Природа же этих обоих осознана провидящими истину.
Природа же этих обоих осознана провидящими истину. - Иначе говоря: У «несуществующего» [вечно][т. е. у непостоянного - материального тела] нет [вечного] бытия. Нет небытия [или изменчивости и уничтожения] у существующего [вечно Атмана]. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7. Initially the union with the higher should be established by concentrating on the sound (of Оm). Then, one should meditate upon that Supreme that is beyond sound. (-1 строка) (Translated by Swami Tejomayananda ) - bhā vayet: 3 per. sing. present causative optative cl. parasmaipada √ bhū bhū भ ू I. 1 P. (rarely Ā. ) -5 To think or reflect, consider, fancy, imagine. -6 To look upon, consider or regard as; to present to the mind, think about, consider, know, recognize as or take for (two accusative) saṃ dhā P. A1. -dadhā ti-, -dhatte- to place or hold or put or draw or join or fasten or fix or sew together, unite bhā va m. true condition or state, truth, reality (in the beginning of a compound and bhā vena vena- ind. really, truly) √ iṣ // iṣ yate-, to be wished or liked; to be wanted etc. ; to be asked or requested; to be prescribed or ordered; to be approved or acknowledged; to be accepted or regarded as etc. ; to be worth; to be wanted as a desideratum atas ind. hence atas ind. henceforth, from that time ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ - त द े व न ि ष ् क ल ं ब ् र ह ् म न ि र ् व ि क ल ् प ं न ि र ञ ् ज न म ् | - tad eva niṣ kalaṃ brahma nirvikalpaṃ nirañ janam | tad brahmā ham iti jñ ā tvā brahma sampadyate dhruvam ||8|| - Поистине То [бытие] — Брахман (brahma) — не разделяемое (niṣ kalaṃ ), неизменное (nirvikalpaṃ ), незапятнанное (без материальной обусловленности) (nirañ janam).
«То – Брахман – [Высшее] Я» (tad brahmā ham), — так зная, достигает (тот) Брахмана непременно (dhruvam - нар. ). // // достигает (тот) Брахмана непреходящего (dhruvam - прилаг. ). ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- То бытие, которое осознается, когда авидья (неведение) отсутствует, есть Брахман. - «Неразделяемое» (niṣ kalaṃ )—бытие свободное от всех фаз проявления, таких как прана и т. д.. « Не разделенное» на частикак энергия Брахманав стадии проявления материального мира. В 6 й главе-вопросе «Прашна упанишад» говорится о Пуруше (Существе/ личности) и шестнадцати частях, калах. Другими «кала», «частями», сотворяемыми из праны (жизненной силы или «дыхания жизни») являются: «вера, эфир, воздух, огонь, вода, земля, чувства, ум, пища, сила, аскеза, мантры (т. е. гимны жертвоприношений), действие (karma как жертвоприношение), миры, и в мирах - имя. » (Praś na Upaniṣ ad , VI. 4). Praś na Upaniṣ adVI. 5-6: saḥ yathā samudrā yaṇ ā ḥ syandamā nā ḥ imā ḥ nadyaḥ samudraṁ prā pya astaṁ gachanti tā sā ṁ nā marū pe bhidyete samudraḥ iti evaṁ procyate evam eva asya paridraṣ ṭ uḥ puruṣ asya imā ḥ puruṣ ā yaṇ ā ḥ ṣ oḍ aś akalā ḥ puruṣ aṁ prā pya astaṁ gachanti tā sā m nā marū pe bhidyete| puruṣ aḥ iti evaṁ procyate saḥ eṣ aḥ akalaḥ amṛ taḥ bhavati tat eṣ aḥ ś lokaḥ bhavati ||5|| arā iva rathanā bhau kalā yasmin pratiṣ ṭ hitā ḥ | 5. Как эти текущие реки стремящиеся к океану, достигнув океана, теряются в нем (букв. «приходят к вечному дому»)(astam gachanti) , их имя и форма растворяются, и тот таким образом называется [лишь] океаном, так и эти стремящиеся к существу (Пуруше) шестнадцать частей (ṣ oḍ aś a-kalā ḥ ) этого воспринимающего/ наблюдающего существа (paridraṣ ṭ uḥ puruṣ asya), достигая существа, теряются в нем (astam gachanti) , — их имя и форма растворяются,
и так [только лишь] «Существом» называется он; этот «неразделённый» становится бессмертным. (eṣ aḥ akalaḥ amṛ taḥ bhavati). О том эта шлока: 6. Словно спицы в ступице колеса, утверждены в нем [те] части (kalā ḥ ) – Знайте его, которого следует знать как Пурушу, чтобы смерть не поразила вас! - То бытие не запятнано невежеством (авидьей), которое является семенем всех пороков. «Я», которое является самосветящимся сознанием и блаженством и которое присутствует в каждом как его высшая природа и бесконечное бытие – Брахман, духовная природа Абсолюта. Индивидуальный Атман и Параматман тождественны в своей духовной природе. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- niṣ kala mfn. without parts, undivided
n. (brahma-) is used for the (impersonal) Spirit and the Nominal verb m. (brahmā -) for the personal god.
nirvikalpa a. admitting of no alternative, changeless, free from distinctions, undifferentiated; unhesitating: -m, ad. with out hesitation; -ka, a. undifferentiated; -vi kâ ra, a. unchanged; -vighna, a. unob structed, unimpeded: -m or in., without obstacles; -vikâ ra, a. unreflecting: -m, with out long reflexion; -vikikitsa, a. subject to no doubt: -m, ad. without long reflexion; -vikeshta, a. motionless, unresisting.
nirañ jana mf(ā -)n. unpainted, spotless, pure, simple
sampad A1. -padyate- (in some forms also P.; ind. p. -pā dam- q. v), to fall or happen well, turn out well, succeed, prosper, accrue to (dative case or genitive case) etc. ; to become full or complete (as a number), amount to; to fall together, meet or unite with, obtain, get into, partake of (instrumental case or accusative) etc. ; to enter into, be absorbed in (accusative or locative case); to be produced, be brought forth, be born, arise; to become, prove, turn into (Nominal verb)
dhruvam ind. firmly, constantly, certainly, surely dhruva mf(/ā -)n. (prob. fr. dhṛ -, but see dhru-and dhruv-) fixed, firm, immovable, unchangeable, constant, lasting, permanent, eternal ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ - न ि र ् व ि क ल ् प म न न ् त ं च ह े त ु द ृ ष ् ट ा न ् त व र ् ज ि त म ् | - nirvikalpam anantaṃ ca hetu-dṛ ṣ ṭ ā nta-varjitam | aprameyam anā diṃ ca yaj-jñ ā tvā mucyate budhaḥ ||9|| - Неизменное (nirvikalpam) и бесконечное, не имеющее причины и образца / подобия/ аналога/ примера для пояснения (hetu-dṛ ṣ ṭ ā nta-varjitam)
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|