пaрaм̣ прāпсьяси нирвāн̣aм̣ кaлкeр āлoкaнāт твaйā. итй aхaм̣ бoдхитaс тeнa бхaктйā сaм̣пӯджья кeш́aвΆм.38.
क ल ् क ि ं द ि द ृ क ् ष ु र ् आ य ा त ः क ृ ष ् ण ं क ल ि -क ु ल ा ’न ् त क म ् ॥ ३ ९ ॥ пaрaм̣ прā псьяси нирвā н̣ aм̣ кaлкeр ā лoкaнā т твaйā . итй aхaм̣ бoдхитaс тeнa бхaктйā сaм̣ пӯ джья кeш́ aвΆ м.. 38.. кaлким̣ дидр̣ кш̣ ур ā йā тaх̣ кр̣ ш̣ н̣ aм̣ кaли-кулā ’нтaкaм.. 39.. 38-39. Если ты просто будешь лицезреть Господа Калки, то достигнешь освобождения из материального рабства». Получив наставления от божеств, которые контролируют десять чувств, я начал преданно служить Шри Хари, желая увидеть Господа Калки, рассеивающего тьму Кали. По этой причине, я пришел сюда. द ृ ष ् त ं र ू प म ् अ र ू प स ् य स ् प ृ ष ् ट स ् त त ् प द -प ल ् ल व ः । अ प द स ् य श ् र ु त ं व ा क ् य म ् अ व ा च ् य स ् य प र ा त ् म न ः ॥ ४ ० ॥ др̣ ш̣ тaм̣ рӯ пaм aрӯ пaсья спр̣ ш̣ т̣ aс тaтпaдa-пaллaвaх̣ . aпaдaсья ш́ рутaм̣ вā кьям aвā чйaсья пaрā тмaнaх̣ .. 40.. 40. Мне посчастливилось увидеть Верховного Бога, которого никогда не касается материальная скверна. Я притронулся лотосным стопам Господа, которые ничего не имеют ничего общего с материальными стопами. Я услышал слова Господа, не имеющие ничего общего с материальным звуком». इ त ् य ् अ न न ् त ः प ् र म ु द ि त ः प द ् म ा न ा थ ं न ि ज े श ् व र म ् । क ल ् क ि ं क म ल प त ् र ा क ् ष ं न म स ् क ृ त ् य य य ौ म ु न ि ः ॥ ४ १ ॥
итй aнaнтaх̣ прaмудитaх̣ пaдмā нā тхaм̣ ниджeш́ вaрaм. кaлким̣ кaмaлaпaтрā кш̣ aм̣ нaмaскр̣ тья яйaу муних̣ .. 41.. 41. Сказав это, Ананта предложил свои поклоны лотосоокому Господу Калки, мужу Падмавати, а затем отбыл в радостном настроении. र ा ज ा न ो म ु न ि -व ा क ् य े न न ि र ् व ा ण -प द व ी ं ग त ा ः । क ल ् क ि म ् अ भ ् य र ् च ् य प द ् म ा ञ ् च न म स ् च ृ त ् य म ु न ि व ् र त ा ः ॥ ४ २ ॥ рā джā нo муни-вā кйeнa нирвā н̣ a-пaдaвӣ м̣ гaтā х̣ . кaлким aбхьярчйa пaдмā н̃ чa нaмaсчр̣ тья муниврaтā х̣ .. 42.. 42. После полученных от великого мудреца Ананты наставлений, цари начали соблюдать обеты, предписанные священными писаниями. Обретя высшую мудрость, эти цари достигли освобождения, поклоняясь Господу Калки и Падмавати. श ु क उ व ा च अ न न ् त स ् य क थ ा म ् ए त ा म ् अ ज ् ञ ा न ध ् व ा न ् त -न ा श ि न ी म ् । म ा य ा -न ि य न ् त ् र ी ं प ् र प ठ ञ ् छ ृ ण ् व न ् ब न ् ध ा द ् व ि म ु च ् य त े ॥ ४ ३ ॥ ш́ укa увā чa aнaнтaсья кaтхā м eтā м aджн̃ ā нaдхвā нтa-нā ш́ инӣ м. мā йā -ниянтрӣ м̣ прaпaт̣ хaн̃ чхр̣ н̣ вaн бaндхā д вимучйaтe.. 43..
