Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Куда бы не уходил ум, подвижный и неустойчивый,




Куда бы не уходил ум, подвижный и неустойчивый,

от этого удерживая этот [ум], лишь в Атман [его, ] укрощенного (vaś am, adj. n. )  

следует направлять(nayet).

// от этого удерживая его следует приводить под власть(vaś am, noun. m. )Атмана.

-

К умиротворившему ум этому Йогину приходит высшее счастье,

к умиротворившему страсть, в Брахмане пребывающему (brahma-bhū tam), непорочному (akalmaṣ am).

(Бхагавад Гита 6. 26-27)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

niroddhavya   mfn. to be shut in or confined // to be enclosed with a fence or hedge// ni-rodha-, etc. See ni-rudh-, .

hṛ daya n. f(ā -). ) the heart (or region of the heart as the seat of feelings and sensations; hṛ daye-kṛ -, " to take to heart" ), soul, mind (as the seat of mental operations; capala-hṛ daya-, " fickle-minded" ) etc.

gata   mfn. gone to any state or condition, fallen into (accusative or locative case or in compound exempli gratia, 'for example' kṣ ayaṃ -or kṣ aye gata-, gone to destruction;

kṣ aya m. decrease; depreciation; decline, loss, destruction; end: ac. with verbs of going: decrease, come to an end, be lost, perish; -kara, -kartri, -krit, a. destroying (--°ree; ).

vistara a. [√ stri] extensive (very rare); m. extent; multitude; large company; number of things, -connected with athg.; detail, minute particulars, detailed description, diffuseness (ord. mg. ): --°ree; sts. =exten sive; in., ab., -tas, -sas, in detail, with full particulars: -tâ, f. extension.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

न ै व च ि न ् त ् य ं न च ा च ि न ् त ् य ं न च ि न ् त ् य ं च ि न ् त ् य म े व च |
प क ् ष प ा त व ि न ि र ् म ु क ् त ं ब ् र ह ् म स ं प द ् य त े त द ा || ६ ||

-

naiva cintyaṃ na cā cintyam acintyaṃ cintyam eva ca|

pakṣ apā ta-vinirmuktaṃ brahma sampadyate tadā ||6||

-

Поистине " непостижимое" и " не непостижимое", —

непостижимый и (все же) постижимый *(acintyaṃ cintyam eva ca),

свободный от пристрастия Брахман** достигается тогда.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

*cintyam — постижимое +// то, что должно быть постигнуто // о чем следует размышлять // на что следует медитировать.

** brahma — т. е. Брахман — Высшее духовное бытие, Абсолют, первооснова всего сущего (противопоставляется здесь всякому относительному и обусловленному бытию)

[В данном случае средний род в санскрите. В русском же звучит и согласуется как слово мужского рода, что иногда приводит к некоторой путанице в понимании нюансов. Возможно, для более точной передачи академик Б. Л. Смирнов в переводе Бхагавад Гиты использует термин «Брахмо» среднего рода.

«Уже здесь победили мир те, чьё сердце находится в равновесии,

ибо безгрешно и уравновешено Брахмо, потому в Брахмо они пребывают. » (БГ 5. 19)]

------------------------

 (Брахман, также понимаемый как личность Вишну/ Кришна - Высший Брахман, Бхагаван (муж. род в санскрите. ) является причиной проявленной вселенной, все-проникающая  душа и дух вселенной, сущность, из которой все созданные вещи произведены и в которую они поглощаются. )

----------------------------------------

 

См. Kena Upaniṣ ad 1. 5 / (6):

yanmanasā na manute yenā hur mano matam |

tadeva brahma tvaṃ viddhi nedaṃ yadidamupā sate ||1. 5||

Которое [человек] не постигает (na manute) умом,

Которым [как] говорят, ум постигаем (matam)//

// благодаря Котрому [как] говорят ум охватывает все объекты/ «мыслит»/ рассматривает, — именно То [есть] Брахман, знай ты, — [а] не это, которое здесь почитают [люди].

-

Свет духовного Сознания (Атман/ Брахман) озаряет ум. Человек не постигает Высший Атман умом, поскольку это Он - Высший Атман правит умом и просветляет его.  А не наоборот. Ум может думать лишь, когда свет Сознания озаряет его изнутри. Поэтому Брахман не постижим умом.

Все же Атман постигается-достигается/ «обретается» человеком с помощью т. н. «друга-ума», направленного на Высшую цель – на Высший Атман, Парабрахман.  

«Именно посредством ума Это [Брахман] будет достигнутым» (manasa-ivē dam-ā ptavyam) Kaṭ ha Upaniṣ ad 2. 1. 11

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

eva ind. (in its most frequent use of strengthening the idea expressed by any word, eva-must be variously rendered by such adverbs as) just, exactly, very, same, only, even, alone, merely, immediately on, still, already, etc.

