Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Устаревшие речевые штампы.




Есть штампы, содер­жание которых совершенно утрачено, поскольку они возникли во время иных условий жизни, нежели ны­нешние. Они тяжеловесны и чужды нам. Множество речевых штампов, недавно еще употреблявшихся, представляются ныне безнадежно устаревшими.

Мы уже не ходим auf Brautschau /"на смотрины"/, не требуем, чтобы наши сыновья нам Bückling machen /"кланялись в пояс"/, уже не ходим на Schäferstündchen /"любовное рандеву"/; мы восприни­маем как манерность, претенциозность и даже просто глупость, когда кто-нибудь всерьез говорит, что он "die Braut zum Altar führt" /"ведет невесту к алтарю"/. Другие выражения потеряли свое первоначальное значение: "über einen Kamm scheren" /"стричь под одну гребенку"/ - в прошлые столетия цирюльник стриг всех своих клиентов одним и тем же гребнем; der Knüppel - когда-то крестьяне привязывали к задним лапам своих дворовых псов дубинку, чтобы те не убе­жали, отсюда выражение einen Knüppel am Bein haben

/"быть связанным по рукам и ногам"/; такие устарев­шие обороты режут слух; их можно использовать, ес­ли ситуация близка неспешному, патриархальному речевому стилю или обусловлена им. Но в нормаль­ном повседневном общении не следует утомлять ими слух своего собеседника. Вот несколько подобных примеров:

устарелое выражение: современное употребление:  
etwas ahnden heimzahlen, vergelten мстить, пла­тить
der Vergessenheit anheimfallen vergessen werden быть забы­тым
ein bemoostes Haupt ein alter Kerl вечный сту­дент
an den Bettelstab zum Bettler разорить
bringen machen кого-либо
keinen Deut wert sein nichts taugen не годиться
ehrsam ordentlich, порядочный
  anständig приличный
entbrennen hingerissen sein быть увле­ченным, захваченным
entfachen anstecken, anzünden поджигать, зажигать
entflammt sein begeistert sein быть вдох­новленным
Maulaffen feilhalten die Zeit verschwenden глазеть, уби­вать время
der Flügelschlag einer neuen Zeit die Zukunft, neue Zeit будущее, но­вое время
auf Freiersfüßen gehen, heiraten wollen свататься,
auf die Freite gehen   намереваться
    жениться
am Gängelband fuhren bevormunden опекать

Иные старые выражения уже настолько стерлись, что иногда даже приводят к недоразумениям. Так, чтобы обозначить особую степень разгильдяйства, мы охотно говорим, что нечто сделано "unter aller Kanone" /"ниже всякой критики"/. Выражение это совсем не связано с артиллерией, а происходит от слова "Kanon" - шаблон, образец: нет такой меры, чтобы определить всю глубину недоброкачественно выполненного дела. Когда Лютер переводил Библейское выражение, что легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко /"Nadelöhr"/, чем богатею в рай, понятие "игольное ушко" мысленно ассоциировалось у него с узким про­ходом для горожан в крепостных воротах. Это соору­жение и наименование его уже давно исчезли.

Модные речевые штампы.

Они также режут слух как и устарелые (в большинстве своем просторечные) модные речевые штампы, когда их не к месту встав­ляют в свою речь. Здесь мы имеем дело с тем же слу­чаем, что и с модными словечками. Но в то время как модные слова не могут быть заменены, нет ни одного штампа, который не мог бы быть заменен на другое выражение.

Самое неприятное в модных штампах то, что они принадлежат к самому низшему слою просторечия и часто грамматически неверны. Кроме того, модные штампы весьма охотно используются молодыми людьми; они выражают их восприятие жизни. Но, по меньшей мере, невежливо использовать подобные вы­ражения в разговоре со старшими, поскольку те либо их совсем не понимают, либо - что еще хуже - пони­мают неверно.

В письменной речи подобных штампов следует во­обще избегать, даже если они и привлекают своей краткостью и игрой многозначности. Правда, некото­рые из них уже прочно вошли в речевой обиход; так,

Вустманн еще в 1891г. бичевал употребление слов rückständig, anpassungsfähig, erhellen, bedingen и Tragweite, которые сегодня уже никого не шокируют. Опасность представляют те, что обозначают различ­ные процессы с помощью одних и тех же усеченных выражений. Они - покровители умственной лени. Итак,

некорректно: корректно:
Mehr ist nicht drin (очень странное, но. весьма распростра­ненное выражение) Mehr kann man nicht herausholen /"из этого больше ничего не выжмешь"/; Das ist alles, was sich damit anfangen läßt /"это все, что можно сделать"/. Anderes lässt sich nicht herauslesen /"из этого ничего другого не вы­удишь"/.
Er ist nicht ausgelastet Er ist nicht voll in Anspruch genommen /"он не полностью занят"/; sein Amt füllt ihn nicht aus /"его служба не забирает его целиком"/.
Ich stehe auf Madeleine (совер­шенно бессмыслен­ная, но тем не менее весьма модная кон­струкция). Ich habe Madelein gern, ich lasse nicht von ihr /я очень люблю Маделяйн, я от нее не отступлюсь"/ -здесь явный оттенок легкомыс­ленности, даже скабрёзности вы­ражен не столь явно.
Das kommt gut an -так говорят о теат­ральных спектаклях или рекламной кам­пании Das trifft auf Anerkennung, Beifall /"встречено признанием, апло­дисментами"/; das wird gut aufgenommen /"это хорошо при­нято"/; das trifft ins Schwarze/" это попало в самую точку, в яб­лочко"/.
kommt nicht in Frage (а также in Kniff) Das kommt nicht in Betracht /"это не принимается во внима­ние"/; läßt sich nicht durchführen /"невыполнимо"/; das geht auf keinen Fall /"ни в коем случае"/.
Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...