Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

В придаточном сравнительном предложении. 18 глава

СЛОВАРЬ

(Словосочетания со словом tête). Объясните их значение: Les têtes
des personnages de cire paraissent vivantes.Mon fils tient la tête de sa
classe; mais à la maison il n'est guère docile:
il tient souvent tête à sa mère.
Monsieur X est à la tête d'une grosse affaire commerciale; souvent il a tant de


travail qu'il ne sait où donner de la tête; cependant il ne perd jamais la 'été - -
Cesse de pleurer et de te plaindre, j'en ai par-dessus la tête (pair) - - Pourqiw
cet air grognon? Pourquoi
fais-tu la tête (разг.)? - - Ce garçon est une mau-
vaise tête et ses coups de tête ne se comptent plusLe meunier de Im Fon
taine ne tint compte d'aucun avis:
il en fit à sa tête. — Les jeunes geru,
s'avançaient en criant
à tue-tête; ils avaient un peu bu et n'avaient pas toute
leur tête. — Qui veut faire cette multiplication de tête, sans écrire?Le ban-
quet des anciens élèves de l'école a eu lieu hier; nous avons payé 1200 francs
par tête. — Lorsque nous nous retrouverons en tête à tête, je te dirai ce que jt
pense.

ТЕКСТ 68

A L'IMPRIMERIE D'UN JOURNAL, LA NUIT

Les imprimeries de journaux sont nombreuses aux abords des Grands
Boulevards.

La Sanction s'imprimait rue Saint-Joseph, au premier étage de*
Imprimeries associées, dans la seconde moitié de la grande salle, ar
fond et à droite.

Gurau1, son rouleau de papier à la main, longeait l'allée centrale
entre les machines. Comme chaque fois, il était saisi par la même petite
angoisse. L'odeur d'imprimerie — cette odeur de papier moite, d'encre,
d'huile chauffée, de métal mou — sans lui être franchement désagré
able, l'inquiétait. Les bruits: ronronnements, roulements, cliquetis,
achevaient de le mettre mal à l'aise. (...)

Une imprimerie comme celle-là, vétusté2 quant à sa structure
d'ensemble, moderne seulement par le détail de l'outillage, lui
donnait les mêmes incertitudes, la même sorte d'interrogation
ambiguë3 sur la condition de l'homme actuel, que certains abords
de grande ville.

Il se dirigeait vers une cabine vitrée, située tout au fond de la salle, et
qui d'ordinaire, à cette heure-là, était libre.

En passant près des marbres4 réservés à La Sanction, il fit signe au
prote5 Balzan, que l'on appelait le plus souvent par son prénom
Nicolas.

«Donne ça à composer. Il manque quinze ou vingt lignes.


Ou trente Avec vous, on ne sait jamais C'est embêtant Vous
nous faites toujours des coups comme ça

— Si tu étais sorti de la Chambre à onze heures, après t'y être
éreinté, tu trouverais encore joli d'avoir réussi depuis à écrire plus des
trois quarts de ton article D'ailleurs pour ma conclusion, j'ai besoin de
savoir comment la séance a fini» ()

Bal/an, avec ses joues rebondies et rosés, sa grosse tignasse7 frisée
et déjà grisonnante, son ventre de propriétaire sous la blouse noire,
examinait le manuscrit de Gurau Parfois, il reniflait, en soulevant tout
le haut du corps Gurau, sans vouloir se l'avouer, était assez anxieux des
signes d'intérêt que donnerait ou ne donnerait pas Balzan Mais Balzan
se contenta d'émettre

«Ça va déjà nous faire un peu plus d'une colonne et demie Le
compte rendu de la Chambre nous mange8 un sacré9 morceau de la
«une» et de la «deux»10 Rien que votre discours Vous ne pourriez
pas couper quelque chose dans l'article1? Surtout que11 vous avez dû
répéter un peu les mêmes choses

— Nicolas, tu me fais suer12 Compose déjà comme ça Quand je
relirai le tout, je verrai si je peux gagner dix ou quinze lignes»

