— То, что Нетленным[является](yad akṣaraṃ).
⇐ ПредыдущаяСтр 19 из 19 — То, что Нетленным[является](yad akṣ araṃ ). О Нетленном Том знающий (vidvā n)пусть размышляет (dhyā yed), если желает умиротворения Атмана (ś ā ntim ā tmanaḥ ). // То Нетленное знающий пусть созерцает* (dhyā yed), если желает умиротворения Атмана (ś ā ntim ā tmanaḥ ). - dve vidye veditavye tu ś abda-brahma paraṃ ca yat | ś abda-brahmaṇ i niṣ ṇ ā taḥ paraṃ brahmā dhigacchati ||17|| - Два знания дό лжно постигнуть: «Слово-Брахман»(ś abdabrahma)и Высший[Брахман] которое. Сведущий в «Слове-Брахмане» достигает[и]Высшего Брахмана. - grantham abhyasya medhavī jñ ā na-vijñ ā na-tatparaḥ | palā lam iva dhā nyā rthī tyajed grantham aś eṣ ataḥ ||18|| - Изучив «книгу», разумный(medhā vī ), стремящийся к*(tatparaḥ )знанию и осознанию**(jnā na-vijnā na), как ищущий зерна — солому, пусть оставляет книгу (grantham) совсем. --------------------------------- 1я строка в 18 стихе аналогичного текста Брахмабинду упанишад: grantham abhyasya medhavī jñ ā na-vijñ ā na-tattvataḥ | Изучив книгу, разумный, знание и осознание/ распознаваниев действительности (tattvataḥ ) [обретя], … - gavā m aneka-varṇ ā nā ṁ kṣ ī rasyā py-ekavarṇ atā | kṣ ī ravat paś yate jñ ā naṁ liṅ ginas tu gavā ṁ yathā ||19|| - У разного цвета коров, цвет молока — один. Знание(jñ ā naṁ )воспринимается как молоко, а имеющие отличия* [формы] (liṅ ginas)—словно коров [цвета](gavā ṁ ). - ghṛ tamiva payasi nigū ḍ haṃ bhū te bhū te ca vasati vijñ ā nam |satataṃ manasi manthayitavyaṃ mano-manthā na-bhū tena ||20||-20Как очищенное масло (гхи, ghṛ tam), скрытое в молоке, в каждом существе живет осознание/ распознавание (vijñ ā nam). Всегда в уме (manasi) должно быть пахтание (manthayitavyaṃ ) надлежащим* " умом-мутовкой" (mano-manthā na-bhū tena).---------------------------------
satataṁ manthayitavyaṁ manasā manthā na-bhū tena || - Всегда должно быть пахтание (manthayitavyaṃ ) надлежащим " умом-мутовкой" (mano-manthā na-bhū tena).---------------------- jñ ā na-netraṁ samā dā ya uddhared vahnivat param || niṣ kalaṁ -niś calaṁ ś ā ntaṁ tad brahmā ham iti smṛ tam ||21|| - Взяв направляющую [вращение стержня] [веревку] знания(jñ ā na-netraṁ )* следует извлечь словно(жертвенный)огонь**(vahnivat)—«Высшее». Не разделяемое(niṣ kalaṃ )недвижное, умиротворенное То– Брахман – [Высшее] Я(brahmā ham), таким образом памятуемое. (iti smṛ tam) - sarva-bhū tā dhivā saṁ yad bhū teṣ u ca vasatyapi| sarvā nugrā hakatvena tad asmy-ahaṁ vā sudevaḥ ||22|| tad asmy-ahaṁ vā sudeva iti || - То, которое (yad) всем существам — обитель(sarva-bhū tā dhivā saṁ ) и во всех существах живет также, с благодатью*для всех, — То есть Я, Вā судэва! » ||22|| «То есть Я, Вā судэва**! », — так[сказано в упанишаде]. -----------------------------------
hariḥ oṃ tatsat ॥
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|