Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Отсутствует часть книги: Радищев - поэт-переводчик 16 глава




своей природе картины древнего мира в произведениях

классицистов и Батюшкова, они имели одну общую черту:

они не выдерживали сопоставления с реальным миром; вве-

дение в текст конкретных жизненных деталей разрушило бы

всю стилевую систему произведения. Язык произведения

должен был быть выдержан в условной системе "поэтичес-

кого" слога.

Позиция Мерзлякова была иной. Литература древнего

мира воспринималась им как народная. В статье "Нечто об

эклоге" он сочувственно отмечал, что "вероятное", по

его терминологии, состояние первобытного счастья "пока-

залось тесным для поэтов. Они смешивали с ним иногда

грубость

 

1 Мерзляков А. Ф. Рассуждение о российской словес-

ности в нынешнем ее состоянии // Труды Об-ва любителей

рос. словесности. 1817. Ч. 1. С. 106.

2 Декарт Р. Рассуждение о методе // Избр. произведе-

ния. М., 1950. С. 287.

действительного". Однако реалистическое представление

о том, что каждодневная жизненная практика является

достойным предметом поэтического воспроизведения, было

Мерзлякову чуждо. Обращение к античным поэтам давало в

этом смысле возможность героизировать "низкую", практи-

ческую жизнь. Это определило особенность стиля перево-

дов Мерзлякова, соединяющего славянизмы со словами бы-

тового, простонародного характера.

 

Два рыбаря, старцы, вкушали дар тихия ночи

На хладной соломе, под кровом, из лоз соплетенным...

 

С изношенным платьем котомки и ветхие шляпы

Висели на гвозде - вот всё их наследно именье,

Вот всё их богатство! - ни ложки, ни чаши домашней,

Нет даже собаки, надежного стража ночного (с. 130).

 

Сочетания: "хладная" - "солома", "собака" - "страж"

по традиционным представлениям XVIII в. стилистически

противоречили друг другу. В дальнейшем мы встречаем в

этом же стихотворении: "зыбкий брег", "зрел снови-

денья", "времена все текут постоянной стопою" и т. п. -

с одной стороны, и выражения типа "поужинав плохо, за-

рылся в солому, пригрелся, уснул я" - с другой.

Кроме того. Мерзляков вводит в переводы элементы

русской фольклорной стилистики. Так, в идиллии Феокрита

"Циклоп" встречается стих: "От горести вянет лице, и

кудри не вьются!" Он вызвал характерное замечание Гне-

дича:

"Стих сей, незнакомый Феокриту, знаком каждому русс-

кому, он из песни"2. Интересно, что Гнедич, пародиро-

вавший перевод Мерзлякова, сам в дальнейшем избрал

именно этот путь, создавая идиллию "Рыбаки"3, написан-

ную тем же размером, что и переводы Мерзлякова, и, мо-

жет быть, с учетом опыта последнего.

Обратившись к русскому гекзаметру, Мерзляков, вслед

за Тредиаковским и Радищевым, истолковал этот размер

как дактило-хорей. Он широко разнообразит звучание сти-

ха, заменяя одну или несколько дактилических стоп - хо-

реическими. Приведем примеры:

 

Дактиль:

 

Руки о весла протерты, и мышцы в трудах ослабели.

 

Первая стопа хореическая:

 

Сколь великие пали герои мечами аргивян.

 

Вторая стопа хореическая:

 

Мыслью какой подвигнута дщерь всемогущего бога.

 

Третья стопа хореическая:

 

Эклоги Публия Виргилия Марона. М., 1807. С. X.

2 Гнедич Н. И. Стихотворения. Л., 1956. С. 99.

3 См. в ст.: Кукулевич А. М. Русская идиллия Н. И.

Гнедича "Рыбаки" // Учен. зап. Ленингр. гос. ун-та.

1939. № 46. Филол. серия. Вып. 3.

Тако вещая, из врат блистательный Гектор исходит.

 

Четвертая стопа хореическая:

 

Пусть он бесстрашен и пусть ненасытим в сече кровавой.

 

Иногда заменяются две стопы. Мерзляков, наряду с

гекзаметром, обращается к белому пятистопному и шестис-

топному амфибрахию, также с заменой отдельных стоп хо-

реем.

