Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

—  То, что Нетленным[является](yad akṣaraṃ).




—  То, что Нетленным[является](yad akṣ araṃ ).

О Нетленном Том знающий (vidvā n)пусть размышляет (dhyā yed),

если желает умиротворения Атмана (ś ā ntim ā tmanaḥ ).

//

 То Нетленное знающий пусть созерцает* (dhyā yed), если желает умиротворения Атмана (ś ā ntim ā tmanaḥ ).

-

dve vidye veditavye tu ś abda-brahma paraṃ ca yat |

ś abda-brahmaṇ i niṣ ṇ ā taḥ paraṃ brahmā dhigacchati ||17||

-

Два знания дό лжно постигнуть:

 «Слово-Брахман»(ś abdabrahma)и Высший[Брахман] которое.

Сведущий в «Слове-Брахмане» достигает[и]Высшего Брахмана.

-

grantham abhyasya medhavī jñ ā na-vijñ ā na-tatparaḥ |

palā lam iva dhā nyā rthī tyajed grantham aś eṣ ataḥ ||18||

-

Изучив «книгу», разумный(medhā vī ), стремящийся к*(tatparaḥ )знанию и осознанию**(jnā na-vijnā na),

как ищущий зерна — солому, пусть оставляет книгу (grantham) совсем.

---------------------------------

1я строка в 18 стихе аналогичного текста Брахмабинду упанишад:

grantham abhyasya medhavī jñ ā na-vijñ ā na-tattvataḥ |

Изучив книгу, разумный, знание и осознание/ распознаваниев действительности (tattvataḥ ) [обретя], …

-

gavā m aneka-varṇ ā nā ṁ kṣ ī rasyā py-ekavarṇ atā |

kṣ ī ravat paś yate jñ ā naṁ liṅ ginas tu gavā ṁ yathā ||19||

-

У разного цвета коров, цвет молока — один.

Знание(jñ ā naṁ )воспринимается как молоко,  

а имеющие отличия* [формы] (liṅ ginas)словно коров [цвета](gavā ṁ ).  

-

ghṛ tamiva payasi nigū ḍ haṃ bhū te bhū te ca vasati vijñ ā nam |satataṃ manasi manthayitavyaṃ mano-manthā na-bhū tena ||20||-20Как очищенное масло (гхи, ghṛ tam), скрытое в молоке, в каждом существе живет осознание/ распознавание (vijñ ā nam). Всегда в уме (manasi) должно быть пахтание (manthayitavyaṃ ) надлежащим* " умом-мутовкой" (mano-manthā na-bhū tena).

---------------------------------

Другая версия санскрита в Амритабинду упанишад: satataṃ mantha bhaṅ ga manasā manthā na-bhū tena||-Всегда[необходимо совершать] разделяющее (bhaṅ ga) пахтание (mantha) надлежащим " умом-мутовкой" (manasā manthā nabhū tena). Третья версия санскрита в Амритабинду упанишад аналогичная Брахмабинду упанишад:

satataṁ manthayitavyaṁ manasā manthā na-bhū tena ||

-

Всегда должно быть пахтание (manthayitavyaṃ ) надлежащим  " умом-мутовкой" (mano-manthā na-bhū tena).

----------------------

jñ ā na-netraṁ samā dā ya uddhared vahnivat param ||

niṣ kalaṁ -niś calaṁ ś ā ntaṁ tad brahmā ham iti smṛ tam ||21||

-

Взяв направляющую [вращение стержня] [веревку]  знания(jñ ā na-netraṁ )*

следует извлечь словно(жертвенный)огонь**(vahnivat)—«Высшее».

Не разделяемое(niṣ kalaṃ )недвижное, умиротворенное ТоБрахман – [Высшее] Я(brahmā ham), таким образом памятуемое. (iti smṛ tam)

-

sarva-bhū tā dhivā saṁ yad bhū teṣ u ca vasatyapi|

sarvā nugrā hakatvena tad asmy-ahaṁ vā sudevaḥ ||22||

tad asmy-ahaṁ vā sudeva iti ||

-

То, которое (yad) всем существам — обитель(sarva-bhū tā dhivā saṁ )

и во всех существах живет также,  

с благодатью*для всех, —  То есть Я, Вā судэва! » ||22||

«То есть Я, Вā судэва**! »,

— так[сказано в упанишаде].

-----------------------------------

 

hariḥ oṃ tatsat ॥

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...