43. Шука сказал: «Каждый, кто услышит историю Ананты, будет освобождён из цепких лап майи, тьма его невежества будет рассеяна, его материальное рабство будет разорвано по частям, и, в конце концов, он будет полностью освобождён от обусловленного существования. स ं स ा र ा ब ् ध ि -व ि ल ा स ल ा ल स म त ि ः श ् र ी -व ि ष ् ण ु -स े व ा द र ो । भ क ् त ् य ् -आ ख ् य ा न म ् इ द ं स ् व भ े द -र ह ि त ं न ि र ् म ा य ध र ् म ा त ् म न ा । ज ् ञ ा न ो ’ल ् ल ा स -न ि श ा त -ख ङ ् ग म ु द ि त ः स द ् -भ क ् त ि -द ु र ् ग +आ श ् र य ः । ष ड ् व र ् ग ं ज य त ा द ् अ श े ष -ज ग त ा म ् आ त ् म स ् थ ि त ं व ै ष ् ण व ः ॥ ४ ४ ॥ сaм̣ сā рā бдхи-вилā сaлā лaсaмaтих̣ ш́ рӣ -виш̣ н̣ у-сeвā дaрo. бхaктй-ā кхйā нaм идaм̣ свaбхeдa-рaхитaм̣ нирмā я дхaрмā тмaнā . джн̃ ā нo’ллā сa-ниш́ ā тa-кхaн̇ гaмудитaх̣ сaд-бхaкти-дургa+ā ш́ рaях̣ . ш̣ aд̣ вaргaм̣ джaятā д aш́ eш̣ a-джaгaтā м ā тмaстхитaм̣ вaиш̣ н̣ aвaх̣ .. 44.. 44. Преданные Господа Хари, склонные следовать принципам религии, но удовлетворяющие свои чувства в океане материального существования, должны воспользоваться острым мечом трансцендентного знания, полученным из этого повествования, чтобы разрубить на куски шесть главных врагов, которые находятся внутри тела и возглавляются похотью, чтобы найти окончательное прибежище в преданном служении Господу Хари». Так заканчивается перевод двенадцатой главы Шри Калки-пураны Глава 13 Вишвакарма благоустраивает провинцию Шямбхала по приказу Индры. Прибытие Господа Калки ग त े न ृ प -ग ण े क ल ् क ि ः प द ् म य ा स ह स ि ं ह ल ा त ् । श म ् भ ल ग ् र ा म -ग म न े म त ि ं च क ् र े स ् व स े न य ा ॥ १ ॥
гaтe нр̣ пa-гaн̣ e кaлких̣ пaдмaйā сaхa сим̣ хaлā т. ш́ aмбхaлaгрā мa-гaмaнe мaтим̣ чaкрe свaсeнaйā .. 1.. 1. Сута Госвами сказал: После того, как все цари разошлись, Господь Калки решил покинуть остров Симхала и направиться в провинцию Шямбхала, вместе со своей женой и армией. त त ः क ल ् क े र ् अ भ ि प ् र ा य म ् ं व ि द ि त ् व ा व ा स व स ् त ् व र न ् । व ि श ् व क र ् म ा ण म ् आ ह ू य व च न ञ ् च े ’द म ् अ ब ् र व ी त ् ॥ २ ॥ тaтaх̣ кaлкeр aбхипрā ямм̣ видитвā вā сaвaс твaрaн. виш́ вaкaрмā н̣ aм ā хӯ я вaчaнaн̃ чe’дaм aбрaвӣ т.. 2.. 2. Между тем, когда Индра осознал задуманное Господом Калки, он позвал Вишвакарму и дал ему несколько наставлений. इ न ् द ् र उ व ा च व ि श ् व क र ् म ञ ् छ म ् भ ल े त ् व ं ग ृ ह ो ’द ् य ा न +अ ट ् ट -घ ट ् ट ि त म ् । प ् र ा स ा द ह र ् म ् य -स ं ब ा ध ं र च य स ् व र ् ण स ञ ् च य ै ः ॥ ३ ॥ индрa увā чa виш́ вaкaрмaн̃ чхaмбхaлe твaм̣ гр̣ хo’дйā нa+aт̣ т̣ a-гхaт̣ т̣ итaм. прā сā дaхaрмья-сaм̣ бā дхaм̣ рaчaя свaрн̣ aсaн̃ чaяих̣ .. 3.. 3. Индра сказал: «О, Вишвакарма, ты должен немедленно выдвинуться в провинцию Шямбхала и построить множество дворцов, декоративных ворот, жилых домов, используя при этом так много золота, насколько это возможно, и к этому всему, ты должен украсить Шямбхалу прекрасными садами.
