Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста
Отрыв какой-либо науки от общего развития познания, от его фундаментальных проблем грозит ей застоем. Неудивительно поэтому, что в наше время всякое научное исследование, и в том числе лингвистическое, с неизбежностью использует теорию систем. Рассматривая художественный текст с позиций стилистики декодирования, мы должны учесть как его собственный системный характер, так и его детерминированность свойствами используемой языковой и, в частности, лексико-семантической, системы. Глубокое восприятие текста читателем предполагает, что восприятие будет целостным, а для этого читатель должен уметь учитывать комбинаторику единиц разных уровней в создании системы. Текст представляет собой единство двух множеств — множества его элементов и множества связей и отношений между ними. В настоящей статье мы постараемся найти оптимальный путь установления единиц текста. Что же касается отношений, то, помимо обычно учитываемых парадигматических и синтагматических отношений, мы примем во внимание отношения интегративности и межуровневые связи. Попытаемся рассмотреть и сравнить подобные отношения в языке, сравнивая объединения лексики в языке в лексико-семантические поля и объединения элементов текста в тематические сетки. Системные связи между словами привлекают большое внимание лингвистов, о полях существует большая литература, высказано множество точек зрения. Давать еще один обзор 250 этого материала вряд ли целесообразно. Предположим, что поле в лексике и семантике объект достаточно изученный, что его можно понимать как множество слов, покрывающих определенную область человеческого опыта и, следовательно, связанных по значению. Множество это задается указанием общего свойства его компонентов. Это общее свойство устанавливается с помощью компонентного анализа. Отдельное словозначение (по терминологии М.В.Никитина) или лексико-семантический вариант (ЛСВ) может в семантическом аспекте тоже рассматриваться как множество — семантических компонентов (или сем) и отношений между ними. Компонентный анализ позволяет установить интегрирующий компонент, по которому слова объединяются в поле. Признаки, по которым объединенные в поля слова различаются между собой, называются дифференцирующими. Так, например, интегрирующим признаком поля, в которое входит слово love, является компонент «эмоция». Внутри поля эмоций можно, вслед за Найдой1, выделить микрополя желания, страха, печали и т.д. Общий вид поля эмоций у Найды примерно следующий:
II D. Emotive: desire for (e.g. love, desire, passion) Opposition to (e.g. hate, despise, be jealous of) Fear — anxiety (e.g. fear, be anxious about, worry) Sadness (e.g. mourn, sorrow, sad) Внутри микрополей возможны синонимические группировки. Поле объединяет слова независимо от частеречного значения. Элементами лексико-семантических полей являются не слова в целом, а их лексико-семантические варианты, поскольку внутри семантической структуры слова интегральный признак поля может присутствовать не во всех вариантах. Так, например, спортивный термин love «ноль» к полю эмоций не относится. Оппозиции между элементами поля, основанные на их компонентном составе, определяются как парадигматические отношения. Частными случаями парадигматических отношений, помимо уже упомянутых синонимических, являются отношения антонимии, эквонимии, конверсивности, а также деривационные (напр., love — существительное и глагол, affection, affectionate — существительное и прилагательное и т.д.). 251 Поскольку синтагматическими принято называть отношения, возникающие в контексте, а слова поля берутся вне контекста, можно было бы подумать, что для полей в языке синтагматические отношения не релевантны. Однако в силу присущей лексике полисемии в поля объединяются не слова, а, как уже сказано выше, лексико-семантические варианты. Но лексико-семантические варианты одного слова различаются сочетаемостью, и, таким образом, синтагматические отношения тоже должны учитываться при рассмотрении поля.
