Отсутствует часть книги: Радищев - поэт-переводчик 14 глава
придает ей всю ее цену". Сочетание идеи свободолюбия с аскетической моралью заставляло наделять образ идеального гражданина чертами сурового стоика, презирающего личное счастье, искусс- тва, радость жизни. В предисловии к переводу "Освобож- денного Иерусалима" Тассо Мерзляков писал: "Римляне но- вейших времен, при всем унизительном упадке умов и нра- вов, все еще сохранили воспоминание о величии своих нравов. Они и поныне еще уверены, что кровь Энея течет в их жилах, и имя Цезаря всегда лестно для их слуха. Но сии мысли о величии не могли соединяться с великодушны- ми чувствованиями и геройскими подвигами, которые столько прославили древних римлян. Новейшие пристрасти- лись к предметам, для них более ближайшим. Энтузиазм свободы они замелили энтузиазмом изящных наук: они предписывали великие почести и имя самой добродетели дарованиям, которые их забавляли. Не могши более возла- гать венцов в Капитолии на воинов, кои покоряли вселен- ную, они определили сей триумф поэтам, обогатившим их язык и прославившим нацию Таким образом, теат- ральный героизм заступил место истинного героизма". К слову "добродетель" Мерзляков сделал характерное приме- чание: "Слово virtus означало прежде силу, потом му- жество и, наконец, нравственное величие. У итальянцев слово virtus означает только успехи в изящных искусс- твах, и слово, которое в начале своем изъясняло качест- во, столь многим возвышающее человека, ныне приписыва- ется существам, лишившимся всех отличительных свойств человека. "Soprano есть превосходный виртуоз""2. Харак- терна запись в дневнике Н. И. Тургенева: "Мерзляков го- ворил нынче о высоком и приводил
1 Архив Тургеневых. Ед. хр. 1239. Л. 13. 2 Освобожденный Иерусалим. Поэма Торквата Тасса, пе- реведенная с итальянского Алексеем Мерзляковым. М., 1828. С. XLII-XLIII (курсив мой. - Ю. Л.). разные тому примеры, а) Трое Куриацов были родные братья, и когда двух убили, третий убежал. Отцу их ска- зали это, прибавя: что же ему было делать? - Умереть, отвечал он". Воплощение героического идеала видели в первую оче- редь в древней Спарте, рисуемой в духе идеализации ее в сочинениях Мабли. Причем из концепции французского фи- лософа воспринималось не осуждение собственности, а проповедь суровой морали, героической бедности, проти- вопоставления богатых, украшенных искусствами Афин ге- роической простоте Лакедемона. В поэзии это преломля- лось как требование героического искусства и отрицание "разнеживающих" стихов о любви. В свете сказанного становится понятным интерес Мерз- лякова именно к поэзии Тиртея. Она воспринималась как искусство, призывающее к борьбе2, суровая поэзия граж- данственных подвигов. В непосредственной связи с пере- водами песен Тиртея находится проясняющая их главную мысль заметка "Сравнение Спарты с Афинами", опублико- ванная несколько месяцев спустя за подписью "NN". Тес- ная связь этих произведений позволяет предположить, что под псевдонимом "NN" скрывался Мерзляков. "Спартанцы, - читаем в этой заметке, - для всех ве- ков суть пример патриотизма, добродетели, великодушия. В Афинах научались хорошо говорить - в Спарте хорошо делать. В Афинах учили философствовать ~ в Спарте быть философами. Афины никогда не наслаждались внутренним спокойствием и самая свобода нередко служила для них орудием бедствии, междоусобных браней, битв кровавых; законы Ликурговы, до Лизандра процветавшие, были единс- твенны, примерны. Железные деньги лакедемонян служили им оплотом против роскоши. Спартанцы были люди - и без
золоти!"3 Противопоставление Спарты Афинам определялось эти- ческими идеалами революционного аскетизма и морали фи- лософов-материалистов XVIII в. Отрицание богатства воспринималось не как социальная программа имуществен- ного равенства, а как проповедь бескорыстной добродете- ли. В этом отношении обращение к спартанской поэзии Тиртея (хотя сам поэт и был родом из Афин), конечно, не случайно. Однако образ Тиртея имел и другой смысл: он воспринимался как идеальный поэт-борец, и в этом смысле образ его вошел в декабристскую поэзию и публицистику. Так, Кюхельбекер ставил Тиртея рядом с Байроном и Шил- лером4 и мечтал воссесть "близ Пушкина и близ Тиртея"5. Рылеев, сравнивая Немцевича с Тиртеем, писал о поэте,
Тургенев Н. И. Дневники и письма. СПб., 1911. Т. 1. С. 89. 2 В предисловии к журнальному тексту переводов из Тиртея Мерзляков писал о том, что спартанцы "готовы бы- ли снять осаду и бежать в Спарту. Поэт ободрил побеж- денных, воспев перед ними военные песни свои, которые дышали любовью к отечеству и презрением к смерти. Спар- танцы с яростью ударили на мессенян и увенчали воину блестящей победой. ТирТей в награду получил право граж- данства - отличие, которое лакедемоняне весьма высоко ценили" (Вестник Европы. 1805. № 11. С. 29). 3 Вестник Европы. 1806. № 1. С. 30-31 (курсив мой. - Ю. Л.). 4 См.: Кюхельбекер В. К. Путешествие. Дневник. Статьи. Л., 1979. С. 467. 5 Кюхельбекер В. К. Избранные произведения: В 2 т. М.; Л., 1967. Т. 1. С. 187.