Особенно интересны опыты Мерзлякова в так называемом

"сафическом" размере. В своих "народных песнях" Мерзля-

ков еще очень робко пробует разнообразить традиционный

силлабо-тонический стих тоникой, и стихи типа:

"Я не думала ни о чем в свете тужить..." были исклю-

чением. Именно в работе над переводами из Сафо Мерзля-

ков приходит к отказу от силлабо-тоники, к тому тони-

ческому размеру, который был охарактеризован Востоковым

как присущий русской песне. Понятие "стопы" было заме-

нено Востоковым "прозодическим периодом". В основе раз-

мера - ударения, "коих число не изменяется". Перевод

из Сафо был впервые опубликован в 1826г., и Мерзля-

ков, видимо, учитывал рассуждения Востокова, сознатель-

но сближая античную поэзию с системой, осознаваемой им

как русская, народно-поэтическая:

 

Низлетала ты - многодарная

И, склоня ко мне свой бессмертный взор,

Вопрошала так, с нежной ласкою:

"Что с тобою, друг? что сгрустилася?"

 

Интонационное приближение к русской народной песне

поддерживалось и подбором лексики и фразеологии: "кра-

совитые воробушки", "не круши мои дух", "ударяючи кры-

лами", "что сгрустилася". Такой стих, как: "Отыми, от-

вей тягость страшную", звучит почти по-кольцовски.

Переводы из античных поэтов - самое ценное в твор-

ческом наследии Мерзлякова этого периода. Они были свя-

заны с поисками решения одной из основных проблем лите-

ратуры 1820-х гг. - создания народного и монументально-

го искусства. Однако в позиции Мерзлякова этих лет была

и слабая сторона. Стремление воспроизвести подлинную, а

не условно-героическую античность представляло собой

значительный шаг вперед, знаменовало интерес художника

к реальной истории и в какой-то мере подготавливало

вызревание принципов реализма. Но это же самое приводи-

ло к ослаблению непосредственного политического пафоса

стихотворений, ослабляло связь их

 

1 Востоков А. Опыт о русском стихосложении. СПб.,

1817. С. 95.

 

с романтической поэзией русского освободительного дви-

жения этих лет. Если стихотворения молодого Мерзлякова

(равно как и Гнедича) входили в общий поток русской

гражданской лирики, то его переводы и подражания, хотя

и могли быть, так же как и перевод "Илиады", истолкова-

ны в свободолюбивом духе, нуждались, однако, для этого

в специальной интерпретации, бесспорно, лишь частично

соответствовавшей авторскому замыслу. Мерзляков не при-

нял позицию романтического индивидуализма, как ранее -

поэзию последователей Карамзина. В борьбе с ними он об-

ращался к традиции литературы XVIII в.

Эта традиция тяготела над Мерзляковым и, по выраже-

нию Белинского, "часто сбивала его с толку"1. Особенно

это проявилось в переводе "Освобожденного Иерусалима"

Тассо. Мерзляков дорожил этим трудом, который был начат

задолго до Отечественной войны 1812 г., но увидел свет

лишь в 1828 г. Замысел перевода возник в обстановке

борьбы с легкой поэзией карамзинистов и нараставшего к

середине десятых годов интереса к эпическим жанрам. Од-

нако художественное решение проблемы перевода, избран-

ное Мерзляковым, было архаично не только к моменту вы-

хода поэмы, но и значительно ранее.

Интерес Мерзлякова к эпическим жанрам, конечно, не

дает основания для причисления его к шишковистам. Линг-

вистические теории и литературная позиция главы "Бесе-

ды..." не встречали с его стороны сочувствия. Характер-

но, что Мерзляков полемически подчеркивал в воззрениях

Шишкова именно дилетантизм, то есть черту, общую всем

дворянским писателям, и в качестве противоположного

примера выдвигал Ломоносова, поэта-разночинца и учено-

го. В 1812 г. Мерзляков писал: "...часто погрешают и

некоторые страстные любители языка славянского. Что

встречаем в их сочинениях? Слова обветшалые славянские

вместе с простыми и общенародными и притом в образах

чужестранных или сряду старый язык славянский, от кото-

рого мы уже отвыкли. Возьмите оды и похвальные слова

Ломоносова и сравните их с некоторыми нынешними стихот-

ворными славяно-российскими сочинениями. - Читая перво-

го, я не могу остановиться ни на одном слове: все мои,

все родные, все кстати, все прекрасны; читая других,

останавливаюсь на каждом слове, как на чужом... Поздно

уже заставлять нас писать языком славянским, осталось

искусно им пользоваться. Вот особливое достоинство Ло-

моносова"2.

Не примыкая к шишковистам, Мерзляков в еще большей

степени был и всегда оставался чуждым карамзинско-арза-

масскому лагерю. В этом отношении особенно показательна

история его взаимоотношений с Жуковским.