JULES ROMAINS Les Hommes de Bonne Volonté

Примечания

1 См стр 18 2 Ветхая, обветшалая, старая 3 Неясный, неоднозначный
Люди живут в современном, но жалком мире 4 Пoлигр. Талер — стол (когда-то
его делали из мрамора) на котором печатник "выкладывает" набранный текст для
подготовки печатной формы к матрицированию или печати 5 Полигр Мастер
цеха 6 Разбитый от усталости (букв.: c omme si tu avais les rems brises) 7 Разг.
Взлохмаченные нечесаные волосы 8 Разг. Занимает, съедает 9 Прост
Здоровенный 10 Жаргон журналистов первая страница, вторая страница.
11 Fam. pour étant donné, surtout, que Puisque, surtout 12 Прост Ты мне
надоел,осточертел

ГРАММАТИКА___________________________

СОГЛАСОВАНИЕ ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

(ACCORD DU PARTICIPE PASSÉ)

Запомните несколько особых случаев согласования participe passé.

I — С местоимением en: Des pièces de théâtre, j'en ai vu BEAUCOUP, j'EN
ai
vu quelques unes (причастие не согласовано, так как en - de cela)


— Ho: COMBIEN EN as tu vu? или COMBIEN EN as tu vues?
Согласование возможно, если перед глаголом стоит наречие combien

II — IA QUANTITE de pièces que j ai vues (или vue если хотят сделать
акцент на количество)

IIIQuelles chaleurs il a fait! Quelles chaleurs il y a eu! В безчичных
конструкциях причастие не изменяется.

IV — Cette femme, je l ai entendue CHANTER с est la femme, que j ai
entendue, /' является дополнением к entendu следовательно, необходимо
согласование — Cette romance, je l'ai entendu CHANTER on a chante
la romance, /' является дополнением к глаголу chanter следовательно
причастие не изменяется

N В — Однако в случае IV допустимо не согласовывать причастие
(entendu, vu) за которым следует infinitif.

V — J ai vu toutes les pièces que j ai pu que является дополнением
к глаголу \ои который опущен в предложении (les pièces que j ai pu voir)
a не к pu
которое является вспомогательным, и поэтому не изменяется.

Voici les pièces que j'ai eu a apprendre que является дополнением
к 1лаголу apprendre а не к еu которое является вспомогательные и не
изменяется.
Cette robe, je l ai fait acheter l является дополнением
к глаголу acheter a не к fait которое в данном случае является
вспомогательным и не изменяется.

VI — Автор, говоря о самом себе, пишет в предисловии 'NOUS nous
sommes efforce de decine "

УПРАЖНЕНИЯ

I) Замените глаючы в скобках на причастия этих глаголов Если нужно,
сделайте согласование Ces, journaux je les ai (laire) tirer a 400 000 exemplaires
Des imprimeurs j en ai (von) beaucoupCombien j en ai (voir) dans mon séjour
a Pans1
Que de fautes d impresion il y a (avoir) dans cette seule page1 — Que de
bons ptotes j ai
(avoir) dans mon imprimerie1 Ces proies, je les (voir) travailler douce
hem es de suite
Les pages de ce livre je les ai (voir) tirer en quelques minutesJe
t ai donne toutes les informations que j ai
(pouvoir) — Quelles pages as tu (avoir)
a composer9Les ouvriers je les ai (entendre) se plaindre au patronCombien en
as tu
(rencontrer), de ces imprimeurs négligents?La masse des volumes que j ai
(lire) est extraordinaireLes volumes que j ai (lire) sont dans cette armoireCes
volumes le les ai tous
(fane) lire a mon fiere —// les a (avoir) a lire en deux
semaines
Quelles chaussures as tu (taire) fane?Des poids <l en a (faire) de plus
rigour eux

II) Объясните устно значение следующих словосочетаний затем составьте
с ними предложения le manuscrit (ou la copie)Composer un journal
Composer a la main a la linotype a la monotype (2 sortes de machines Le nom de la
1 re contient ligne et type = caractères — celui de la seconde mono préfixe grec
signifiant seul isole, et type)relire une epreuveLe correcteurLe tirage


Ш) Возьмите за образец второй абзац текста для чтения (Gurau... à l'aise,
и опишите застенчивого классного надзирателя, который наблюдает -за
учениками, выполняющими письменную работу.

