̄ тале а̄ чхена маха̄ -ш́ акти-дхара ниджа-кутӯ хале Непостижимо могущественный Господь Шри Ананта Шеша пребывает на Расатале и поддерживает всю вселенную по своей сладостной воле. Комментарий: Данный текст — это перевод второй половины теста 57. Словосочетание па̄ лана-нимитта означает «поддерживает». Слово раса̄ тале упоминается в стихе 5. 24. 7 «Шримад-Бхагаватам»: «Ниже земного уровня располагаются семь других планет: Атала, Витала, Сутала, Талатала, Махатала, Расатала и Патала». По мнению Шрилы Шридхара Свами, обитель Шри Анантадэва находится ниже Земли, а согласно «Шримад-Бхагаватам» [5. 25. 1] — ниже Паталы. Значение словосочетания маха̄ -ш́ акти-дхара можно найти в первой половине текста 57. Ниджа-кутӯ хале означает «по своей сладостной воле».
Стих 74 ব ্ র হ ্ ম া র স ভ া য ় গ ি য ় া ন া র দ আ প ন ে । এ ই গ ু ণ গ া য ় ে ন ত ু ম ্ ব ু র ু -ব ী ণ া -স ন ে ॥ ৭ ৪ ॥ брахма̄ ра сабха̄ йа гийа̄ на̄ рада а̄ пане эи гун̣ а га̄ йена тумбуру-вӣ н̣ а̄ -сане Шри Нарада Муни поет прекрасные гимны во славу Господа Ананты, перебирая струны своей вины во дворце Брахмы. Комментарий: Тумбуру — это струнный инструмент, с которым никогда не расстается Нарада Риши. О нем говорится и в комментарии к тексту 52. Есть также мнение, что он называется каччхапӣ.
Стих 75 ব ্ র হ ্ ম া দ ি —ব ি হ ্ ব ল, এ ই য শ ে র শ ্ র ব ণ ে । ই হ া গ া ই ’ ন া র দ —প ূ জ ি ত স র ্ ব ্ ব স ্ থ া ন ে ॥ ৭ ৫ ॥ брахма̄ ди—вихвала, эи йаш́ ера ш́ раван̣ е иха̄ га̄ и’ на̄ рада—пӯ джита сарва-стха̄ не Слыша его пение, боги во главе с Брахмой ликуют. Все поклоняются Нараде Муни за то, что он непрестанно воспевает славу Шри Кришны.
Стих 76 ক হ ি ল া ঙ এ ই ক ি ছ ু অ ন ন ্ ত প ্ র ভ া ব । হ ে ন -প ্ র ভ ু ন ি ত ্ য া ন ন ্ দ ে ক র অ ন ু র া গ ॥ ৭ ৬ ॥ кахила̄ н̇ эи кичху ананта прабха̄ ва хена-прабху нитйа̄ нанда кара анура̄ га Так я рассказал лишь о маленькой части безграничной славы Шри Ананты. Прошу, отдайте свою любовь Шри Нитьянанде. Комментарий: Слова ананта прабха̄ ва говорят о великой силе (влиянии) Шри Анантадэва. Поэтому автор, будучи слугой Анантадэва, в тексте 16 данной главы называет своего господина Махапрабху, а в тексте 73 — Прабху. В этой связи можно вспомнить слова Брахмы в его обращении к царю Райватаке [Вишну-пурана 4. 1. 26–33]. Слово анура̄ га означает «непрерывное любовное служение».
Стих 77 স ং স া র ে র প া র হ ই ’ ভ ক ্ ত ি র স া গ র ে । য ে ড ু ব ি ব ে, স ে ভ জ ু ক ন ি ত া ই চ া ঁ দ ে র ে ॥ ৭ ৭ ॥ сам̇ са̄ рера па̄ ра хаи’ бхактира са̄ гаре йе д̣ убибе, се бхаджука нитаи-ча̄ н̇ дере Тот, кто желает превзойти океан материального бытия и погрузиться в океан преданного служения, должен посвятить себя поклонению Шри Нитьянанде. Комментарий: Сам̇ са̄ ра означает «подобный океану». Погрузившись в воды океана, живое существо тонет. Но если, преодолев океан материального бытия, душа погрузится в океан служения Нитьянанде, она обретет вечное счастье. Тот, кто желает погрузиться в океан бхакти, должен принять прибежище у лотосных стоп Шри Нитьянанды.
Стих 78 ব ৈ ষ ্ ণ ব -চ র ণ ে ম ো র এ ই ম ন স ্ ক া ম । ভ জ ি য ে ন জ ন ্ ম ে -জ ন ্ ম ে প ্ র ভ ু -ব ল র া ম ॥ ৭ ৮ ॥ ваиш̣ н̣ ава-чаран̣ е мора эи манаска̄ ма бхаджи йена джанме-джанме прабху балара̄ ма У стоп вайшнавов я молю о единственном желании: служить из жизни в жизнь лотосным стопам моего Гурудэва, Шри Баларамы! Комментарий: Обитатели материального мира постоянно заняты услаждением своих временных чувств. Ради этого они развивают науку и технику. Но когда человек отрекается от стремления к наслаждениям, он обретает возможность приблизиться к Абсолютной Истине. Так он обретает прибежище у стоп духовного учителя, равного во всем Шри Нитьянанде.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|