Интегративные отношения или, другими словами, гипо-гиперонимические отношения включения, устанавливают связи между микрополями и полями, т.е. между единицами различных уровней логической абстракции. Интегративные признаки микрополей оказываются дифференциальными для полей более высоких уровней, а эти последние относятся к категории событий и противопоставляются сущностям и признакам. Деление в значительной степени соответствует классификации логических категорий, но может не точно совпадать с ней, поскольку семантическая сторона каждого языка отличается некоторым национальным своеобразием. Вместе с тем нельзя забывать, что язык, логика и любая наука возникает как отражение объективной действительности, поэтому для языков народов с развитой наукой они сближаются. Далеко не все авторы, занимающиеся проблемами поля, учитывают интегративные отношения. В известном концептуальном словаре Лаффаля2 поля связаны критериями синонимичности, сходства и ассоциативности. Например, auto и car — синонимы, auto и truck — сходные слова, a auto и train — ассоциаты. Общим признаком того или иного поля является концептуальная категория. Всего у Лаффаля 118 полей, и ученый не делает попытки показать, каковы отношения между ними и можно ли их объединять в одну общую систему. Внутри поля тоже не сегментируются. Объединены не ЛСВ, а слова, поэтому автору приходится указывать случаи, когда одно и то же слово входит в разные поля. Для иллюстрации приведем некоторые слова из начала поля PANG, которое объединяет слова, означающие непри 252 ятные душевные состояния, включающие страх, тревогу, боль, сдавленность, стыд и т.п. PANG: Afraid, adj, aggravate* v, aggrieve v, agony n, alack intarj, alarm n*, amazingly adv*, annoy v*, anxiety n, apoplectic adj*, bad adj, *bewail v, etc. Звездочками указано наличие при слове отсылок к другим группам. Таким образом, поля Лаффаля дают представление об ассоциативных парадигматических отношениях. При их отборе учтены отношения синтагматические, но отсутствие внимания к интегративным отношениям приводит к невозможности перейти от полей к системе. Исследователь, как и многие до него, останавливается на полпути. В подходе Лаффаля есть и еще одно ограничение — его поля остаются в пределах семантического уровня, т.е. слова рассматриваются не как двусторонние единицы, а только как концепты.
Характерной особенностью любых полей, по сравнению с тематическими сетками, является то, что значения в них рассматриваются обязательно сигнификативные, а не номинативные, т.е. они связаны с понятийным денотатом, а не с референтом. И в полях и в тематических сетках определяющим фактором является отражение действительности, но во втором случае оно обязательно окрашено субъективным отношением автора к изображаемому, и это отношение должно быть передано читателю. С помощью искусства, и в частности литературы, осуществляется познание человечеством мира. Литература не только передает информацию, но и служит средством воспитания. Если теория поля исходит прежде всего из логического анализа понятийной стороны языка, то теория темы, если она когда-нибудь возникнет, должна исходить из образно-эмоционального и эстетического восприятия действительности. Базой для нашего понимания темы может быть определение, данное в словаре Даля3: «Тема — положение, задача, о коей рассуждают или которую разъясняют». В этом определении совмещены предмет изображения и подсказанная жизненным материалом идея, проблемы и намерения, которые требуют образного воплощения и оценки. Задача лингвиста и лингвистической поэтики состоит в том, чтобы показать 253 пути и средства, прежде всего лексические, для выражения темы. По мнению В.М.Жирмунского4, каждое знаменательное слово является для художника поэтической темой и средством художественного воздействия. Соглашаясь с этим мнением, надо иметь в виду, что разбиение текста на темы не совпадает с разбиением его на слова, как в случае разбиения лексической системы на поля. Динамика темы определяется связями слов внутри текста. Все слова текста тем или иным образом связаны друг с другом или противопоставлены друг другу. Отдельное слово понимается в зависимости от его места в тексте. Его тематическая значимость зависит от интенсивности его связей с другими словами. Связи могут быть самыми разнообразными. По денотативному значению: гипо-гиперонимичские, синонимические, антонимические, эквонимические, аллонимические; по коннотативному значению: эмоциональными, оценочными, функционально-стилистическим и образно-экспрессивными. В поэтическом тексте связи в образных комплексах имеют особенно большое значение. Выбор и комбинаторика слов неразрывно связывается с комбинаторикой тем, т.е. предмета изображения и отношения к нему. Сочетаясь, поэтические темы образуют тематическую сетку произведения, художественно отображающую действительность, т.е. связаны с референтом; конечно, в любом тексте немало слов с сигнификативным значением, но в той мере, в какой конкретность и образность являются непременными свойствами художественного текста, в нем присутствуют все типы значений: денотативные и коннотативные, сигнификативные и номинативные, узуальные и окказиональные, прямые и образные.