который "высокими песнями" возбуждал "в сердцах сограж- дан любовь к отечеству"'. Для Пушкина также имена "Тир- тея, Байрона и Риги" ("Восстань, о Греция, восс- тань...") в этом отношении однозначны. Создавая свои переводы из Тиртея, Мерзляков не был озабочен воссозданием духа подлинной античности. На это указывает то обстоятельство, что, владея греческим язы- ком и будучи знаком с подлинным текстом, он за образец взял немецкий его перевод. Его интересовало другое - создание образцов русской героической поэзии, где в центре - образ "великого в мужах", который "пламенеет - завидной страстью встретить смерть". Его "душа отечест- вом полна": Не ждет врагов, он их сретаст,
Не спросит тайно, сколько сил; Когда отечество взывает - Пришел, увидел, победил! Друзья! страстям, порокам - брань! Гоните праздность, лесть! Вся храбрых жизнь - отчизне дань! Им пища - благо, честь! (с. 153, 154)
Характерно, что при дальнейшей обработке журнального текста, отдаляясь от немецкого оригинала, Мерзляков уб- рал мифологические понятия, нейтральные с точки зрения гражданской патетики, но усилил "спартанский" колорит.
Текст "Вестника Европы" (1805)
Пусть силой, крепостию дивной Он превзойдет Циклопов всех, Пусть будет быстр, как ветр пустынный И упредит Борея бег...
Герой, в ряду дружины ратной Трясущий грозно копием, Есть дар от неба благодатный Отечеству, народам всем! (курсив мой. - Ю. Л.) Текст "Подражаний и переводов" (1825)
Пусть силой, крепостью телесной Он диво - богатырь в рядах; Пусть быстротою стоп
Рылеев К. Ф. Полн. собр. соч. М.; Л., 1934. С. 468. чудесной Он ветры упреждал в полях... Герой, в ряду дружины ратной Трясущий грозно копие, - Се! дар от неба благодатный, Се, Спарта, счастие твое! (курсив мой. - Ю. Л.)
Мерзляковские переводы из Тиртея не прошли незаме- ченными: П. А. Вяземский в 1810 г. в связи с выходом "Образцовых русских сочинений" упрекал составителя этой хрестоматии Жуковского: "Зачем не напечатали вы прек- расного перевода Мерзлякова Тиртеевых од?"' Пропуск этот, очевидно, был не случаен: героическая гражданская лирика была чужда Жуковскому. Однако вскоре и сам Жу- ковский, оказавшись в 1812 г. в центре военных событий, под влиянием кружка А. С. Кайсарова (Кайсаров был ди- ректором типографии штаба Кутузова) обратился к герои- ческой лирике, и опыт переводов Мерзлякова был им, бесспорно, учтен. Характерно, что после создания "Певца во стане русских воинов" за Жуковским утвердилось проз- вище Тиртея2. Как мы видели, политические воззрения Мерзлякова в этот период во многом совпадали со взглядами Андрея Тургенева. Однако в воззрениях друзей имелись и отли- чия. Демократическое происхождение Мерзлякова, воспита-
ние, поприще университетского преподавателя, на которое он уже вступал, придавали и мыслям его, и всему жизнен- ному облику характерные черты разночинного интеллигента конца XVIII - начала XIX в. Исключая Андрея Тургенева, друзьями Мерзлякова на всем протяжении его жизненного пути оказывались такие же, как он сам, разночинцы, вы- бившиеся к вершинам образования и искусства: артисты, писатели, профессора. Через Мерзлякова и Андрей Турге- нев знакомился с этой средой и, бесспорно, испытывал ее влияние. Характерно, что именно на квартире у Мерзляко- ва он встречался с Нарежным и спорил с ним о Шиллере. Через Мерзлякова, видимо, протянулась нить к И. Е. Срезневскому3. Не случайно поэтому то, что если в пос- тановке проблем политического свободомыслия Мерзляков шел за Андреем Тургеневым, то в интересе к другому су- щественному вопросу - народности - оказывался его руко- водителем.