IV) Эссе. Racontez comment naît un exemplaire de journal.

СЛОВАРЬ

(Гнездо imprimer) Объясните значение слов и словосочетаний:

L'imprimeur imprimera cette page en italiques.II y a dans cette ligne une
faute
d'impression. — Un homme au regard sournois fait mauvaise
impression. — Gutenberg a découvert l'imprimerie moderne.Le potier im-
prime à l'argile un mouvement circulaire. — La police réprime brutalement
l'insurrection.
On fait des semelles de souliers en liège comprimé. — Cette
mauvaise nouvelle l'avait
déprimé: il était en proie à une dépression
nerveuse. — Supprimez la virgule dans la première phrase.Voilà une ex
pression correcte: elle est sans faute. — Exercez une pression sur la porte: elle
cédera.
— // a cédé: on a sans doute fait pression sur lui.Les hommes géné-
reux se consacrent à la défense des
opprimés.

ТЕКСТ 69

FRAGILITÉ DE L'INFORMATION

Certains chroniqueurs n'hésitèrent pas à inventer de toutes pièces1
des informations qui firent quelquefois grand bruit. Ce fut le cas du
charmant Henri Duvernois que son rédacteur en chef avait dépêché —
alors qu'il faisait ses débuts de journaliste — en reportage aux Halles
Centrales, où venait d'éclater — déjà — une grève de camionneurs.

Il eut beau s'efforcer de recueillir des renseignements susceptibles de
retenir l'attention de ses lecteurs, il fit comme on dit vulgairement
«chou blanc»2. Alors qu'il s'apprêtait à regagner, la tête basse, sa salle
de rédaction, le hasard — ou plutôt la Providence des journalistes (nous
y croyons beaucoup) — mit en face de lui un jeune camarade
fraîchement promu officier qui, devant la détresse du pauvre Duvernois,
fut pris de compassion:

«Ecoute, finit-il par lui dire, j'ai pour toi un sujet magnifique. Au
fond, les camionneurs des Halles, cela n'intéresse presque personne...
Mais les musiques militaires?

— Les musiques militaires?


 

— Oui, cela fait courir le monde...

— Alors?

— Alors? On veut les supprimer!

— On veut les...

— Oui, je te l'affirme. Je le tiens de mon général. Annonce ça dans
ton journal et tu reviendras m'en parler. Tu diras, bien entendu, que ton
informateur veut garder l'anonymat...»

En rentrant au journal, Duvernois déclara à son chef d'informations:

«Les camionneurs des Halles n'ont pas voulu parler. Mais je vous
apporte du sensationnel...»

Et le lendemain sous un titre énorme, on lut: Suppression des
musiques militaires.

Cela fut repris par onze journaux et commenté pendant au moins huit
jours. Le Ministère de la Guerre fut plongé dans l'ahurissement.
Personne en haut lieu n'avait entendu parler d'un tel projet... et pour
cause!3

Louis-Gabriel Robinet. Conférence faite aux «Annales».
Примечания:

1. Полностью. 2. Он ничего не добился, потерпел полную неудачу. 3. C'est-à-
dire: et pour une bonne raison: le projet était imaginaire!

ГРАММАТИКА__________________________

ПРИЧАСТИЕ И ОТГЛАГОЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ
(PARTICIPE ET ADJECTIF VERBAL)

Иногда причастие настоящего времени (participe présent) обозначает не
действие, а признак предмета. В этом случае оно согласуется в роде
и числе
с существительным, к которому относится. Такая форма
называется отглагольным прилагательным (adjectif verbal):

Balzan avait une tignasse GRISONNANTE.

Часто бывает сложно отличить отглагольное прилагательное от при-
частия настоящего времени. Как правило, форма на -ant является отгла-
гольным прилагательным:

1) если она играет роль именной части сказуемого: cette affaire est
GÊNANTE.