Повторяющиеся слова и значения или семы, т.е. компоненты значений, несут главную художественную информацию, поддерживаются разными типами выдвижения, являются ключевыми и образуют тематическую сетку. Сопоставление лексико-семантического поля и тематичес кой сетки текста показывает, что у них много как общего, так и различного, причем сопоставление их помогает не только более отчетливо представить себе то и другое, но и помогает внести нечто новое в задачи сегментации текста. Как 254 лексические поля, так и тематическая сетка устанавливаются на основании наблюдений над текстами, но в первом случае объектом исследования является лексическая группировка, а текст оказывается средством ее познания. Поля при этом получаются при обследовании большого количества текстов, но сами тексты и их содержание исследователя не интересуют. Задача принадлежит семасиологии. При анализе тематической сетки, напротив, объектом познания является художественный текст, а тематическая сетка служит средством его декодирования и толкования. Задача принадлежит стилистике. В общем плане развития познания происходит некоторая челночная операция: для выявления тематической сетки используются представления о лексической системе и имеющихся в ней полях, а лексическая система устанавливается, и знания о ней уточняются с помощью наблюдения над текстами.
Отношениями, конституирующими тематическую сетку художественного текста, являются прежде всего отношения иерархии. Необходимо установить, какие смыслы, а следовательно, какие слова текста информационно особенно важны. Установление подобной иерархии, разумеется, невозможно без установления парадигматических, синтагматических и межуровневых отношений внутри текста. Под межуровневыми отношениями подразумевается поддержка значимости тех или иных идей, образов или эмоций на графическом, звуковом, морфологическом и синтаксическом уровнях, а также средствами стилистических фигур и контекстуального выдвижения. Будем исходить из следующих положений. 1. Перечисленные выше отношения иерархии, парадигматики, синтагматики и межуровневые служат средствами связи, структурируют текст и превращают его в систему взаимосвязанных и расположенных в определенном порядке элементов. 2. Наиболее важные для смысла целого элементы, семы или упоминания о референтах подчеркиваются либо повтором и различными стилистическими средствами, либо композиционно. Средствами подчеркивания могут также служить разного рода элементы низкой предсказуемости, например, редкие слова или полуотмеченные структуры. Идея тематической сетки, первоначально предложенная Ван Дийком, была подробно разработана автором настоящей статьи десять лет тому назад. К ней целесообразно вернуться, так как она оказалась эвристически полезной. Попробуем иллюстрировать связи тематической сетки на разборе сонета Джорджа Баркера, посвященного его матери и написанного в тот период второй мировой войны, когда Англия подвергалась жестоким бомбардировкам фашистской авиации: сам поэт был тогда в армии, а мать его, судя по последней строчке, потеряла кого-то из близких. То my mother Most near, most dear, most loved and most fаг, Under the window where I often found her Sitting as huge as Asia, seismic with laughter, Gin and chicken helpless in her Irish hand, Irresistible as Rabelais, but most tender for The lame dogs and hurt birds that surround her, — She is a procession no one can follow after But be like a little dog following a brass band. She will not glance up at a bomber, or condescend To drop her gin and scuttle to a cellar, But lean on the mahogany table like a mountain Whom only faith can move, and so I send Оall my faith, and all my love to tell her That she will move from mourning into morning. George Barker' Сонет открывается серией ласковых выражений сыновьей любви. Три синонимичных, параллельно построенных обо собленных определения расположены по нарастающей. По мнению В.М.Жирмунского, все знаменательные слова в поэтическом тексте тематичны. Следовательно, мы можем взять в качестве указателя темы любой из этих трех синонимов. Остановимся на самом сильном — most loved, который можно считать одним из важнейших и в лексическом поле эмоций. Для того чтобы установить иерархическое положение этой темы в тексте сонета, т.е. ее место в тематической сетке, проверим ее связи с прочими элементами текста на разных уровнях и убедимся, что главенствующее положение указано всеми возможными средствами, связями всех типов. 