тāм̣ мāйāм̣ гун̣aмaййāм̣ йe титӣрш̣aнти мунӣш́вaрāх̣. срaвaнтӣм̣ вāсaнāнaкрāм̣ тa eвāртхaвидo бхуви.20.
тā м̣ мā йā м̣ гун̣ aмaййā м̣ йe титӣ рш̣ aнти мунӣ ш́ вaрā х̣ . срaвaнтӣ м̣ вā сaнā нaкрā м̣ тa eвā ртхaвидo бхуви.. 20.. 20. Великие души и мудрецы, которые стремятся пересечь океан иллюзорной энергии, являющийся тюрьмой для обусловленных душ, воистину обладают великой доблестью и прославлены, как знатоки истины». श ौ न क उ व ा च म ा र ् क ण ् द े य ो व श ि ष ् ठ श ् च व ा म द े व ा द य ो ऽ प र े । श ् र ु त ् व ा ग ु र ु व च ो भ ू य ः क ि म ् आ ह ु ः श ् र व ण ा द ृ त ा ः ॥ २ १ ॥ र ा ज ा न ो ऽ न न ् त -व च न म ् इ त ि श ् र ु त ् व ा स ु ध ो प म म ् । क ि ं व ा प ् र ा ह ु र ् अ ह ो स ू त! भ व ि ष ् य म ् इ ह व र ् ण य ॥ २ २ ॥ ш́ aунaкa увā чa мā ркaн̣ дeйo вaш́ иш̣ т̣ хaш́ чa вā мaдeвā дaйo 'пaрe. ш́ рутвā гурувaчo бхӯ ях̣ ким ā хух̣ ш́ рaвaн̣ ā др̣ тā х̣ .. 21.. рā джā нo 'нaнтa-вaчaнaм ити ш́ рутвā судхoпaмaм. ким̣ вā прā хур aхo сӯ тa! бхaвиш̣ йaм ихa вaрн̣ aя.. 22.. 21-22. Шаунака Риши спросил Суту Госвами: «Что сказали возвышенные мудрецы Васиштха и Вамадева, которых возглавляет Маркандея, после того, как они услышали столь чудесную речь? Что сказали цари, собравшиеся выслушать Ананту? Любезно расскажи о событиях, которые были поведаны тебе».
इ त ि त द ् व च आ श ् र ु त ् य स ू त ः स त ् क ृ त ् य त ं प ु न ः । क थ य ा म ् आ स क ा र ् त ् स ् न ् य े न क ा र ् त ् स ् न ् य े न श ो क -म ो ह -व ि घ ा त क म ् ॥ २ ३ ॥ ити тaд вaчa ā ш́ рутья сӯ тaх̣ сaткр̣ тья тaм̣ пунaх̣ . кaтхaйā м ā сa кā ртснйeнa кā ртснйeнa ш́ oкa-мoхa-вигхā тaкaм.. 23.. 23. Выслушав эти вопросы от Шаунаки Риши, Ромахаршана Сута похвалил его и начал излагать уничтожающее все горести и тревоги духовное знание. स ू त उ व ा च त त ् र +अ न न ् त ो भ ू प -ग ण ै ः प ृ ष ् त ः प ् र ा ह क ृ त ा द र ः । «आ द र प ू र ् व क » । त प स ा म ो ह न ि ध न म ् इ न ् द ् र ि य ा ण ा ञ ् च न ि ग ् र ह म ् ॥ २ ४ ॥ сӯ тa увā чa тaтрa+aнaнтo бхӯ пa-гaн̣ aих̣ пр̣ ш̣ тaх̣ прā хa кр̣ тā дaрaх̣ . «ā дaрaпӯ рвaкa». тaпaсā мoхaнидхaнaм индрийā н̣ ā н̃ чa нигрaхaм.. 24.. 24. Сута сказал: Когда цари почтительно попросили продолжить разговор, Ананта объяснил, как можно преодолеть майю, контролируя свои чувства и совершая строгие епитимьи. अ न न ् त उ व ा च अ त ो ऽ ह ं व न म ा स ा द ् य त प ः क ृ त ् व ा व ि ध ा न त ः । न े ’न ् द ् र ि य ा ण ा ं न म न स ो न ि ग ् र ह ो ऽ भ ू त ् क द ा च न ॥ २ ५ ॥