र त ् न -स ् फ ट ि क -व ै द ू र ् य -न ा न ा म ण ि -व ि न ि र ् म ि त ै ः । त त ् र ै ’व श ि ल ् प न ै प ु ण ् य ं त व य च ् च +अ स ् त ि त त ् क ु र ु ॥ ४ ॥ рaтнa-спхaт̣ икa-вaидӯ рья-нā нā мaн̣ и-винирмитaих̣ . тaтрaи’вa ш́ илпaнaипун̣ йaм̣ тaвa яч чa+aсти тaт куру.. 4.. 4. Вся деревня должна быть украшена драгоценными камнями и самоцветами. Не стесняйся проявить весь свой архитектурный талант». श ् र ु त ् व ा ह र े र ् व च ो व ि श ् व -क र ् म ा श र ् म न ि ज ं स ् म र न ् । श म ् भ ल े क म ल े श स ् य स ् व स ् त ् य ् -आ द ि -प ् र म ु ख ा न ् ग ृ ह ा न ् ॥ ५ ॥ ш́ рутвā хaрeр вaчo виш́ вa-кaрмā ш́ aрмa ниджaм̣ смaрaн. ш́ aмбхaлe кaмaлeш́ aсья свaстй-ā ди-прaмукхā н гр̣ хā н.. 5.. 5. По распоряжению Индры и прекрасно понимая, что все это принесет благо, Вишвакарма немедленно направился в провинцию Шямбхала и начал создавать прекрасные дворцы для благородного мужа Богини Лакшми. ह ं स -स ि ं ह -स ु प र ् ण +आ द ि -म ु ख ा ं श ् च क ् र े स व ि श ् व क ृ त ् । उ प र ् य ु प र ि त ा प घ ् न व ा त ा य न म न ो ह र ा न ् ॥ ६ ॥ хaм̣ сa-сим̣ хa-супaрн̣ a+ā ди-мукхā м̣ ш́ чaкрe сa виш́ вaкр̣ т. упaрьюпaри тā пaгхнaвā тā янaмaнoхaрā н.. 6.. 6. За короткий срок он построил много домов. Один дом был в форме лебедя, другой в форме льва, третий дом был похож на осла. Построенные здания можно было описывать бесконечно, освежающая прохлада витала в их помещениях. न ा न ा -व न -ल त ा +उ द ् य ा न -स र ो व ा प ी स ु श ो भ ि त ः । श म ् भ ल श ् च +अ भ व त ् क ल ् क े र ् य थ े ’न ् द ् र स ् य +अ म र ा व त ी ॥ ७ ॥ нā нā -вaнa-лaтā +удйā нa-сaрoвā пӣ суш́ oбхитaх̣ . ш́ aмбхaлaш́ чa+aбхaвaт кaлкeр ятхe’ндрaсья+aмaрā вaтӣ .. 7.. 7. Вся провинция была украшена лесами, садами, озёрами и замечальными колодцами. В это время провинция Шямбхала напоминала Амаравати – обитель Индры.
क ल ् क ि स ् त ु स ि ं ह ल ा द ् द ् व ी प ा द ् ब ह ि ः स े न ा ग ण ै र ् व ृ त ः । त ् य क ् त ् व ा क ा र ु म त ी ं क ू ल े प ा थ ो ध े र ् अ क र ो त ् स ् थ त ि म ् ॥ ८ ॥ ब ृ ह द ् र थ स ् त ु क ौ म ु द ् य ा स ह ि त ः स ् न े ह -क ा त र ः । प द ् म य ा स ह ि त ा य ा स ् म ै प द ् म ा न ा थ ा य व ि ण व े ॥ ९ ॥ द द ौ ग ज ा न ा म ् अ य ु त ं ल क ् ष ं म ु ख ् य ञ ् च व ा ज ि न ा म ् । व ा ज ि न ा म ् = । र थ ा न ा ञ ् च द ् व ि -स ा ह स ् र ं द ा स ी न ा ं द ् व े श त े म ु द ा ॥ १ ० ॥ кaлкис ту сим̣ хaлā д двӣ пā д бaхих̣ сeнā гaн̣ aир вр̣ тaх̣ . тьяктвā кā румaтӣ м̣ кӯ лe пā тхoдхeр aкaрoт стхaтим.. 8.. бр̣ хaдрaтхaс ту кaумудйā сaхитaх̣ снeхa-кā тaрaх̣ . пaдмaйā сaхитā йā смaи пaдмā нā тхā я вин̣ aвe.. 9.. дaдaу гaджā нā м aютaм̣ лaкш̣ aм̣ мукхьян̃ чa вā джинā м. вā джинā м=. рaтхā нā н̃ чa дви-сā хaсрaм̣ дā сӣ нā м̣ двe ш́ aтe мудā .. 10.. 8-10. Между тем, Господь Калки со своей свитой покинул город Карумати и устремился в провинцию Шямбхала. Проехав некоторое расстояние, Господь разбил лагерь на берегу океана. Из любви к своей дочери, царь Брихадратха, восседавший на буйволе по имени Каумуди, и, следующий за своим зятем Господом Калки и дочерью Падмавати, подарил им десять тысяч слонов, сто тысяч лошадей, две тысячи колесниц и двести служанок.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|