Тем временем там появился Нитьянанда и увидел безутешно рыдающую Малини.
Тем временем там появился Нитьянанда и увидел безутешно рыдающую Малини.
Стих 37 hasi’ bale nityananda, — “kanda ki karana? kon duhkha bala? — saba kariba khandana” Нитьянанда улыбнулся и сказал: " Почему ты плачешь? Расскажи Мне о причине твоих страданий и Я обо всём позабочусь".
Стих 38 malini balaye, — “suna sripada gosani ghrta-patra kake lai’ gela kon thai” Малини ответила: " Полушай, Госани! Ворон украл чашу с гхи и куда-то с ней улетел".
Стих 39 nityananda bale, — “mata, cinta parihara ami diba bati, tumi krandana sambara” Нитьянанда ответил: " Дорогая мама, не волнуйся, Я верну тебе чашу, только пожалуйста, перестань плакать".
Стих 40 kaka-prati hasi' prabhu balaye vacana “kaka, tumi bati jhata anaha ekhana” Господь улыбнулся и сказал ворону: " О, ворон, немедленно верни чашу".
Стих 41 sabara hrdaye nityanandera vasati tar ajna langhibeka kahara sakati?
Стих 1 Господь Нитьянанда пребывает в сердце каждого, поэтому, кто может противиться Его приказу?
Стих 42 suniya prabhura ajna kaka udi’ yaya sokakuli malini kakera dike caya Получив приказ Господа, пока расстроенная и плачущая Малини отвернулась, ворон незаметно улетел.
Стих 43 ksaneke udiya kaka adrsya haila bati mukhe kari’ punah sekhane aila На короткое время ворон исчез из виду, а затем вернулся с чашей в клюве.
Стих 44 aniya thuila bati malinira sthane nityananda-prabhava malini bhala jane Ворон поставил чашу перед Малини, которая отлично знала силу воздействия Нитьянанды.
Стих 45 anande murchita haila apurva dekhiya nityananda-prati stuti kare dandaiya Увидев это чудо, Малини от переполнившего её экстаза потеряла сознание. Затем она поднялась и стала молиться Нитьянанде.
Стих 46-47 “ye jana anila mrta gurura nandana ye jana palana kare sakala bhuvana yamera ghara haite ye anite pare kaka-sthane bati ane, — ki mahattva tare? " Для того, кто вернул мёртвого сына Своего духовного учителя, кто поддерживает все вселенные и кто может вызволить душу из обители Ямараджи, вовсе не сложно заставить ворона вернуть чашу на место".
Первая строка стиха 46 объясняется следующим образом: Во время игр в Матхуре, Господь Баладева и Шри Кришна однажды отправились к ашраму Сандипани Муни в Авантипуре для изучения писаний, как брахмачари. Для того, чтобы обучать других, они всячески служили своему духовному учителю и постигли шестьдесят четыре науки за шестьдесят четыре дня. Закончив обучение, Они выразили желание отплатить за учение гуру-дакшиной. Сандипани Муни, который видел Их необычные качества, попросил вернуть из великого океана Прабхаша-тиртхи своего мёртвого сына. Баларама и Кришна, снарядив колесницу, отправились в Прабхаша-тиртху или Двараку. Когда они потребовали у океана вернуть сына Их духовного учителя, божество океана ответило Им, что сын духовного учителя был убит демоном по имени Панчаджана. Услышав это, Баларама и Кришна вошли в воду, нашли дворец Панчаджаны и убили его. Не найдя сына духовного учителя во чреве демона, Они отправились в обитель Ямараджи. Ямараджа должным
Стих 1 образом выразил почтение Шри Кришне и Балараме и вернул мёртвого сына духовного учителя к жизни, предложив его как своё подношение. (Шримад Бхагаватам, 10 гл. 45).
Стих 48-49 yanhara mastakopari ananta bhuvana lilaya na jane bhara, karaye palana anadi avidya-dhvamsa haya yanra name ki mahattva tanra, bati ane kaka-sthane? " Стоит ли удивляться тому, что тот, кто держит на Своих головах бесчисленные вселенные, даже не ощущая их тяжести, тот, святое имя которого уничтожает невежество людей и тот, кто не имеет начала, вернул чашу унесённую вороном? " Описание бесчисленных вселенных на головах Господа приводится в Шримад Бхагаватам (5. 17. 21, 5. 25. 2, 5. 25. 12, и 6. 16. 48) и в Гаудия-бхашье – комментарии к Адикханде (1. 13). Описания разрушения неведения святым именем Господа приводится в Шримад Бхагаватам (3. 9. 15, 6. 2. 7, 6. 2. 7, 11-12, 6. 1. 15, 6. 3. 24, 38, и 6. 16. 44), в первом стихе Шикшаштаки, и в Бхакти-расамрита-синдху (Дакшина-вибхага 1. 51).
Стих 50 ye tumi laksmana-rupe рurve vana-vase nirantara raksaka achila sita-pase " Когда Ты жил в изгнании в лесу, как Лакшмана, то постоянно защищал Ситу и был с ней рядом". Описание этих игр приведено в Рамаяне, Аранья-канде, в главах 24, 43.
Стих 51 tathapiha matra tumi sitara carana iha bai sita nahi dekhile kemana " И всё же, Ты никогда не видел саму Ситу, а только её лотосные стопы". В Рамаяне, Уттара-канде (58. 21) Лакшмана говорит Ситадеви следующее: " О прекрасная, что ты говоришь? О благочестивая госпожа! Я никогда прежде не видел твой образ, но мог видеть лишь только твои лотосные стопы".
Стих 52 tomara se bane ravanera vamsa-nasa se tumi ye bati ana, kemana prakasa? " Для Тебя, уничтожившего Своими стрелами Равану вместе со всеми родственниками, не представило никакого труда вернуть украденную вороном чашу". Описание этой лилы можно найти в Шримад Бхагаватам 9. 10 и в Лахка-канде Рамаяны.
Стих 53 yahara carane purve kalindi asiya stavana karila maha-prabhava janiya
Стих 1
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|