1 Вяземский П. А. Запросы господину Василию Жуковс- кому от современников и потомков // Вяземский П. А. Полн. собр. соч.: В 12 т. СПб., 1878. Т. 1. С. 1. 2 Когда Тиртей другой, во струны жизнь вдыхая, Бесс- мертие стяжал, бессмертных воспевая, И славой Гимн его вождям победных сил Тарутинских полей твердыни огласил? (Вяземский П. А. Избр. стихотворения. М.; Л., 1935. С. 105) 3 Связь И. Е. Срезневского с Дружеским литературным обществом отмечена его биографом (Русский биографичес- кий словарь. СПб., 1909. Т. [19]: Смеловский - Суворин. С. 274), который ссылается на "Тетради". Установить ны- нешнее местонахождение этого документа нам не удалось. Проблема народного, национально-самобытного искусства остро встала в литературных дискуссиях Дружеского лите- ратурного общества. Интерес к фольклору как средству создания национально-самобытной культуры был свойствен и Мерзлякову. "О, каких сокровищ мы себя лишаем! - пи- сал Мерзляков в 1808 г. - В русских песнях мы бы увиде- ли русские нравы и чувства, русскую правду, русскую доблесть, - в них бы полюбили себя снова и не постыди- лись так называемого первобытного своего варварства. - Но песни наши время от времени теряются, смешиваются, искажаются и наконец совсем уступают блестящим бездел- кам иноземных трубадуров. - Неужели не увидим ничего более подобного несравненной песне Игорю?"' Те же мысли Мерзляков развивал и в Дружеском литературном обществе. Они оказались близки и Андрею Тургеневу. Осуждая Карамзина, Андрей Тургенев противопоставлял его творчеству поэзию не только героическую, "важную", но и народную: "Читай аглинских поэтов и ты увидишь дух агличан; то же и с французским и немецким, по произве-
дениям их можно судить о характере их наций, но что мо- жешь ты узнать о русском народе: читая Ломоносова, Су- марокова, Державина, Хераскова, Карамзина, в одном только Державине найдешь очень малые оттенки русского, в прекрасной повести Карамзина "Илья Муромец" также увидишь русское название, русские стоны, и больше ниче- го. Театральные наши писатели, вместо того, чтобы вни- кать в характер российского народа, в дух российской древности и потом в частные характеры наших древних ге- роев, вместо того, чтобы показать нам по крайней мере на театре что-нибудь великое, важное и притом истинно русское, нашли, что гораздо легче, изобразив на декора- циях вид Москвы и Кремля, заставить действовать ка- ких-то нежных, красноречивых французов, назвав их Тру- ворами и даже Миниными и Пожарскими". Современная лите- ратура, по мнению Андрея Тургенева, утратила "всю ори- гинальность, всю силу (energie) русского духа", черты которых он видит только в фольклоре. "Теперь только в одних сказках и песнях находим мы остатки русской лите- ратуры..." Песни, которые'"выразительны, в веселом ли то или в печальном роде", противопоставляются "новейшим подражательным произведениям"2. Идея национально-самобытного искусства стала одним из ведущих принципов руководящей группы Дружеского ли- тературного общества. Много позже, будучи уже профессо- ром Дерптского университета, свободолюбец и враг кре- постного права А. С. Кайсаров писал: "Мы рассуждаем по-немецки, мы шутим по-французски, а по-русски только молимся Богу или браним наших служителей"3. Однако в практическом осуществлении призыва к народ- ности у каждого из друзей был свой путь. У Андрея Тур- генева к 1802 г. увлечение Шиллером отходит в прошлое, а народность начинает ассоциироваться с Шекспиром. Ха- рактерно, что именно Шекспир приходит ему на мысль при чтении песен
