Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Read the following sentences and translate them into Russian.




Кафедра иностранных языков

 

И.А. Зайцева, Л.В. Абдрахманова

АНглийский язык

Методические указания для практических занятий

по дисциплине «Иностранный язык»

для студентов специальности 23.05.04 «Эксплуатация железных дорог»,

специализация «Магистральный транспорт»

2-е издание, дополненное

 

Самара

 
2015

 

УДК 420

 

Зайцева И.А.

Английский язык: методические указания для практических занятий по дисциплине «Иностранный язык» для студентов специальности 23.05.04 «Эксплуатация железных дорог», специализация «Магистральный транспорт». – 2-е изд., доп. / И.А. Зайцева, Л.В. Абдрахманова. – Самара: СамГУПС, 2015. – 78 с.

 

Утверждены на заседании кафедры 22.01.2015 года, протокол № 6.

Печатаются по решению редакционно-издательского совета университета.

 

Составители: Ирина Анатольевна Зайцева

Любовь Вениаминовна Абдрахманова

 

Рецензенты: доцент кафедры «Иностранные языки»,

кандидат филологических наук С.Я. Никитина

(Самарский государственный университет путей сообщения);

доцент кафедры «Технология грузовой и коммерческой

работы, станции и узлы», кандидат технических наук Н.В. Эрлих

(Самарский государственный университет путей сообщения)

 

 

Под редакцией составителей

 

 

Подписано в печать 29.01.2015. Формат 60х90 1/16.

Усл. печ. л. 4,88. Тираж 100 экз. Заказ №.

 

 

 
© Самарский государственный университет путей сообщения, 2010, 2015

Данные методические указания предназначены для студентов 2-го курса очной формы обучения специальности 23.05.04 «Эксплуатация железных дорог», специализация «Магистральный транспорт». Дисциплина "Иностранный язык" разработана в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению "Эксплуатация железных дорог" специализация "Магистральный транспорт" (специалисты). Дисциплина "Иностранный язык" изучается в 1-4 семестрах, являясь базовой компонентой профессионального цикла. Для освоения данной дисциплины требуется изучение дисциплин: "Русский язык", "История науки", «Культурология», а также профильных дисциплин, утвержденных в учебных планах специальности. Место дисциплины в структуре ООП: Цикл (раздел) ООП: С1.Б.9

Цели методических указаний – повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования; овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами; совершенствование лингвистической подготовки для дальнейшего самообразования.

В процессе выполнения практических заданий формируются следующие, предусмотренные Федеральным государственным образовательным стандартом, компетенции:владением одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного (ОК-3).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: профессиональную лексику на иностранном языке.

Уметь: переводить общие и профессиональные тексты на иностранном языке.

Владеть: одним из иностранных языков на уровне разговорного или читать и переводить со словарем.

 

 

CONTENTS

 

Lesson One. Railroad Organization and Regulation in the USA 4

Text 9

Additional text 1 Amtrak11

Additional text 2 Language11

Lesson Two. Freight and Passenger Transportation in the United States 12

Text15

Additional text 1 Trip Planning18

Additional text 2Chicago19

Lesson Three. Containerization 20

Text Part I25

Text Part II 30

Additional text 1 Best Commuter32

Additional text 2Special-Purpose Freight Cars33

Lesson Four. Intermodal Containers 34

Text 37

Additional text 1 Double-Stack Car40

Additional text 2Refrigerated Container40

Lesson Five. Classification (Marshaling) Yards 41

Text 44

Additional textCentralized Traffic Control (CTC)46

Lesson Six. Transportation Costs 46

Text 51

Additional textManagement53

Lesson Seven. Transportation Problems 53

Text 58

Additional text 1 Creation of the U.S. Department of Transportation60

Additional text 2Transportation and Economic Growth 61

Lesson Eight. Intermodal Transport 61

Text 63

Additional text 1 Advantages of a Unified Intermodal Network65

Additional text 2 Исследования в области интермодальных перевозок66

Lesson Nine. Use of Computers in Railway Transportation Systems 67

Text 71

Additional textThe Social Impact of Computer73

КРАТКИЙ ТЕPМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ74

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ78

Lesson One

Ex. 1. Practice the reading of the following words and phrases:

organized, divided, major, executive, determine, majority, producing, functions, although, common, standardization, particularly, brakes, couplers, compatible, compatibility, maintain, vital, association, prescribe, approval, alter, merge, issue, freedom;

potential customers, rail services, railroad employees, accounting and finance, track gauge, privately owned, employee training, financial activities, tax revenues.

 

Ex. 2. These are the key words to Lesson 1. You are to copy them and memorize their meanings.

Word-box
brake – тормоз; to couple (on) – соединять, сцеплять, coupler – сцепка; executive department – административный отдел; marketing and sales department – отдел маркетинга и предоставления услуг; operations department – отдел управления эксплуатационной работой; rate – тариф; shipper / consignor / sender / freight (cargo) dispatcher – грузоотправитель; stock – акция; stockholder / shareholder– акционер; tax revenue – налоговые поступления; to merge – сливать, соединять (банки, предприятия и т. п.).

Ex. 3. Copy the following words and memorize their meanings:

loss – убыток, ущерб, потеря;

profit – прибыль, доход;

strict – жесткий, строгий, точный;

to approve (of) – одобрять что-либо,

approval – одобрение;

to be responsible (for) – нести ответственность;

to compete (against) – соперничать; конкурировать c кем-либо (чем-либо);

to determine – определять, устанавливать;

to employ – предоставлять работу, нанимать,

employee – служащий, работающий по найму,

employer – работодатель;

to exist – существовать;

to maintain – поддерживать, содержать в порядке,

maintenance – эксплуатация, техническое обслуживание;

to permit – разрешать, позволять;

to prevent from - мешать, препятствовать чему-либо,

to prevent smth – предотвращать, предупреждать что-либо;

to recognize – признавать;

to respond – отвечать, реагировать.

 

Read the following sentences and translate them into Russian.

1. Eurostar competes against three scheduled and two low-cost airlines on the London-Paris route. 2. The self-service restaurant is for employees of the company only. 3. The death of that outstanding scholar was an irreplaceable loss to our nation. 4. I had to recognize he was right. 5. Both future railway business and present-day safety operation depend on proper railway maintenance work. 6. If you buy stocks in a company, you buy and own a small part of it, so that when the company’s profits increase you make more money too. 7. Has anybody ever tried to exist on bread and water? 8. How long have you been employed at this job? 9. The Ministry of Transport has been responsible for everything concerning rail transport in Russia, from planning, funding, and safety to the actual operation of the railway and manufacture of railway equipment. 10. His employer permitted him to take the day off. 11. I don't approve of your friends. 12. I met approval in her look. 13. There are strict rules about who is allowed in the country. 14. Nothing shall prevent us from reaching our aim! 15. The earth has existed for more than four thousand million years. 16. For many years railway track was laid, maintained and repaired by hard manual labour. 17. The law will determine all our various duties towards relatives. 18. I don't approve of his staying at their place. 19. Children are not permitted in without their parents. 20. Runners from many countries are competing for the international prize. 21. The police respond to emergencies in just a few minutes. 22. The government must take strict measures to prevent crime among teenagers. 23. In economics, a firm is said to be making a normal profit when total revenues equal total costs. 24. We must prevent the cancer from spreading. 25. You can't be responsible for the way people respond to you. You're only responsible for yourself.

 

Ex. 4. Translate the words given in the box into English:

работодатель, прибыль, существовать, акционер, ответственный, признавать, соперничать, предоставлять работу, одобрение, позволять, реагировать.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...