aнaнтa увā чa aтo 'хaм̣ вaнaмā сā дья тaпaх̣ кр̣ твā видхā нaтaх̣ . нe’ндрийā н̣ ā м̣ нa мaнaсo нигрaхo 'бхӯ т кaдā чaнa.. 25.. 25. Ананта сказал: «После этого, я начал жить в соседнем лесу и заниматься аскезами, в соответствии с указаниями священных писаний. Тем не менее, все мои усилия по контролю над умом и чувствами потерпели крах. व न े ब ् र ह ् म ध ् य ा य त ो म े भ ा र ् य ा -प ु त ् र -ध न ा द ि क म ् । व ि ष य ञ ् च +अ न ् त र ा श श ् व त ् स ं स ् म ा र य त ि म े म न ः ॥ २ ६ ॥ вaнe брaхмa дхйā ятo мe бхā рйā -путрa-дхaнā дикaм. виш̣ aян̃ чa+aнтaрā ш́ aш́ вaт сaм̣ смā рaяти мe мaнaх̣ .. 26.. 26. Всякий раз, когда я находился в лесу и медитировал на Господа, мысли о жене и детях атаковали мой ум, приводя меня в беспокойство. त े ष ा ं स ् म र ण म ा त ् र े ण द ु ः ख -श ो क -भ य +आ द य ः । प ् र त ु द न ् त ि म म प ् र ा ण ा न ् ध ा र ण ा -ध ् य ा न -न ा श क ा ः ॥ २ ७ ॥ тeш̣ ā м̣ смaрaн̣ aмā трeн̣ a дух̣ кхa-ш́ oкa-бхaя+ā дaях̣ . прaтудaнти мaмa прā н̣ ā н дхā рaн̣ ā -дхйā нa-нā ш́ aкā х̣ .. 27.. 27. Как только это происходило, мой ум становился неистовым, и я начинал чувствовать страх и грусть. В итоге, моя медитация прекращалась. त त ो ऽ ह ं न ि श ् च ि त म त ि र ् इ न ् द ् र ि य ा ण ा ञ ् च घ ा त न े । म न स ो न ि ग ् र ह स ् त े न भ व ि ष ् य त ि न स ं श य ः ॥ २ ८ ॥ тaтo 'хaм̣ ниш́ читaмaтир индрийā н̣ ā н̃ чa гхā тaнe. мaнaсo нигрaхaс тeнa бхaвиш̣ йaти нa сaм̣ ш́ aях̣ .. 28.. 28. Ум свой можно регулировать лишь тогда, когда чувства находятся под контролем. Размышляя так, я решил для начала обуздать чувства.
अ त ो म ा म ् इ न ् द ् र ि य ा ण ा न ् च न ि ग ् र ह -व ् य ग ् र -च े त स म ् । त द ् अ ध ि ष ् थ ा त ृ -द े व ा श ् च द ृ ष ् ट ् व ा म ा म ी य ु र ञ ् ज स ा ॥ २ ९ ॥ aтo мā м индрийā н̣ ā н чa нигрaхa-вьягрa-чeтaсaм. тaд aдхиш̣ тхā тр̣ -дeвā ш́ чa др̣ ш̣ т̣ вā мā мӣ юрaн̃ джaсā .. 29.. 29. Но, как только я пытался обуздать чувства, управляющее чувствами божества обращали своё внимание на меня. र ू प ि ण ो म ा म ् अ थ ो ’च ु स ् त े भ ो ऽ न न ् त! इ त ि त े द श । द ि ग ् -व ा त +अ र ् क -प ् र च े त ो ऽ श ् व ि -व ह ् न ि +इ न ् द ् र ो ’प े न ् द ् र -म ि त ् र क ा ः ॥ ३ ० ॥ इ न ् द ् र ि य ा ण ा ं व य ं द े व ा स ् त व द े ह े प ् र त ि ष ् ठ ि त ा ः । न ख ा ग ् र क ा ण ् ड स ं भ ि न ् न ा न ् न ा स ् म ा न ् क र ् त ु म ् इ ह +अ र ् ह स ि ॥ ३ १ ॥ рӯ пин̣ o мā м aтхo’чус тe бхo 'нaнтa! ити тe дaш́ a. диг-вā тa+aркa-прaчeтo 'ш́ ви-вaхни+индрo’пeндрa-митрaкā х̣ .. 30.. индрийā н̣ ā м̣ вaям̣ дeвā стaвa дeхe прaтиш̣ т̣ хитā х̣ . нaкхā грaкā н̣ д̣ aсaм̣ бхиннā н нā смā н кaртум ихa+aрхaси.. 31.. 30-31. Божества, которые управляют десятью чувствами, лично предстали передо мной и сказали: «О Ананта, наши имена: Дик, Ваю, Сурья, Прачеты, Ашвини-кумары, Агни, Индра, Упендра и Митра. Хотя мы управляем твоим телом, мы лично предстали перед тобой. Ты не должен терзать нас своими суровыми аскезами.