1 Мерзляков А. Ф. О духе, отличительных свойствах поэзии первобытной... С. 14. 2 Литературная критика 1800-1810-х годов. С. 44, 45. 3 Чтения в Обществе истории и древностей российских. 1858. Кн. 3. С. 143. Мерзлякова1. Кайсарова интерес к народности привел к изучению славистики, русской истории и к требованию уничтожения крепостного права. Что касается Мерзлякова, то размышления над этим вопросом привели его к созданию песен. Песни Мерзлякова не свободны от влияния традиции ро- манса и дворянской псевдонародной лирики конца XVIII - начала XIX в. Н. И. Надеждин отмечал в некоторых из них "резкие обмолвки против русского народного языка", но он же говорил, что "их существенная прелесть состоит в народности"2. Белинский, хотя также указывал в песнях Мерзлякова на "чувствительные обмолвки" против народ- ности3, в общем ценил их очень высоко. "Это был талант мощный, энергический, - писал он о Мерзлякове, - какое глубокое чувство, какая неизмеримая тоска в его песнях! как живо сочувствовал он в них русскому народу и как верно выразил в их поэтических звуках лирическую сторо- ну его жизни! Это не песенки Дельвига, это не подделки под народный такт - нет: это живое, естественное излия- ние чувства, где все безыскусственно и естественно!"4 Главным признаком народности песен Мерзлякова Бе- линский считал то, что он "перенес в свои русские песни русскую грусть-тоску, русское гореванье, от которого щемит сердце и захватывает дух"5. Положение это имело для Белинского принципиальный смысл. Он писал, что грусть есть то "общее, которое связывает нашу простона- родную поэзию с нашей художественною, национальною поэ- зиею"6. Белинский настаивал на этом положении, посколь- ку грустный характер русской песни был для него свиде- тельством безотрадного положения народа. Н. И. Мордов- ченко, обративший внимание на это положение, указал на связь его с высказываниями о русской песне в "Путешест- вии..." Радищева. Подобное понимание фольклора не было чуждо и Мерзлякову. Один из его университетских слуша- телей вспоминал: "Мерзляков советовал нам, т. е. всем студентам, прислушиваться к народным песням и записы- вать их: "В них вы услышите много народного горя", - говорил благородный профессор"7. "Песни Мерзлякова дышат чувством", - писал А. А. Бестужев8. Песни Мерзлякова лиричны и не касаются соци- альных вопросов, но бесспорно, что разлитая в них и привлекшая Белинского "неизмеримая тоска" связана была
В письме Жуковскому из Вены: "Кланяйся, брат, Мерзлякову, скажи, чтобы он берегся от лихорадки и что я нашел непростительный анахронизм в его песне: "Воет север за горами"; а потом: "Не ходить было красной дев- ке" (далее в тексте: "Вдоль по лугу-лугу". - Ю. Л.). Точный Шекспир!" (Архив Тургеневых. Ед. хр. 4759. Л. 56). 2 Телескоп. 1831. № 5. С. 91. 3 Белинский В. Г. Поли. собр. соч.: В 13 т. М., 1954. Т. 5. С. 564. 4 Там же. Т. 1. С. 63. 5 Там же. Т. 9. С. 532. 6 Там же. Т. 5. С. 126; ср.: Мордовченко Н. И. Бе- линский и русская литература его времени. М.; Л., 1950. С. 184. 7 Чистяков М. Н. Народное предание о Брюсе // Русс- кая старина. 1871. № 8. С. 167. 8 Бестужев А. А. Взгляд на старую и новую словес- ность в России // Декабристы: Эстетика и критика. М., 1991. С. 95.