256 Все три синонима подчеркнуты сильной позицией в начале текста и морфологически — превосходной степенью. Вся строчка образует столь мощную конвергенцию стилистических приемов, что их даже трудно исчерпывающе перечислить: здесь и антитеза, и рифма, и ритм, и игра слов («близкая» употреблено в переносном значении, а «далекая» в прямом) и многое другое. Слово love повторяется в сильной позиции и в конце стихотворения, где ему предшествует усилитель — all my love. Сочинительная связь объединяет его с аллонимом faith; all my faith and all my love. Компонент love присутствует в импликационале слова mother, благодаря чему mother оказывается тоже элементом этой же темы, которую можно назвать темой любви к матери. С остальными словами сонета у слова mother связь референционная. Эпитеты первой строки относятся именно к матери. Хотя само слово стоит только в заглавии и в дальнейшем не повторено, замещающие его местоимения встречаются восемь раз. Содержание сонета в целом — реалистический и очень эмоциональный портрет матери поэта. В лексико-семантическом поле эмоций mother не вошло бы, но здесь, в тексте, оно входит в главную тему сонета, а образованная вокруг него сетка составлена словами, обозначающими эмоции: most near, most dear, most loved, tender, faith, all my love, mourning. В составе тематической сетки сразу бросается в глаза отличие от поля. Оно состоит в том, что синтагматические связи выходят на передний план и структура наименования оказывается сложной: отмечается не love, a most loved. Внешность портретируемой дана образно, а образ редко однозначно коррелирует со словом. Образность портрета матери очень неожиданная. Подчеркивается прежде всего огромность, даже монументальность этой ирландской женщины: As huge as Asia, seismic with laughter, irresistible as Rabelais, she is a procession, like a mountain. Словесное выражение опять не ограничено отдельными словами: конституентами тематической сетки оказываются целые образные сравнения, осложненные в одном случае аллюзией на Рабле, очень богатой ассоциациями жизнелюбия и грандиозных размеров. Крупномасштабные образы контрастируют с повседневными быто- 257 выми деталями: окно, стол, стакан джина, погреб. Разумеется, слова Asia, mountain, seismic принадлежат полю географических терминов, но в данном тексте они релевантны не в своем географическом смысле, а как части образов, создающих впечатление больших размеров, женщина сравнивается с самой большой частью света, смех ее мощен, как землетрясение, она опирается на стол, огромная, как гора. Это тема не столько величины, сколько силы. Третья важная тема, связанная с первой и контрастирующая со второй, но появляющаяся на короткое мгновение, - это тема сострадания: lame dogs, hurt birds. Четвертая — заключительная и важнейшая тема — тема стойкости. Сложность наименований здесь еще больше. Тема выражается уже не словосочетаниями, а целыми предложениями: Irresistible as Rabelais, she will not glance up at a bomber; or condescend to scuttle to a cellar; a mountain whom only can move. Таким образом, описывая тематическую структуру текста, мы имеем дело уже не с отдельными словами, а со сложными способами косвенной номинации. В отличие от элементов лексико-семантического поля, элементы тематические объединяются прежде всего не сигнификативными значениями, а по референции, т.е. отнесенности к объектам описываемой реальной действительности и отношению к ним. Сигнификативные значения получают классифицирующую функцию уже после референционных и образных. Рамки статьи не позволяют нам подробнее остановиться на межуровневых связях в сетке. Обратим внимание только на один случай — парономасию в последней строке, подчеркнутую сильной позицией в замке сонета. Омонимия двух последних слов становится средством изменения художественного значения каждого из них и их усиления. Первое - mourning выступает одновременно в нескольких своих значениях, подразумевая скорбь и траур, а второе антонимизируется с первым и получает значение радость. Конец стихотворения говорит о вере в победу. Причем слово «вера» подчеркнуто повтором и аллюзией. 258 Так лирическое стихотворение о сыновней любви переходит в широкую патриотическую тему о мужестве женщин во время войны. Рассмотрение тематической структуры сонета Джорджа Баркера и сопоставление с лексическим полем эмоций приводит нас к выводу, что выбор уровня организации тематической сетки зависит от характера текста. Некоторые тексты и некоторые темы в текстах могут быть удобно описаны с помощью чисто лексической тематической сетки, другие требуют иного подхода: тематическая сетка в них может рассматриваться как множество единиц номинации, т.е. на коммуникативном уровне, а составляющие ее единицы коррелируются с образами и могут быть выражены не только словами, но и словосочетаниями и предложениями и дают субъективно оценочное художественное изображение действительности: субстанции и признаков, лиц, качеств, отношений и т.п. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Nida E. Componential Analysis of Meaning. Paris, 1975. P. 184. 2 Laffal J. A Concept Dictionary of English. N.Y.; L.; Sydney; Toronto, 1973. 3 Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955. 4 Жирмунский В.М. Теория литературы: Поэтика. Стилистика. Л., 1977. 5 The Modern Poets: An American-British Anthology / Ed. by M.J.Brinnin and B.Read. Mc Graw-Hill. N.Y.; San Francisco; Toronto.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|