Мерзляков и Жуковский познакомились во время форми-

рования дружеского кружка Андрея Тургенева и долгое

время находились в близких товарищеских отношениях. В

1800-х гг. для московской читающей публики имена их

стояли рядом. Попав в 1807 г. в окружение шишковистов,

Жихарев

 

1 Белинский В. Г. Поли. собр. соч. Т. 3. С. 47.

2 Мерзляков А. Ф. Рассуждения о российской словес-

ности в нынешнем ее состоянии.

С. 72.

изумлялся тому, что "почти все эти господа здешние ли-

тераторы ничего не читали из сочинений Мерздякова и Жу-

ковского"'. Однако личная дружба не препятствовала дли-

тельной полемике, которая в конечном итоге привела к

взаимному охлаждению. Характерные для Жуковского при-

верженность к карамзинским литературным принципам, фи-

лософский и эстетический субъективизм, мистицизм были

для Мерзлякова неприемлемы. Начало полемики относится к

1800 г., то есть ко времени политического и художест-

венного самоопределения ведущей группы тургеневского

кружка.

В 1800 г. в первой книжке "Утренней зари" Жуковский

опубликовал отрывок "К надежде". Сам по себе он мало

значителен и не давал основания для дискуссии. Положе-

ния, против которых выступает Мерзляков, в печатном

тексте отсутствуют и, видимо, почерпнуты из устных спо-

ров. Из письма Мерзлякова Жуковскому от 8 сентября 1800

г. явствует, что надежда противопоставлялась Жуковским

разуму, а философов, ищущих истину, он презрительно

именовал "педантами" и "головоломами". Мерзляков встал

на защиту прав разума и просветительской философии. Он

писал: "Я хочу из всего вывести то, чтоб ты не ругал

головоломов-философов чтобы ты знал, что мы неп-

ременно должны иметь верный компас - разум, просвещен-

ный (еще-таки скажу) этими головоломами, ищущими исти-

ны, а не педантами..."2 А в двадцатых числах декабря

1800 г. Мерзляков и Тургенев в споре с Жуковским дока-

зывали гибельность влияния Карамзина на русскую литера-

туру.

Полемика ярко разгоралась на заседаниях Дружеского

литературного общества. Так, например, когда 24 февраля

1801 г. Жуковский произнес на заседании общества речь о

дружбе, построенную на цитатах из Карамзина и опровер-

гавшую принцип собственной пользы как основу морали.

Мерзляков выступил 1 марта того же года со специальной

защитой этого, характерного для материалистической фи-

лософии XVIII в. тезиса: "Польза - тот магнит, который

собрал с концов мира рассеянное человечество"3. Перед

нами - характерное противоречие: там, где Мерзляков

стремится теоретически оформить свое бунтарское неприя-

тие действительности, он обращается к Шиллеру - ради-

щевское соединение материализма и революционности ему

не по плечу. В борьбе же с карамзинизмом, отрицанием

общественного служения, художественным субъективизмом

он обращается к аргументам из арсенала материалистичес-

кой философии XVIII в. Позиции Мерзлякова и Андрея Тур-

генева в решении философских вопросов расходились: пер-

вый испытывал более сильное влияние просветительской

философии XVIII в. Однако разделяемая Жуковским карам-

зинская проповедь общественной пассивности была одина-

ково неприемлема ни для того, ни для другого.

В дальнейшем Мерзляков, разночинец-профессор, автор

опытов в народном духе и ученых переводов, противник

салонной поэзии и унылых элегий, все более расходился с

Жуковским. Позже разыгрался известный эпизод с "Письмом

из Сибири" - резким осуждением баллад, с которым высту-

пил

 

Жихарен С. П. Записки современника. М.; Л., 1955.

С. 438.

2 Русская старина. 1904. № 5. С. 448-449.

3 Архив Тургеневых. Ед. хр. 618. Л. 53 об.

Мерзляков в присутствии Жуковского на заседании Общест-

ва любителей российской словесности.

Вместе с тем, выступая против карамзинской традиции.