с мыслью о печальной судьбе народа. Антикрепостнические настроения Мерзлякова в середине 1800-х гг. были засви- детельствованы им печатно. В 1807 г. Мерзляков издал книгу "Эклоги Публия Вир- гилия Марона" (в сборник были включены и некоторые дру- гие переводы античных авторов). Тексту было предпослано предисловие "Нечто об эклоге", в котором неожиданно на- ходим рассуждение о происхождении рабства. Говоря об изображении "пастухов" в литературе. Мерзляков допуска- ет несколько возможных авторских решений: "Стихотворец воображает их или такими, какими они были во времена равенства и беспечности, украшенные простотою природы, простотою невинности и благородною свободою, или таки- ми, какими они сделались тогда, когда нужда и сила про- извели властителей и рабов, когда приобрели они себе работы тягостные и неприятные..."' Мысль о том, что рабство имеет своей основой обман и насилие, была распространена в публицистике конца XVIII - начала XIX в. Однако в данном случае мы можем с боль- шой долей вероятности назвать источник рассуждения Мерзлякова, позволяющий говорить о том, что мысли авто- ра статьи об эклоге были сосредоточены не столько на рабстве вообще, сколько на судьбе русского крестьянина. В 1806 г. друг Мерзлякова А. С. Кайсаров защитил в Гет- тингене и опубликовал на латинском языке диссертацию "О необходимости освобождения рабов в России" ("De manu- mittendis per Russiam servis"), где находим не только мысль Мерзлякова, но и почти дословное ее выражение: "...чем дальше углубляется разум в вопрос происхождения рабства и стремится добраться до самых его истоков, тем вероятнее, по сравнению с другими, нам кажется мысль, считающая, что сила и обман произвели это проклятое бедствие. Ведь трудно сомневаться в том, что по праву войны свободные люди, побежденные и подчиненные власти врагов, сохранившие жизнь ценой потери свободы, насиль- но превращались в рабов; обман же действует тогда, ког- да богатые извлекают выгоду из нужды людей, угнетенных бедностью"2. Нет оснований сомневаться в том, что Кайсаров сразу же прислал Мер-злякову экземпляр своей диссертации. От- ношения между ними были самые дружеские, шла оживленная переписка. Мерзляков посылал Кайсарову в Геттинген свои песни3, а в 1810 г. выпустил в свет второе издание русского перевода "Славянской мифологии" Кайсарова (первый вышел во время заграничного путешествия автора, возможно, без его ведома). Работа Мерзлякова над песнями наиболее активно шла в 1803-1806 гг. В этот период были созданы: "Я не думала ни о чем в свете тужить...", "Ах, что ж ты, голуб- чик...", "Чернобровый, черноглазый...", "Сельская эле- гия"
1 Эклоги Публия Виргилия Марона, переведенные А. Мерзляковым, профессором императорского Московского университета. М., 1807. С. IX-X. 2 Kaisarov A. Dissertatio inauguralis de manumitten- dis per Russiam servis. 1806. P. 4. Любопытно, что в том же 1806 г. Александр Иванович Тургенев в письме Жу- ковскому доказывал, что "дворяне не насильством присво- или себе право сие (крепостное право. - Ю. Л.)" и что, следовательно, пока крестьяне нравственно не дорастут до свободы, "им рабство - драгоценный дар". 3 См.: Мерзляков А. Ф. Стихотворения. С. 292. ("Что мне делать в тяжкой участи моей..."), "Ах, деви- ца, красавица!..", а " возможно, и ряд других песен (датировка многих из них вызывает затруднения). Это время с основанием можно считать новым важным этапом в развитии литературного дарования Мерзлякова. Новый период в творчестве поэта совпал с характерным изменением окружающей его дружеской среды. Дружеское литературное общество распалось. В числе наиболее близ- ких Мерзлякову друзей мы встречаем теперь имена молодо- го литератора-разночинца 3. А. Буринского, профессора и радикального драматурга Николая Сандунова и композитора из крепостных Д. Н. Кашина. В содружестве с последним и создавались песни Мерзлякова, Д. Н. Кашин был не только хорошо образованным чело- веком (он знал, например, итальянский язык и восхищался стихами Тассо), одаренным музыкантом, но и собирателем и знатоком русского песенного фольклора. В предисловии к изданному им трехтомнику русских песен (1833-1834) Кашин подчеркивал, что все песни, включенные в сборник, записаны им самим. В обработках Кашина русские народные песни входили в репертуар таких популярных актрис, как Е. Сандунова (с семьей Сандуновых Кашин был особенно тесно связан: Н. Сандунов был одним из организаторов его выкупа из крепостного состояния). Как и для Мерзля- кова, народная песня была для Кашина не только объектом научного изучения или художественной стилизации, но и воспринималась как непосредственное лирическое выраже- ние душевных переживаний. Замечательно в этом смысле описание "освобождения" Кашина в записках С. Глинки: "...