-----------------------

ā ptavya           mfn. to be reached, obtainable.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

स ् व र े ण स ं ध य े द ् य ो ग म स ् व र ं भ ा व य े त ् प र म ् |
अ स ् व र े ण ा न ु भ ा व े न भ ा व ो न ा भ ा व इ ष ् य त े || ७ ||

-

svareṇ a saṃ dhayed yogam asvaraṃ bhā vayet param |

asvareṇ ā nubhā vena bhā vo nā bhā va iṣ yate ||7||

-

Посредством звука[мантры/ Омкары](svareṇ a)следует устанавливать/ удерживать йогу (saṃ dhayed yogam);

на Беззвучное/ беззвучно(asvaraṃ )медитировать, –  на Высшее (bhā vayet param).

(С) беззвучным состоянием** (сознания) (asvareṇ ā nubhā vena)

[вечное] бытие, (а) не небытие должно быть достигнуто* (bhā vo nā bhā va iṣ yate).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* iṣ yate-- + (должно быть) принято/ предопределено/ установлено/ искомо.

 

**Mā ṇ ḍ ū kya Upaniṣ ad 9–12 описывает отождествление элементов Омкары с четырьмя ступенями сознания, Звуки А, У и М ассоциируются как:

A-бодрствование (jagā rita sthā na)      

У-сновидение (svapna sthā na)              

М- глубокий сон (suṣ upta sthā na)

" Четвертое" трансцендентное «неизреченное» состояние (turī ya), тождественно Атману. (Не обозначено никакой буквой-звуком).

«Без элемента (т. е. буквы-звука - amā tras) «четвертое» [состояние] – неизреченное, растворение проявленного мира, приносящее счастье, недвойственное.

Так звук АУM  и есть Атман. Кто знает это, проникает [своим] Атманом в [высшего] Атмана. (Mā ṇ ḍ ū kya Upaniṣ ad 12)

 

Также см. ассоциацию элементов Омкары в Gopā la-tā panī Upaniṣ ad:

sattā mā traṃ viś varū paṃ prakā ś aṃ vyā pakaṃ tathā |
ekamevā dvayaṃ brahma mā yayā tu catuṣ ṭ ayam ||2. 53||  

rohiṇ ī tanayo viś va akā rā kṣ arasaṃ bhavaḥ |

taijasā tmakaḥ pradyumna ukā rā kṣ arasaṃ bhavaḥ ||2. 54||

prā jñ ā tmako'niruddho'sau makā rā kṣ arasaṃ bhavaḥ |
ardhamā trā tmakaḥ kṛ ṣ ṇ o yasminviś vaṃ pratiṣ ṭ hitam ||2. 55||    

2. 53

[Кто есть] лишь только реальность (т. е. не иллюзия),

наполняющий всякую форму Свет (prakā ś am) [и] таким образом всеобъемлющий,

— лишь Один без второго Брахман,

при этом посредством [своей] сверхъестественной силы (Майи, mā yayā ) состоящий из четырех.

2. 54-55 [эти четыре: ]

Сын Рохини Р а̄ ма (т. е. Балара̄ ма-Санкаршана), являющийся в букве «А»,

Прадьюмна, имеющий природу, состоящую из света (taijasa) , являющийся в букве «У»,

Анирудха, имеющий характер различения /и] мудрости (prā jñ ā ) , являющийся в слоге «МА»,

[и] соответствующий [отсеченной гласной] половине целого~* [«МА»] — Кришна,

в Ком целое (мироздание и Омкара) расположено .

--------------------------------------------------------------------------

~* ardha-mAtrа – т. е.  формирующий половину целого/ половина меры, элемента или целого.

В письме деванагари используется соответствующий символ, отсекающий гласную половину слога.

-

Здесь имя Кришна косвенно отождествляется с так называемым «четвертым» (turya) трансцендентным состоянием сознания в отличие от трех других материальных - «бодрствование (jā grat), сон со сновидением (svapna) и глубокий сон (suṣ upti)». Четыре аспекта «чатур-вьюха» (Вā судева, Санкаршана (Баларā ма), Прадьюмна и Анируддха) управляют всеми этими четырьмя ступенями сознания.

--------------------------------------------------------------------------

Относительно слов:

«[вечное] бытие, (а) не небытие должно быть достигнуто» (bhā vo nā bhā va iṣ yate) см. в Бхагавад Гите 2. 16:

nā sato vidyate bhā vo nā bhā vo vidyate sataḥ |

ubhayor api dṛ ṣ ṭ o ’ntas tv anayos tattva-darś ibhiḥ ||Bg 2. 16||

 

У неистинного (asataḥ ) нет бытия (bhā vaḥ ).

Нет небытия (abhā vaḥ ) у истинного (sataḥ ).

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...