Мерзляков не был последователен и сам в своем творчест-

ве испытывал ее воздействие. Особенно это влияние проя-

вилось в романсах. Некоторые из них, как, например,

"Велизарий", пользовались широкой популярностью, однако

в целом они мало оригинальны в своей художественной

системе и укладываются в рамки периферийной поэзии ка-

рамзинского направления. Так, например, достаточно

сравнить романс Мерзлякова "Меня любила ты, я жизнью

веселился..." и "Песню" Жуковского ("Когда я был любим,

в восторгах, в наслажденье..."), чтобы разительная бли-

зость обоих стихотворений - стилистическая и текстуаль-

ная - навела на мысль не только об общем оригинале

(стихотворения, видимо, являются переводами с французс-

кого), но и о творческом соревновании между двумя поэ-

тами.

Период после 1812 г. - время заката поэтической из-

вестности Мерзлякова. Свободолюбие его слабело. Уступая

давлению университетского начальства, он стал писать

торжественные оды, над которыми сам прежде смеялся. По

поводу оды Мерзлякова на Пултусское сражение Жихарев

писал:

"Чему посмеешься, тому и поработаешь: вот наш Алек-

сей Федорович наконец облепился". И добавлял: "Готов

держать заклад, что эта ода написана им по заказу, по-

тому что от первого стиха: "Исполнилась, о весть зла-

тая!" и до последнего, один только набор слов".

Ослабление свободолюбия причудливо сочеталось в

творчестве Мерзлякова с глубокой ненавистью к паразити-

ческому барству. Вместо гражданственной героики в его

поэзии теперь выдвигается тема труда, "святая работа",

как говорит он в идиллии "Рыбаки". Если прежде связью

вселенной был свободолюбивый энтузиазм славы и братс-

тва, то теперь Мерзляков пишет космическую апологию

труда. В стихотворении "Труд" созидающий труд скрепляет

вселенную, его голос движет стихиями:

 

От ветров четырех четыре трубны гласа

Беседуют с тобой, о смертный царь земли!

Се! лето, и весна, и осень златовласа,

И грозная зима тебе рекут: внемли! (263)

 

Стихотворение содержит характерное противоречие по-

литически незрелой антидворянской мысли тех лет. В нем

наряду с вполне благонамеренным прославлением царя на-

ходим гневное обличение праздности и тунеядства, сопро-

вождаемое многозначительным намеком на то, что дом

"дряхлой знати" построен на вулкане:

 

Чертоги праздности возносятся блестящи

На пепле пламенем чреватыя горы,

Являются сады и рощи говорящи,

Веселии и забав приветные шатры;

И звуки сладких лир, и песни обольщенья...

 

Жихарев С. П. Записки современника. С. 312-313.

 

 

Обман! - То всё скорбен, недугов облаченья,

Без тела тени лишь одне,

Мрак в свете, бури в тишине!

Там образ видится обилья недвижимый;

Там, мертвый предков блеск разбрасывая, знать

На персях лести пьет сон дряхлости томимый;

Самонадеянье там крадет дни, как тать... (с. 267)

 

Этой картине противопоставлен "труд честный" "ратая

семьи". Стихотворение это вызвало сочувственный отзыв

заключенного в крепости Кюхельбекера. Отметив, что в

нем много тяжелых стихов, он увидел "также и такие, ко-

торые служат сильным доказательством, что ему точно бы-

ло знакомо вдохновенье".

Таким образом, развитие поэтического дарования Мерз-

лякова с известными оговорками может быть разделено на

следующие периоды: ранняя поэзия (до 1799 г.), далее -

цикл гражданственных стихотворений (1799- 1802 гг.),

затем - период создания основных песен (1803-1807 гг.)

и, наконец, - время работы над переводами из греческих

и латинских поэтов (начиная с 1807 г.). Потом наступил

упадок. Мерзляков отставал от запросов времени. Это

становилось особенно заметным по мере формирования но-

вого передового литературного лагеря - декабристского.

В 1824 г. Вяземский писал, сообщая А. Тургеневу о пись-

ме Мерзлякова, "в коем обнажается его добрая душа":

"Жаль, что он одурел в университетской духоте"2. Почти

одновременно Кюхельбекер писал: "Мерзляков - некогда

довольно счастливый лирик, изрядный переводчик древних,

знаток языков русского и славянского, но отставший

по крайней мере на 20 лет от общего хода ума человечес-

кого..."3

Двадцатые годы были тяжелым для Мерзлякова временем.

В дворянском обществе он был чужим. В этом отношении

любопытен не лишенный черт автобиографизма образ Тассо,

созданный Мерзляковым в предисловии к переводу "Осво-

божденного Иерусалима". Тассо Мерзлякова - это не гени-

альный безумец Батюшкова, а поэт-труженик, бьющийся в

материальной нужде: "Робкое, стеснительное ремесло

придворного противно было врожденной гордости его ха-

рактера".