он прибежал к нам, запыхавшись и в восторге душев- ном бросаясь обнимать нас, повторял: "Я свободен, я свободен!" И шампанское закипело в бокалах. И с каким выражением играл Кашин на фортепианах русские песни. То был первый день его свободы"'. Созданная на основе русских народных мотивов музыка Кашина сливалась с текстами Мерзлякова в единое худо- жественное целое. Своеобразие песен Мерзлякова в том, что в качестве поэтических произведений они были расс- читаны не на декламацию, а на вокальное исполнение, причем мотив, как правило, брался из народной песни. Это придавало колорит народности даже тем произведени- ям, в которых, если исходить из одного текста, трудно уловить что-либо отличное от традиционной поэзии, от светского романса. Так, например, стихотворение "В час разлуки пастушок..." - ничем не выдающийся образец ро- мансной лирики XIX в. - был неотделим в сознании совре- менников от народной украинской песни, на "голос" кото- рой он был написан. Насколько подобная связь была креп- кой и в сознании самого автора, свидетельствует тот факт, что, готовя для издания 1830 г. список песен и романсов, Мерзляков обозначил в нем это стихотворение не его настоящим заглавием, а первой строкой песни, давшей мотив "Ихав козак за Дунай". Характерно, что Бе- линский, заговорив о романсе Мерзлякова "Велизарий", сейчас же вспомнил: "...музыка его так прекрасна..."2 1 Глинка С. Н. Записки. СПб., 1895. С. 178. 2 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 3. С. 323. Воссоздание литературными средствами духа народной пес- ни требовало выработки новых художественных приемов. Размеры дарования ограничивали возможности Мерзлякова как новатора, пролагателя новых путей в поэзии. В пес- нях его, переплетаясь с подлинно фольклорными элемента- ми стиля, встречаются и чисто литературные фразеологи- ческие обороты (например: "Твоему ли сердцу ведать. Лила, страх"; ср. у Батюш- кова: "Нам ли ведать, Хлоя, страх!"). Художественная система песен Мерзлякова еще значи- тельно удалена от подлинно народной поэзии и несет на себе влияние дворянского романса. Белинский выделил песни "Чернобровый, черноглазый..." и "Не липочка куд- рявая..." (эти же песни как наиболее народные отметил Надеждин). Назвав их "прекрасными и выдержанными", - все остальные он характеризовал как произведения "с проблесками национальности", но и с "чувствительными против нее обмолвками"1. Отмеченные Белинским и Надеж- диным песни наиболее примечательны своим отходом от традиционных форм, соединяемых в литературе XVIII - на- чала XIX в. с условным представлением о "русском сти- хе". Своеобразие позиции Мерзлякова как автора песен осо- бенно ярко проявляется при сопоставлении его произведе- ний с послужившими для них отправной точкой записями Кашина. Песни "Ах, девица, красавица!..", "Я не думала ни о чем в свете тужить..." и "Чернобровый, черногла- зый..." имеют в сборнике Кашина параллели, связь кото- рых с названными песнями Мерзлякова бесспорна. Сравне- ние текстов вводит нас в творческую лабораторию поэта. Прежде всего можно отметить, что Мерзляков использует зачины и концовки и значительно переделывает централь- ную сюжетную часть2. Последняя изменяется с тем, чтобы подчеркнуть драматизм ситуации. Благополучная любовь заменяется изменой, свидание - разлукой. В центре песен Мерзлякова - образ человека, на пути которого к счастью стоят непреодолимые преграды. Нравс- твенный мир этого человека часто характеризуется в со- ответствии с возникшей еще в предшествующий период творчества верой в "естественные влечения" человеческой натуры, противоборствующей внешним препятствиям и влас- ти предрассудков. Так, строки:
Я не слушала руганья ничьего, Полюбила я дружочка моего -
у Мерзлякова перерабатываются следующим образом:
1 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 5. С. 564. 2 Эту особенность подметил И. А. Полевой, писавший: "Песни А. Ф. Мерзлякова потому еще более вошли в народ- ный быт, что они извлечены из простонародных песен. На- чало, напоминающее простую известную песенку, заставля- ет всякого песельника заучить ее. Между тем Мерзляков превосходно переделывал каждую взятую им песню, точно так, как смычок Рачинского пленяет нас прелестною гар- монией, которая напоминает что-то родимое" (Московский телеграф. 1825. № 16. С. 340). Г. А. Рачинский - русс- кий скрипач и композитор первой половины XIX в.
Как же слушать пересудов мне людских? Сердце любит, не спросясь людей чужих, Сердце любит, не спросясь меня самой! (с. 60)
Говоря о работе Мерзлякова над текстом записей Каши- на, необходимо учитывать специфику последних. Те из них, которые были использованы Мерзляковым, сами в зна-
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|