2) если при ней нет дополнений, ни прямых, ни косвенных, ни

обстоятельственных: des soucis absorbants.

3) если перед ней стоит наречие: une tignasse DÉJÀ grisonnante.
Иногда причастие прошедшего времени (participe passé) выступает

в роли прилагательного, и тогда оно согласуется в роде с существитель-
ным: Balzan a une tignasse FRISÉE.

УПРАЖНЕНИЯ

I) Составьте 6 предложений со следующими словами (из них первые три —
прилагательные, остальные — причастия): Puissantvaillantsavant
pouvantvalantsachant.

II) Замените простые пассивные формы причастий (напр.: aimé) на соответст-
вующие им сложные (напр.: étant aimé): Déjà inquiété par l'odeur d'imprimerie,
Gurau fut franchement incommodé par le bruit des machines.
Arrivé près des
«marbres» réservés à
La Sanction, il fit signe à un prote de s'approcher.Ereinté par
la longue séance de la Chambre, il avait fait un gros effort pour écrire son article.

L'article examiné, le prote le rendit à Gurau en faisant la grimace.L'article de
Gurau, bien que retouché, dut être réduit d'une vingtaine de- lignes.

 

III) (a) Образуйте participe présent от следующих глаголов: gênermonter
dormirsouffrirtomber, (б) Затем составьте с каждым причастием по два
предложения,
в одном из которых оно будет выступать в роли причастия
настоящего времени,
а в другом - отглагольного прилагательного.

IV) Объясните употребление отглагольных прилагательных в следующих
словосочетаниях: Une séance payante (не gratuite)une rue passante (не solitaire)
les classes dirigeantesles députés sortants (qui sont soumis à réélection)une
enquête concluante
des livres intéressantsde petites phrases coupantesune
personne donnante.

V) Укажите в тексте причастия настоящего времени, деепричастия (géron-
difs)
и отглагольные прилагательные. Объясните их употребление.

Pressant le pas, parce qu'il était en retard, Gurau arriva à l'imprimerie, où il fut
frappe par l'odeur inquiétante du papier et le bruit des machines ronronnantes. Puis, se
dirigeant vers le prote Balzan, à la mine fleurie et au ventre rebondi, il lui donna son
article, à peine fini, à composer. Le prote le lut d'abord en reniflant. Puis, en ouvrier
expérimenté, il émit l'avis suivant: il faudrait en retrancher quelque chose. Gurau,
agacé, promit d'y penser, puis, en sifflotant, il gagna la cabine vitrée.


ТЕКСТ 70

LA FOIRE DU TRÔNE

Chaque quartier de Paris a sa fête foraine: la «Fête à Neu-Neu»1
alignait ses baraques et ses lumières dans l'avenue de Neuilly; à Noël,
les forains se retrouvent tous à Montmartre; enfin le printemps voit
renaître, sur le cours de Vincennes, la «Foire du Trône», ou foire
«au pain d'épice», vieille de plusieurs siècles.

Et pendant trois semaines, le cours de Vincennes va retentir du
nasillement des haut-parleurs, des hurlements des sirènes, du 4claque-
ment des carabines et les renvoyer à tous les échos! Malheur aux
voisins qui ont le sommeil léger!

Si vous ne craignez pas trop la bousculade, venez avec moi: le
spectacle en vaut la peine.

Aimez-vous les fauves? Voici justement une ménagerie. Sur
l'estrade, le dompteur a fière allure: vaste chapeau, cravache, bottes
à éperons... Le nez collé au micro, il hurle son boniment2:

«... Et, avec les redoutables lions de l'Atlas, avec les terribles tigres
du Bengale, vous verrez la plus étonnante charmeuse de serpents. J'offre
100 000 francs, je dis bien: cent-mille-francs, à toute personne qui me
prouvera avoir déjà vu ailleurs un travail de cette qualité... Entrez!
Mesdames et Messieurs... Les militaires en uniforme ne paient que
demi-place... On commence à l'instant! Allons les places! Allons les
billets!»