Последние годы жизни Мерзляков провел в бедности. Он

с горечью писал Жуковскому, прося заступничества и де-

нежной помощи: "Право, брат, старею и слабею в здо-

ровье, уже не работается так, как прежде, и, кроме то-

го, отягчен многими должностями по университету: время

у меня все отнято или должностью, или частными лекция-

ми, без которых нашему брату - бедняку обойтись немож-

но; а дети растут и требуют воспитания. - Кто после ме-

ня издать может мои работы и будут ли они полезны для

них, ничего не

 

1 Кюхельбекер В. К. Путешествие. Дневник. Статьи.

Л., 1979. С. 231.

2 Остафьевский архив кн. Вяземских.: В 5 т. СПб.,

1899-1913. Т. 3. С. 13. Ср. письмо А. Бестужеву (Русс-

кая старина. 1888. № 11. С. 330-331).

3 Кюхельбекер В. К. Путешествие. Дневник. Статьи. С.

498.

имеющих". Мерзлякова тяготило сознание невозможности

собрать и напечатать свои сочинения. Рукописный том его

стихотворений, подготовленный автором к печати, зате-

рялся бесследно, а литературно-критические статьи до

сих пор не собраны, хотя подобное издание было бы весь-

ма полезным.

Казалось, время литературной славы Мерзлякова прошло

безвозвратно, когда появление в 1830 г. - в год смерти

поэта - тонкой книжки "Песен и романсов" снова привлек-

ло к нему внимание критики. Автор "Обозрения русской

словесности в 1830 году" в альманахе "Денница" писал:

"Как поэт он замечателен своими лирическими стихотворе-

ниями, особенно русскими песнями, в коих он первый умел

быть народным, как Крылов в своих баснях"'. В таком же

духе писал и Надеждин. Похвальный характер этих оценок

станет понятен, если вспомнить, что именно в 1830 г. в

критике шли ожесточенные бои вокруг проблемы народнос-

ти, - бои, подготовившие появление "Литературных мечта-

ний" Белинского. Многочисленные высказывания Белинского

о Мерзлякове-поэте могут быть правильно осмыслены толь-

ко в связи с его пониманием проблемы народности. Сказав

в статье "О жизни и сочинениях Кольцова" (1846), что

новый демократический этап развития литературы требует

нового писателя - сына народа "в таком смысле, в каком

и сам Пушкин не был и не мог быть русским человеком",

Белинский подчеркнул ограниченность народности Мерзля-

кова, который, по его словам, "только удачно подражает

народным мелодиям". Но и здесь критик тотчас оговари-

вался, что его мнение "о песнях Мерзлякова клонится не

к унижению его таланта, весьма замечательного"2.

Русская критика неоднократно обращалась к песням

Мерзлякова. Такого внимания не привлекала его гражданс-

кая поэзия. Между тем для своего времени она была при-

мечательным литературным явлением.

Творчество Мерзлякова в своих истоках было связано с

первыми попытками критики карамзинизма как ненародного

направления в искусстве и откликнулось на заключитель-

ные этапы этой полемики. Это не случайно: Мерзляков был

поэтом, чей творческий путь, как и у Востокова, Гнеди-

ча, Крылова и ряда менее значительных поэтов, шел в

ином направлении, чем господствующие течения современ-

ной им дворянской поэзии. Испытывая ее влияние и, в

свою очередь, влияя на нее, творчество Мерзлякова в

лучшей его части предсказывало демократический период

литературы, в частности - поэзию Кольцова.

 

1958

 

1 Денница: Альманах на 1831 год / Изд. М. Максимови-

ча. М., С. XI-XII.

2 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 9. С. 531-532.

 

Памяти

Марка Константиновича

Азадовского

 

Сатира Воейкова

"Дом сумасшедших"

 

Личность Александра Федоровича Воейкова, так же как

его творчество, никогда не была предметом пристального

монографического исследования, хотя многочисленные упо-

минания его имени встречаются почти во всех работах,

посвященных литературе и журналистике начала XIX в. Од-

нако, если выбрать из всех источников все достойное

внимания, что мы знаем о Воейкове, перед нами окажется

рассыпающийся набор мнений, а не единый, органический

образ: тираноборец в речах Дружеского литературного об-

щества, мелкий домашний тиран и доносчик на кафедре,

каким он предстает в материалах, связанных с биографией

В. Жуковского, и в освещении Н. Греча, партизан 1812г.,

арзамасец, защитник М. Сперанского в обстановке всеоб-

щей к нему неприязни, человек, вызывающий своим свобо-

домыслием устойчивые симпатии П. А. Вяземского, враг Ф.

