Газетное сообщение. Die Zeitungsnachricht
Сообщения, предназначенные к печати ("опубликованию"), называются "Nachrichten". Мы встречаем их в наших средствах массовой информации - в прессе, на радио, телевидении. В данной главе мы рассмотрим только печатные сообщения, с которыми мы ежедневно десятки раз сталкиваемся в газетах. "Информация" - это отражение актуального и представляющего всеобщий интерес события в объективной форме; она воспроизводит исключительно факты, чтобы читатель мог сам составить собственное мнение о происшествии. Серьезная пресса в лице своих специалистов придерживается этих принципов. Поэтому она и требовательна к читателям. Однако, для большинства читаю- щей публики - "die Zeitungslektüre mehr die Begleiterscheinung eines von Arbeit ausgefüllten Daseins, eines der Mittel allgemeiner Anregung, Entspannung, ja des Zeitvertreibs..." (Хагеманн). Следствием подобного состояния явилось то, что редакторы массовых газет, стремясь завоевать как можно больший круг потребителей, смешали информацию, комментарий и развлекательную беседу - три стилистически разных газетных формы - в одно целое. Это породило энергичное, живое изложение и легкий, увлекательный стиль; но возможности читателя составлять собственное суждение при этом значительно сузились. Для того, кто пытается овладеть хорошим стилем, лучше всего четко разделять стилистические формы. Применительно к газетам это означает провести различия между информацией, формирующей мнение корреспонденцией или статьей и развлекательным фельетоном. Газетная корреспонденция - это расширенная информация; она разворачивает событие в наглядную картину; на ней отпечаток стилистического своеобразия автора, который, в то же время, не выпячивает своё собственное мнение. К фельетону приближается репортаж, который, в отличие от корреспонденции, в основном оперирующей понятиями и параллелями, на первый план выдвигает детали, которые образуют живую обобщенную картину, позволяющую автору осторожно высказать и собственное мнение.
Итак, вернёмся к газетной информации! Большинство газетных сообщений страдают от того недостатка, что они составляются в страшной спешке. Отсюда возникает много недостатков в стиле: непричёсанные речевые обороты, фразы, рваные предложения. Поскольку на ошибках учатся, мы выбрали три примера; они из трёх газет различного направления, но за один день. "Серьёзное" сообщение (Die "seriöse" Meldung). B экономической части одной авторитетной газеты мы читаем следующее сообщение: "Die Präsidenten der Handelskammern der Nordseehafenstädte Amsterdam, Antwerpen, Bremen, Hamburg und Rotterdamm haben sich in ihrer in Amsterdam gehaltenen Sitzung u.a. mit inneren Wirschaftspolitik der Europaischen Gemeinschaft befaßt. In einem dazu herausgegebenen Kommunique heißt es, das die Befürchtungen hinsichtlich einer möglichen Verlagerung der Handels- und Verkehrsströme in erster Linie auf der in ihrer Zielsetzung nicht genügend klar erkennbaren Agrarpolitik beruhen. Die bisherige Handhabung der Marktordnungen habe bei Veredelungsprodukten Unzuträglichkeiten herbeigeführt. Insbesondere sei aber auch die von der Europäischen Komission beklagte Tatsache zu bedauern, daß die Anpassung an ein gemeinsames Preisniveau auf dem Getreidesektor bislang noch keine Fortschritte gemacht habe. Wenn das künftige Preisniveau sich an dem höchsten Getreidepreis orientieren sollte, dann würde die damit unvermeidlich verbundene Überzeugung sehr bald zu den schlimmsten Konsequenzen für die Einfuhr von Agrarerzeugnissen aller Art führen. Die vorgesehenen Marktordnungen müßten dann notgedrungen als Instrumente der Importdrosselung nicht nur für Getreide, sondern auch für Öle und Fette mißbraucht werden. Die Auswirkung einer solchen prohibitiven Politik würden vornehmlich die überseeischen Erzeugergebiete schwer benachteiligen. Dadurch müßte zwangsläufig die gesamte Außenwirtschaft der EG in Mitleidenschaft gezogen werden. Die Handelskammerprasidenten erblicken deshalb in dem Fehlen von Entscheidungen über die Agrarpolitik eine ernste Gefahr für die zukünftige Entwicklung der EG."
Приходишь в раздражение, читая подобное. В речи автора сообщения столько стилистических ошибок, что необходимо тщательно анализировать каждое предложение, чтобы выявить все эти несуразности. Уже первое предложение следует разбить на два самостоятельных: первое, в котором говорится о "in Amsterdam gehaltenen (!) Sitzung", и второе, в котором может быть набросана программа. Излишне замечание о коммюнике, что оно "dazu herausgegeben". Опасения "hinsichtlich" также ужасны, как и "mögliche" перемещение (что, существует "невозможное"?). Непонятно, как это опасения "основываются" (beruhen) на аграрной политике... Цель которой (зачем "Zielsetzung"?) для большего акцентирования было бы лучше упомянуть в придаточном предложении.
Оба последующих абзаца не лучше. В них и нагромождение -ung-существительных (Handhabung, Anpassung, Drosselung, Entscheidung, Entwicklung); и фактические данные, рассыпанные в бесчисленных отглагольных группах существительных ("Unzuträglichkeiten herbeiführen", "keine Fortschritte gemacht", in Mitleidenschaft gezogen werden", "das Fehlen von Entscheidungen"). Некоторые предложения вообще невозможно понять: "...würde die damit verbundene Überzeugung zu den schlimmsten Konsequenzen... führen" - здесь помогает только напряженное размышление: если это опечатка, то должно стоять слово Übererzeugung - но и тогда предложение сконструировано плохо. И, наконец, дело не встало и за модными словечками и выражениями: "in erster Linie", "Preisniveau", "Getreidesektor", "sich orientieren", "zu Konsequenzen führen" и т.д.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|