Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Приложение 4.2. Занятие в тематическом кружке «Победа и Полиглоты». Мастер-класс на тему «Песни и стихи про войну». 1. Организационный момент.




Приложение 4. 2

Занятие в тематическом кружке «Победа и Полиглоты».

Мастер-класс на тему «Песни и стихи про войну».

Цели и задачи занятия:

· Повышение в детях уровня патриотизма.

· Познакомить детей с новой лексикой.

· Культурно-эстетическое воспитание.

Оборудование:

· Колонки.

· Ноутбук и флэш-носитель.

· Распечатки с текстом.

Временные рамки: 45 минут.

Планируемые результаты: расширение словарного запаса у детей. Возникновение интереса к поэзии на английском.

Ход занятия:

1. Организационный момент.

Дети заходят в класс, подходят к партам.

Вожатый:

День добрый, товарищи полиглоты! Присаживайтесь!

Дети садятся за парты.

2. Вводная часть.

Вожатый:

Итак, уважаемые члена элитного клуба полиглотов, сегодня мы с вами поговорим об искусстве. Вы наверняка знаете, что военное время оказало огромное влияние на культуру практически всего человечества. В частности, Великая Отечественная имела огромное влияние на искусство. В особенности, на искусство нашей страны.

На уроках литературы вы наверняка проходили поэтов-фронтовиков или же тех, кто писал о Великой Отечественной уже после её окончания. Твардовский, Рождественский, Уткин, Белаш, Симонов… уверен, вы эти фамилия слышали как минимум раз. Но сегодня мы познакомимся с вами с военными стихотворениями и песнями советских авторов в их английском переводе.

3. Основная часть.

Вожатый:

Итак, начнём со стихотворения Виктора Гончарова «Возвращение».

Вожатый раздаёт распечатки со стихотворением. С оригинальной версией и переведённой.

Вожатый:

Что важно понимать, что перевод является художественным. То есть, дабы сохранить рифму и ритм стихотворения или песни, переводчикам нередко приходится подбирать слова не столько по смыслу, сколько по его звучанию и структуре. И этот перевод также будет полон неточностей или изменений оригинального посыла, однако я думаю вам, как изучающим язык, интересно посмотреть на такой подход к переводу, не так ли?

Дети отвечают. Скорее всего положительно.

Вожатый:

Отлично! Итак, приступим.

Вожатый читает оригинал стихотворения вслух. Дети повторяют за ним.

А все случилось очень просто...
Открылась дверь, и мне навстречу
Девчурка маленького роста,
Девчурка, остренькие плечи!

И котелок упал на камни.
Четыре с лишним дома не был...
А дочка, разведя руками,
Сказала: «Дядя, нету хлеба! »

А я ее схватил — и к звездам!
И целовал в кусочки неба.
Ведь это я такую создал.
Четыре с лишним дома не был...

Вожатый:

А теперь давайте посмотрим на перевод.

It happened commonly and simply...
The door flung open, and a modest
Shy little girl came out to meet me,
A little girlie, boney shoulders!

The flask fell down on the boulders.
Four years I’d been away from here…
My little daughter shrugged her shoulders:
“We have no bread, uncle, dear! ”

I grabbed her — off to constellation!
I kissed the bits of heaven, and
It was my daughter, my creation.

Four years I haven’t seen my land.

Вожатый:

Думаю вы уже заметили некие отличия. Кто хочет ответить?

Дети отвечают. Предполагаются такие ответы как: «В первой строчке два слова, вместо одного»; «Третья строчка третьего четверостишья поменялась»; «Почти всё первое четверостишье поменялось» и тому прочее.

Вожатый:

Чудесно! Теперь давайте выпишем незнакомые слова на доске.

Вожатый выписывает на доске незнакомые для детей слова и дает правильный перевод.

Вожатый:

Фух, не мало слов получилось. Думаю вы теперь понимаете, сколько всего можно утратить при переводе стихов, не так ли?

Итак, под конец давайте послушаем перевод знаменитой военной песни «На безымянной высоте». Надеюсь все знакомы с оригиналом?

Дети отвечают положительно.

Вожатый:

Отлично, тогда послушаем сразу перевод.

Вожатый включает композицию с помощью компьютера и колонок.

Вожатый:

Что ж, вот и послушали. Какая вам версия нравится больше?

Дети отвечают.

Вожатый:

Рад слышать столь патриотичный настрой, полиглоты!

4. Подведение итогов

Вожатый:

На сегодня это всё! В следующий раз мы с вами вернёмся к более привычному переводу. До следующего занятия, товарищи!

 

Приложение 5. 1

Коллективный просмотр художественного фильма «В бой идут одни старики».

Цели и задачи:

§ Ознакомление детей с культурным наследием ушедшего столетия.

§ Поднятие уровня патриотизма в детях.

§ Культурно-эстетическое воспитание.

§ Поддержание связи поколений через искусство, что актуально и спустя почти 5 лет.

Оборудование:

§ Компьютер.

§ Колонки.

§ Проектор.

Временные рамки: 1 час 30 минут.

Планируемые результаты: возникновение у детей интереса к советскому кинематографу. Повышение уровня гордости за свою страну за счёт знакомства с её культурным наследием.

Ход мероприятия:

Дети заходят в класс, усаживаются по местам.

Вожатый:

Приветствую вас, дамы и господа. Сегодня, в нашем не сильно людном, но от этого не менее элегантном кинотеатре, вашему вниманию будет предоставлена одна из самых значимых военных картин прошлого века. Фильм, что по праву считается самой достоверной картиной о Великой Отечественной Войне. Уважаемые зрители, узрите киноленту 1973-го года – «В бой идут одни старики». Приятного просмотра.

Вожатый включает проектор и начинается просмотр фильма. На протяжении просмотра, вожатый следит за тем, чтобы в «зрительном зале» сохранялась тишина и чтобы все разговоры сводились к минимуму.

Вожатый:

Итак, ребятушки, как вам фильм?

Дети делятся своими впечатлениями от фильма.

Вожатый:

Занятно. Я к примеру этот фильм посмотрел тоже примерно в вашем возрасте. Стоит признать, во вторая раз он мне понравился больше. А что вам больше всего понравилось?

Дети делятся своими любимыми моментами.

Вожатый:

Интересно. Что ж, нам пора на обед. И без того мы задержались. Пройдёмте, дорогие зрители.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...