Préférez-vous les spectacles étranges? Voici l'homme-cheval des
mers, l'hippocampe humain!

«On paie en sortant! Suivons, pressons!»

Si vous êtes amateur d'émotions fortes, venez faire un tour de
Montagnes russes, échafaudage énorme dont la piste d'acier escalade
des rampes vertigineuses. Prenez place dans ce chariot, qu'une crémail-
lère3 va hisser lentement au point culminant. Arrivé là-haut, brusque-
ment c'est la chute presque verticale, qui vous coupe le souffle. Vos
voisins ont le visage crispé; les femmes font une vilaine grimace
(si elles se voyaient...) Puis, remontée brutale, dans un fracas
métallique, virages impressionnants pour retrouver le sol, où le chariot
s'immobilise d'un seul coup.


«N'avez-vous rien de plus moderne à me montrer?— Oui: tenez, ce
manège d'avions «à réaction». Au bout de longues tiges, ils tournent
à une vitesse folle. Dedans, les apprentis pilotes connaissent toutes les
émotions de la navigation aérienne: «Appuyez sur le volant pour
descendre... levez-le pour monter...»

Les gens fiers de leur adresse iront, eux, vers les jeux de massacre,
où il s'agit de renverser avec deux ou trois pelotes4 un savant édifice de
boîtes de conserve...

— Non. Allons plus loin; ce brait de ferraille me casse les oreilles...
Alors le tir à l'arc? ou le tir à la carabine? ou à la mitrailleuse?

Crevez d'une seule rafale le centre de la cible en carton et vous aurez
droit aux regards admiratifs de votre fiancée.

— Quelle est cette femme assise les yeux bandés, au milieu d'un
cercle de curieux?

— C'est une «voyante extra-lucide5». Elle vous dira votre avenir...
aidée de son compère6, ce gros homme à forte moustache. Justement
une grand-maman y va de7 ses cent francs: elle veut des nouvelles de
son petit-fils, embarqué pour une longue croisière autour du monde. Et,
pendant que la voyante rédige le message inspiré, le compère fait le tour
des badauds: «Madame Josépha, de quelle couleur est la cravate de ce
Monsieur? — Rouge avec des pois blancs! — Bien! Dites-nous en
quelle année est née Mademoiselle? — En 1935. — Plus fort, que tout
le monde entende! — En 1935! — Quel est le chiffre le plus favorable à
Monsieur, pour la loterie nationale? — Le chiffre 4».

Si votre promenade vous a mis en appétit, nous irons «Chez Hélène»
manger quelque gaufres parfumées à la vanille, ou un cornet de frites
saupoudrées de sel fin.

... Et surtout ne quittez pas la foire sans acheter le petit cochon de
pain d'épice8 où vous ferez écrire votre prénom en lettres de sucre!

G. M.
Примечания:

1. Прост. Искаженное от: Neuilly, городка к северо-западу от Парижа.
2. Во весь голос зазывает. 3. Металлическая зубчатая рейка, используемая,
в частности, в фуникулерах. 4. Матерчатые или резиновые мячики.
5. Ясновидящая. 6. Букв. кум. Здесь, жарг. помощник фокусника, шарлатана
среди зрителей. 7. Разг Рискует, пожертвовала. 8. Пряник в форме поросенка —
талисман, который приносит счастье.


ГРАММАТИКА__________________________

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В РОЛИ ДОПОЛНЕНИЙ
(PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS)
А) Повествовательное предложение с одним местоимением в роли
дополнения.

I. — Утвердительное.

Je te vois (прямое дополнение) Je t'ai vu

Je lui parle (косвенное дополнение) Je lui ai parlé

N. В. Но нужно говорить: Je pense à lui, je songe à lui.
(То же в конструкции с возвратными глаголами: je méfie à lui.)

II. — Отрицательное.

Je ne te vois pas. Je ne t'ai pas vu.

Je ne lui parle pas. Je ne lui ai pas parlé.

