Господь милостиво позволил Кешаве сопровождать Его. Пропустив Своего гуру вперёд, Господь вознамерился углубиться в лес.
Господь милостиво позволил Кешаве сопровождать Его. Пропустив Своего гуру вперёд, Господь вознамерился углубиться в лес.
Стих 26
tabe candrasekhara-acarya kole kari uccaih-svare kandite lagila gaurahari
Гаурахари обнял Чандрашекхару Ачарью и громко расплакался.
Стих 27
" grhe cala tumi sarva-vaisnavera sthane kahi о sabare ami calilana vane
" Возвращайся домой и сообщи всем вайшнавам, что Я ухожу в лес".
Стих 28
grhe cala tumi duhkha na bhaviha mane tomara hrdaye ami bandi sarva-ksane
" Иди без сожалений, ведь Я навсегда привязан к твоему сердцу".
Другое прочтение для кала туми (" ты иди" ), это йаха кичху (" что бы не случилось" ).
Стих 29
tumi mora pita—muni nandana tomara janma janma tumi prema-samhati amara"
" Ты Мой отец, а Я твой сын. Ты Мой любимый спутник рождение за рождением".
Слово самхати в фразе према-самхати означает " помощник", а словосочетание према-самхати, соответственно, означает " любимый помощник". Шри Чандрашекхара Ачарья был дядей Шри Гаурасундары по матери. Поэтому Махапрабху обратился к нему как к отцу, и так утвердил Чандрашекхару в роли объекта ватсалья-расы, или родительской любви. Он также раскрыл, что в каждом из Его воплощений, Чандрашекхара Ачарья поддерживает с Ним взаимные отношения. Как сказал Господь Шри Гаурасундара, напутствуя вернуться в Маяпур и сообщить всем о Его уходе в лес – Он всегда привязан к его сердцу. Согласившись с просьбой Кешавы Бхарати, Господь поставил его во главе идущих исполнять санкиртану, а Сам замкнул шествие. Сердце Шри Чайтаньячандры изнывало от сильного чувства разлуки с Господом и отправившись на Его поиски, Он пел имя Кришны.
Стих 30
eteka baliya tane thakura calila murccha-gata hai' candrasekhara padila
После этих слов Господь ушёл, а Чандрашекхара потерял сознание и упал на землю.
Другим значением тане (" он" ), является табе (" тогда" ).
Стих 31
krsnera acintya sakti bujhane na yaya ataeva se virahe prana raksa paya
Невозможно объять немыслимые энергии Кришны, и как Чандрашекхара перенёс такое сильное потрясение от разлуки.
Стих 32
ksaneka caitanya pai' sri-candrasekhara navadvipa-prati tinho gelena satvara
Вскоре, вернувшись к внешнему сознанию, Шри Чандрашекхара отправился в Навадвипу.
Под словом чаитанйа в этом стихе подразумевается внешнее сознание.
Стих 33
tabe navadvipe candrasekhara aila saba'-sthane kahilena, —" prabhu vane gela"
Когда Шри Чандрашекхара прибыл в Навадвипу, все услышали от него, " Господь принял санньясу".
Стих 34
sri-candrasekhara-mukhe suni' bhahta-gana arta-nada kаri' sabe karena krandana
Новость Шри Чандрашекхары повергла всех преданных в скорбь и они начали жалобно плакать.
Стих 35
koti mukha haile о se saba vilapa varnite na pari se sabara anutapa
Даже если бы у меня были миллионы ртов, я не смог бы описать эти рыдания и стенания.
Другое значение се (" то" ) является тан (" там" ).
Стих 36
advaita balaye, —" mora na rahe jivana" vidare pasana kastha suni' se krandana
Адвайта Прабху сказал: " Я не хочу больше жить! " От Его крика смягчились бы даже камни и деревья.
Стих 37
advaita suniba-matra haila murcchita prana nahi dehe, prabhu padila bhumita
Как только Адвайта услышал новость, Он без сознания рухнул на землю и казалось, что жизнь покинула Его тело.
Другим значением словосочетания адвайта суниба-матра хаила является суния хаила матра адвайта [обе фразы означают " как только Адвайта услышал эту новость" ].
Стих 38
sacidevi soke rahilena jada haiya krtrima-putali yena ache dandaiya
Потрясённая Шачимата горестно стенала. Своим неестественным видом она походила на куклу.
Слово дандаийа означает " замерла". Другим значением слова шоке (" стеная" ), является бола (" речь" ).
Стих 39
bhakta-patni ara yata pati-vrata-gana bhumite padiya sabe karena krandana
Жены преданных и другие непорочные женщины, рыдая падали на землю.
Другим значением ара (" и" ) является саба (" все" ).
Стих 40
advaita balaye, —" ara ki karya jivane se-hena thakura mora chadila yakhane
Адвайта Прабху сказал: " Какой смысл в этой жизни, если Господь оставил Меня? "
Стих 41
pravista haimu aji sarvatha gangaya dine loke dharibeka, calimu nisaya"
" Я сегодня же, без сомнений, утоплюсь в Ганге. Днём люди будут останавливать меня, поэтому Я сделаю это ночью".
Другое прочтение для аджи (" сегодня" ), это муни (" я" ).
Стих 42
ei mata virahe sakala bhakta-gana sabara haila bada citta ucatana
Таким образом, сердца всех преданных волновались от чувства разлуки.
Стих 43
kona mate citte keha svasthya nahi paya deha edibare sabe cahena sadaya
Они ничем не могли умиротворить свои сердца, и просто желали расстаться с жизнью.
Слово эдибаре означает " расстаться". Другим значением фразы чахена садайя (" постоянно желал" ), является ниравадхи чайя (" всегда желал" ).
Стих 44
yadyapiha sabei parama mahadhira tabu keha kahare karite nare sthira
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|