न श ् र े य ो ह ि त व +अ न न ् त! म न ो -न ि ग ् र ह -क र ् म ण ि । छ े द न े भ े द न े ऽ स ् म ा क ं भ ि न ् न -म र ् म ा म र ि ष ् य स ि ॥ ३ २ ॥ нa ш́ рeйo хи тaвa+aнaнтa! мaнo-нигрaхa-кaрмaн̣ и. чхeдaнe бхeдaнe 'смā кaм̣ бхиннa-мaрмā мaриш̣ йaси.. 32.. 32. Просто совершая свои аскезы, ты не добьёшься никакой выгоды. Таким способом ты не сможешь обуздать свой ум и чувства. Скорее наоборот, терзая нас, ты будешь сам страдать. अ न ् ध ा न ा ं ब ध ि र ा ण ा ञ ् च व ि क ल े न ् द ् र ि य ज ी व ि न ा म ् । व न े ऽ प ि व ि ष य व ् य ग ् र ं म ा न स ं ल क ् ष य ा म ् अ ह ो ॥ ३ ३ ॥ aндхā нā м̣ бaдхирā н̣ ā н̃ чa викaлeндрияджӣ винā м. вaнe 'пи виш̣ aявьягрaм̣ мā нaсaм̣ лaкш̣ aйā м aхo.. 33.. 33. Даже слепые, глухие и калеки, живущие в лесу, не могут перестать думать о материальных наслаждениях. ज ी व स ् य +अ प ि ग ृ ह स ् थ स ् य द े ह ो ग े ह ं म न ो ऽ न ु ग ः । ब ु द ् ध ि र ् भ ा र ् य ा त द ् अ न ु ग ा व य म ् इ त ् य ् अ व ध ा र य ॥ ३ ४ ॥ джӣ вaсья+aпи гр̣ хaстхaсья дeхo гeхaм̣ мaнo 'нугaх̣ . буддхир бхā рйā тaд aнугā вaям итй aвaдхā рaя.. 34.. 34. Материальное тело является домом, душа же является владельцем дома, разум это жена владельца дома, а ум – слуга. Мы контролируем жену дома, в форме разума. क र ् म ा य त ् त स ् य ज ी व स ् य म न ो ब न ् ध -व ि म ु क ् त ि -क ृ त ् । स ं स ा र य त ि ल ु ब ् ध स ् य ब ् र ह ् म ण ो य स ् य म ा य य ा ॥ ३ ५ ॥ кaрмā ят тaсья джӣ вaсья мaнo бaндхa-вимукти-кр̣ т. сaм̣ сā рaяти лубдхaсья брaхмaн̣ o ясья мā яйā .. 35.. 35. Обусловленные души вынуждены вкушать плоды своей деятельности. Ум является причиной рабства или освобождения. В соответствии с указаниями иллюзорной энергией Господа, ум приковывает жадных людей к этому материальному миру.
त स ् म ा न ् म न ो न ि ग ् र ह ा र ् थ ं व ि ष ् ण ु -भ क ् त ि ं स म ा च र । स ु ख -म ो क ् ष -प ् र द ा न ि त ् य ं द ा ह ि क ा स र ् व -क र ् म ण ा म ् ॥ ३ ६ ॥ द ् व ै त +अ द ् व ै त -प ् र द +आ न न ् द -स न ् द ो ह ा ह र ि -भ क ् त ि क ा । ह र ि -भ क ् त ् य ा ज ी व -क ो ष -व ि न ा श ा न ् त े म ह ा म त े! ॥ ३ ७ ॥ тaсмā н мaнoнигрaхā ртхaм̣ виш̣ н̣ у-бхaктим̣ сaмā чaрa. сукхa-мoкш̣ a-прaдā нитьям̣ дā хикā сaрвa-кaрмaн̣ ā м.. 36.. двaитa+aдвaитa-прaдa+ā нaндa-сaндoхā хaри-бхaктикā . хaри-бхaктйā джӣ вa-кoш̣ a-винā ш́ ā нтe мaхā мaтe! .. 37.. 36-37. Поэтому, если ты хочешь контролировать ум, ты должен занять его преданным служением Господу Хари с великой решительностью. Все плоды, порожденные деятельностью живого существа, сгорят в огне преданного служения Господу Хари. Таким образом, преданное служение – это лучшее средство освобождения из материального рабства. Должно культивироваться понимание, что все живые существа качественно идентичны Господу, но всё же занимают положение Его слуг. Нет никаких сомнений в том, что преданное служение Господу Хари дарует трансцендентное блаженство любому существу. Различные грубые и тонкие материи, которые связанные с телом разрушатся в преданном служении Господу. प र ं प ् र ा प ् स ् य स ि न ि र ् व ा ण ं क ल ् क े र ् आ ल ो क न ा त ् त ् व य ा । इ त ् य ् अ ह ं ब ो ध ि त स ् त े न भ क ् त ् य ा स ं प ू ज ् य क े श व ् Ά म ् ॥ ३ ८ ॥
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|