III.Местоимения en и у. Как правило, местоимения en (= de cela)
и у (= à cela) заменяют неодушевленные существительные. Но
местоимение en все чаще употребляется для обозначения лиц, вместо: de
lui, d'eux:
Mon frère? Je parle de lui или: j'en parle.

Употребление местоимения у более ограничено. Но и это местоимение
может употребляться, в разговорном языке, для обозначения лиц с глаго-
лами: penser, songer, se fier, за которыми обычно следует: "à lui":

Mon frère? Je pense à lui, или: j'y pense.

Б) Повествовательное предложение с двумя местоимениями в роли
дополнений.

I. — Утвердительное.

1) Два местоимения 3-го лица. Первое местоимение — прямое допол-
нение, второе — косвенное:

Je le lui présente, je le lui ai présenté. — (но: il se le donne.)

2) Одно местоимение 3-го лица. Существует 2 варианта:

(а) Je vous (косв.) le (прям.) présente.

(б) Je vous (прям.) présente à lui, à eux (косв.).

3) Ни одно местоимение не относится к 3-му лицу. Первое местои-
мение является прямым дополнением, второе - косвенным:

On vous (прям.) présente à moi (косв.).

IL — Отрицательное предложение.

Je ne le lui présente pas Je ne le lui ai pas présenté.

Je ne vous présente pas à lui. Je ne vous ai pas présentés à lui.

Расположение двух отрицательных частиц ne... pas в предложении
относительно подлежащего и сказуемого такое же, как в предложении
с одним местоимением в роли дополнения.


УПРАЖНЕНИЯ

I) В следующих предложениях замените существительное-дополнение на
соответствующее местоимение: Il у a vingt ans, on voyait encore (ce monument). —
J'aime (les fauves). — Je me suis tourné vers (le dompteur). — Je vais demander
(à Mme Josépha) de me prédire l'avenir.Penses-tu (à la foire)? — Penses-tu (à ton
frère)? — Nos grands-pères ont connu (d'autres plaisirs). — J'ai renversé d'un seul
coup
(l'édifice de boîtes de conserve). — Vous parlerez (au concierge). — Vous donnez
bien des soucis
(à votre mère). — Tu as écrit (à ton grand-père) pour sa fête?Prenez
ce livre: il sert
(à mon frère) pour ses études.Nous songeons (à nos amis). — Ces
méchancetés ont beaucoup nui
(à votre camarade).

II) Выполните снова предыдущее упражнение, ставя глаголы в отрицатель-
ную
форму.

III) Составьте по три предложения с местоимением en в роли наречия места
и в роли личного местоимения.

(Напр.: Comme il regardait la cage du lion, le petit garçon s'aperçut qu'iL.en sortait
un rat (наречие = de là). — Les jeux de nos grands-pères, je n'en parle pas
(местоимение = des jeux).

IV) Укажите роль местоимения en в следующих предложениях: Des baraques,
j'en ai vu des dizaines à la foire.
Ce spectacle était affreux: j'en tremble encore.
La foire? j'en viens et je m'y suis bien amusé. — Le petit Jean ne va pas sur les
montagnes russes: il en a peur.

V) Вставьте вместо тире местоимения в роли косвенных дополнений: Même
quand il
parle, vous voyez bien que l'égoïste pense uniquement à —. Si tu es mon
ami, écris
souvent. Ce sera le signe que tu penses à. —. Si vous ne prenez pas soin de
vos intérêts, qui donc
songera? Tu me dis que je ne pense jamais à ma mère; mais si,
j'
pense!

VI) В следующих предложениях замените два существительных в роли допол-
нений на два сответствующих личных местоимения: La fillette montra sa poupée
à sa mère.
Nous avons confié notre argent à ce banquier.J'offrirai à mon
employé une augmentation de salaire.
Le Roi ordonna au Gouverneur la libération
de Voltaire.
Je vous présenterai mes amis.Je vous ai présenté mes employés.
J'ai montré les fauves à mes enfants.Je montrerai le manège d'avions à votre fils.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...