Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Природа же этих обоих осознана провидящими истину.




Природа же этих обоих осознана провидящими истину.

-

Иначе говоря:

У «несуществующего» [вечно][т. е. у  непостоянного - материального тела] нет [вечного] бытия.

Нет небытия [или изменчивости и уничтожения] у существующего [вечно Атмана].

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

7. Initially the union with the higher should be established by concentrating on the sound (of Оm).

Then, one should meditate upon that Supreme that is beyond sound. (-1 строка)

(Translated by Swami Tejomayananda )

-

bhā vayet: 3 per. sing. present causative optative cl. parasmaipada √ bhū

bhū    भ ू I. 1 P. (rarely Ā. ) -5 To think or reflect, consider, fancy, imagine. -6 To look upon, consider or regard as;

to present to the mind, think about, consider, know, recognize as or take for (two accusative)

saṃ dhā P. A1. -dadhā ti-, -dhatte- to place or hold or put or draw or join or fasten or fix or sew together, unite

bhā va m. true condition or state, truth, reality (in the beginning of a compound and bhā vena vena- ind. really, truly)

√ iṣ // iṣ yate-, to be wished or liked; to be wanted etc. ; to be asked or requested; to be prescribed or ordered; to be approved or acknowledged; to be accepted or regarded as etc. ; to be worth; to be wanted as a desideratum

atas   ind. hence

atas   ind. henceforth, from that time

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

त द े व न ि ष ् क ल ं ब ् र ह ् म न ि र ् व ि क ल ् प ं न ि र ञ ् ज न म ् |
त द ् ब ् र ह ् म ा ह म ि त ि ज ् ञ ा त ् व ा ब ् र ह ् म स ं प द ् य त े ध ् र ु व म ् || ८ ||

-

tad eva niṣ kalaṃ brahma nirvikalpaṃ nirañ janam |

tad brahmā ham iti jñ ā tvā brahma sampadyate dhruvam ||8||

-

Поистине То [бытие] — Брахман (brahma) — не разделяемое (niṣ kalaṃ ),

неизменное (nirvikalpaṃ ), незапятнанное (без материальной обусловленности) (nirañ janam).

«То Брахман – [Высшее] Я» (tad brahmā ham), — так зная, достигает (тот) Брахмана непременно (dhruvam - нар. ). //

// достигает (тот) Брахмана непреходящего  (dhruvam - прилаг. ).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

То бытие, которое осознается, когда авидья (неведение) отсутствует, есть Брахман.

-

 «Неразделяемое» (niṣ kalaṃ )—бытие свободное от всех фаз проявления, таких как прана и т. д.. « Не разделенное» на частикак энергия Брахманав стадии проявления материального мира.

В 6 й главе-вопросе «Прашна упанишад» говорится о Пуруше (Существе/ личности) и шестнадцати частях, калах. Другими «кала», «частями», сотворяемыми  из праны (жизненной силы или «дыхания  жизни») являются:

«вера, эфир, воздух, огонь, вода, земля, чувства, ум, пища, сила, аскеза,

 мантры (т. е. гимны жертвоприношений), действие (karma как жертвоприношение),

миры, и в мирах - имя. »

(Praś na Upaniṣ ad , VI. 4).

Praś na Upaniṣ adVI. 5-6:

saḥ yathā samudrā yaṇ ā ḥ syandamā nā ḥ imā ḥ nadyaḥ samudraṁ prā pya astaṁ gachanti tā sā ṁ nā marū pe bhidyete samudraḥ iti evaṁ procyate evam eva asya paridraṣ ṭ uḥ puruṣ asya imā ḥ puruṣ ā yaṇ ā ḥ ṣ oḍ aś akalā ḥ puruṣ aṁ prā pya astaṁ gachanti tā sā m nā marū pe bhidyete|

puruṣ aḥ iti evaṁ procyate saḥ eṣ aḥ akalaḥ amṛ taḥ bhavati tat eṣ aḥ ś lokaḥ bhavati ||5||

arā iva rathanā bhau kalā yasmin pratiṣ ṭ hitā ḥ |
taṁ vedhyaṁ puruṣ aṁ veda yathā mā vo mṛ tyuḥ parivyathā iti ||6||
-

5. Как эти текущие реки стремящиеся к океану, достигнув океана,

теряются в нем (букв. «приходят к вечному дому»)(astam gachanti) ,

их имя и форма растворяются, и тот таким образом называется   [лишь] океаном,

так и эти стремящиеся к существу (Пуруше) шестнадцать частей (ṣ oḍ aś a-kalā ḥ )

этого воспринимающего/ наблюдающего  существа (paridraṣ ṭ uḥ puruṣ asya),

достигая существа, теряются в нем (astam gachanti) , — их имя и форма растворяются,

и так [только лишь] «Существом» называется он;

этот «неразделённый» становится бессмертным. (eṣ aḥ akalaḥ amṛ taḥ bhavati).

О том эта шлока:

6. Словно спицы в ступице колеса, утверждены в нем [те] части (kalā ḥ )

Знайте его, которого следует знать как Пурушу, чтобы смерть не поразила вас!

-

То бытие не запятнано невежеством (авидьей), которое является семенем всех пороков.

 «Я», которое является самосветящимся сознанием и блаженством и которое присутствует в каждом как его высшая природа и бесконечное бытие – Брахман, духовная природа Абсолюта. Индивидуальный Атман и Параматман тождественны в своей духовной природе.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

niṣ kala mfn. without parts, undivided

 

n. (brahma-) is used for the (impersonal) Spirit and the Nominal verb m. (brahmā -) for the personal god.

 

nirvikalpa a. admitting of no alternative, changeless, free from distinctions, undifferentiated; unhesitating: -m, ad. with out hesitation; -ka, a. undifferentiated; -vi kâ ra, a. unchanged; -vighna, a. unob structed, unimpeded: -m or in., without obstacles; -vikâ ra, a. unreflecting: -m, with out long reflexion; -vikikitsa, a. subject to no doubt: -m, ad. without long reflexion; -vikeshta, a. motionless, unresisting.

 

nirañ jana         mf(ā -)n. unpainted, spotless, pure, simple

 

sampad A1. -padyate- (in some forms also P.; ind. p. -pā dam- q. v), to fall or happen well, turn out well, succeed, prosper, accrue to (dative case or genitive case) etc. ; to become full or complete (as a number), amount to; to fall together, meet or unite with, obtain, get into, partake of (instrumental case or accusative) etc. ; to enter into, be absorbed in (accusative or locative case); to be produced, be brought forth, be born, arise; to become, prove, turn into (Nominal verb)

 

dhruvam          ind. firmly, constantly, certainly, surely

dhruva mf(/ā -)n. (prob. fr. dhṛ -, but see dhru-and dhruv-) fixed, firm, immovable, unchangeable, constant, lasting, permanent, eternal

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

न ि र ् व ि क ल ् प म न न ् त ं च ह े त ु द ृ ष ् ट ा न ् त व र ् ज ि त म ् |
अ प ् र म े य म न ा द ि ं च य ज ् ज ् ञ ा त ् व ा म ु च ् य त े ब ु ध ः || ९ ||

-

nirvikalpam anantaṃ ca hetu-dṛ ṣ ṭ ā nta-varjitam |

aprameyam anā diṃ ca yaj-jñ ā tvā mucyate budhaḥ ||9||

-

Неизменное (nirvikalpam) и бесконечное, не имеющее причины и образца / подобия/ аналога/ примера для пояснения (hetu-dṛ ṣ ṭ ā nta-varjitam)

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...