Булгарина, Греча, О. Сенковского и журналист, похваляв-

шийся своей беспринципностью, - таков далеко не полный

перечень "ликов" Воейкова, который, в первую очередь,

был мистификатором. Не случайно он широко прибегал к

печатанью собственных произведений под вымышленными

именами (так, он выдумал якобы рано умершего поэта Ста-

линского, под именем которого печатал свои стихотворе-

ния) или к использованию имен реальных, но уже скончав-

шихся литераторов, которым приписывал плоды своей музы

(так было, например, с А. Мещевским), создавая тем са-

мым многочисленные трудности для будущих историков ли-

тературы. Мистификация, игра в жизни и литературе, сме-

на масок доставляли ему, видимо, не лишенное цинизма

удовольствие. Это заставляет с особой осторожностью от-

носиться к свидетельствам современников, которые часто

- лишь протокольные показания жертв мистификации.

Добавочные трудности связаны с тем, что исследователь

Воейкова оказывается перед проблемами самого первичного

характера: не выявлен корпус текстов, подлежащих изуче-

нию в связи с данным вопросом, не исследованы самые

элементарные текстологические задачи. В этих условиях

представляется более оправданной не попытка синтетичес-

кой переоценки позиции и значения Воейкова, а исследо-

вание частных, отчетливо выделенных проблем.

Предметом настоящей работы мы избрали центральное

произведение Воейкова - "Дом сумасшедших".

 

Текстология памятника

 

Изучение произведения начинается с установления на-

дежного текста. Применительно к "Дому сумасшедших" за-

дача эта представляется весьма сложной. Памятник созда-

вался в течение многих лет, причем иногда текст перера-

батывался коренным образом и создавался новый, иногда

же писались отдельные строфы на злободневные темы, ко-

торые распространялись изолированно, без каких-либо

указаний на место включения их в произведение.

"Дом сумасшедших" - произведение, к которому в прин-

ципе не применимо понятие окончательного текста. Предс-

тавляя собой цепь злободневных строф, оно создается с

расчетом на продолжение. Этим поддерживается постоянная

злободневность (с оттенком скандальности) текста, кото-

рая составляет непременное условие его живого читатель-

ского функционирования.

Поэтому понятие "история текста" здесь - не путь к

некоторому окончательному, стабильному состоянию, а,

скорее всего, может быть сопоставлено с обычным литера-

туроведческим значением "текста". Под текстом в данном

случае приходится понимать не синхронно организованное

состояние произведения, изменение которого приводит к

возникновению другого текста, а самое движение. Реконс-

трукция истории создания дает текст того "Дома сумас-

шедших" Воейкова, который реально участвовал в русском

литературном процессе 1810-1830 гг.

Однако на пути этой реконструкции возникает ряд

трудностей: не все этапы представлены автографами, не-

которые приходится восстанавливать по спискам. Но вла-

дельцы списков, восходящих к той или иной ранней редак-

ции текста, подновляли их по более поздним вариантам,

выбирая из них, порой совершенно произвольно, отдельные

понравившиеся им строфы. Все это заставляет относитель-

но каждой строфы заново ставить вопрос о ее датировке

и, следовательно, принадлежности к той или иной редак-

ции.

По счастью, острая актуальность характеристик, поэ-

тика конкретных намеков позволяют почти во всех случаях

датировать строфы достаточно точно.

Общая датировка работы Воейкова над текстом сатиры оп-

ределяется надписью, имеющейся на ряде авторитетных

списков и, бесспорно, восходящей к авторскому свиде-

тельству: ""Дом сумасшедших" сочинен А. Ф. Воейковым

осенью 1814 года в тамбовской деревне Авдотьи Никола-

евны Арбениной;

продолжен в 1822, 1826, 1836, 1837 и 1838 годах в

Петербурге. Этот список скопирован с собственноручного

списка сочинителя в 1837 году. Написанные им после того

куплеты и те, которые он всегда хранил в тайне, также

варьяции, добавлены из оставшихся по смерти его собс-

твенноручных же черновых бумаг"2.

Итак, начало работы следует датировать 1814 г. Одна-

ко наиболее ранние тексты, которыми мы располагаем, от-

носятся к 1817 г. Это автограф РГБ (Ф. 233 Полторацко-

го. П. 9. Ед. хр. 37) на бумаге с водяным знаком

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...